kde-l10n/ru/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

166 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Не заданы аргументы!\n"
"Использование: kdesudo [-u <имя учетной записи>] <команда>\n"
"KdeSudo завершает работу..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo.cpp:203
msgid "realtime:"
msgstr "реальное:"
#: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "Необходимы административные привилегии. "
#: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль."
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль для <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Неверный пароль, пожалуйста, попробуйте ещё раз.</b>"
#: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправильный пароль! Выход.."
#: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда не найдена!"
#: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваше имя пользователя неизвестно программе sudo!"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Пользователю не разрешено запускать указанную команду!"
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Пользователю не разрешено запускать команду sudo на этом хосте!"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo для KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:67
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:69
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:71
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:73
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:75
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:81
msgid "sets a runas user"
msgstr "определяет пользователя для \"Запустить как...\""
#: main.cpp:82 main.cpp:103
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
#: main.cpp:83
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Указать значок, используемый в диалоге пароля"
#: main.cpp:85
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не отображать команду запускаемую в диалоговом окне"
#: main.cpp:86
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет процесса, от 0 до 100, 0 наименьший [50]"
#: main.cpp:88
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать планировщик реального времени"
#: main.cpp:89
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Использовать указанный UID, если <file> не доступен для записи"
#: main.cpp:90
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Комментарий, который должен отображаться в диалоге"
#: main.cpp:93
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid"
#: main.cpp:94
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Поддельная опция для совместимости с KdeSu от KDE"
#. i18n("Fake option for compatibility"));
#: main.cpp:100 main.cpp:101
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""