kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev c55df853e2 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-29 23:41:59 +02:00

915 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ark to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 17:44-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Pakkar ut fil …"
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Kjeldearkiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Klarte ikkje pakka ut desse filene:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Det oppstod ein feil ved utpakkinga."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr ""
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Arkivverktøy for KDE"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idear og hjelp med ikona"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-kode"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Adressa til eit arkiv som skal opnast."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Vis eit vindauge med val for operasjonen (utpakking/tillegging)."
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Målmappa å pakka ut til. Standard er gjeldande mappe dersom ikkje anna er "
"oppgjeve."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Val for å leggja til filer"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Spør brukaren kva filnamn som skal brukast til arkivet, og legg til valde "
"filer. Avslutt etterpå."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Legg dei valde filene til «filename». Opprett arkivfila om ho ikkje alt "
"finst. Avslutt etterpå."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Byt gjeldande mappe til den første oppføringa, og legg til dei andre "
"oppføringane relativt til denne."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Vel automatisk filnamn med det valde etternamnet (eksempel: «rar», «tar.gz» "
"og «zip»)."
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Val for fleirfilutpakking:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Bruk fleirfilgrensesnittet i staden for det vanlege vindauget. Dette valet "
"gjeld når meir enn éi adresse er oppgjeven."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Målargumentet vert sett til adressa til den første fila oppgjeven."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna KPart-komponenten til Ark. Sjå til at programmet er rett "
"installert."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Trykk for å opna eit arkiv, eller trykk og hald knappen inne for å opna "
"nyleg brukte arkiv."
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Opna eit arkiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimer til arkiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Ingen innfiler vart oppgjevne."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga den nye arkivfila. Det kan vera du ikkje har nok løyve."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Feil passord."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Klarte ikkje pakka ut, grunna ein ukjend feil."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Pakk ut fleire arkiv"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Mappenamnet kan ikkje innehalda teiknet «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappa finst alt"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Pakk ut her"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Kontroller at du har løyve til oppretta ho."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Lastar arkiv …"
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Pakk ut alle filene"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Pakkar ut éi fil"
msgstr[1] "Pakkar ut %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Legg til éi fil"
msgstr[1] "Legg til %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Slettar éi fil frå arkivet"
msgstr[1] "Slettar %1 filer"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst alt"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Pakka"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Forhold"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa denne fila."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ingen opne arkiv"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk lenkje"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjend storleik"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Éi fil merkt"
msgstr[1] "%1 filer merkte"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Type:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Eigar:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Mål:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Verna med passord:</b> Ja<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Førehandsvising"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Trykk for å førehandsvisa den merkte fila."
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "&Pakk ut"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Trykk for å opna eit utpakkingsvindauge, der du kan pakka ut alle eller "
"utvalde filer."
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Legg til &fil …"
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Trykk for å leggja filer til arkivet."
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Legg til &mappe …"
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Trykk for å leggja ei mappe til arkivet."
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "Sl&ett"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Trykk for sletta dei merkte filene."
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Pakk ut smart til …"
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr ""
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr ""
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du kan ikkje angra slettinga av desse filene. Er du sikker på at du vil "
"sletta dei?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Filer og mapper som skal komprimerast"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Fleire komprimeringsval"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Påskeegg for utviklarar:\n"
"Her vil framtidige versjonar ha fleire komprimeringsval for dei ulike "
"komprimeringsgrensesnitta."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Utpakking"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pakk ut alle filene"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Pakk ut til undermappe:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Opna &målmappa etter utpakking"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Bevar mappestruktur ved utpakking"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Lag automatisk undermapper"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr ""
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Berre merkte filer"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "&Alle filer"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Jobbsporar"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Jobbskildring</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Litt informasjon om jobben"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Informasjonspanel"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjend filtype"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata-merkelapp"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Handlingsmerkelapp"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Opna målmappa etter utpakking"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Bevar mappestruktur ved utpakking"