kde-l10n/nds/messages/qt/kdeqt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

10294 lines
305 KiB
Text

# translation of kdeqt.po to Low Saxon
# Translation of kdeqt.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
msgid "Form"
msgstr "Formulor"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
#: rc.cpp:6
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
#: rc.cpp:12
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenschappen"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Location:"
msgstr "Steed:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview"
msgstr "Druckvöransicht"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
#: rc.cpp:24
msgid "Output &file:"
msgstr "&Utgaavdatei:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
#: rc.cpp:27
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
msgid "Print range"
msgstr "Rebeet drucken"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
msgid "Print all"
msgstr "All Drucken"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
#: rc.cpp:42
msgid "Pages from"
msgstr "Sieden vun"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "to"
msgstr "bet"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
#: rc.cpp:48
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell Siet"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
#: rc.cpp:51
msgid "Selection"
msgstr "Köör"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Output Settings"
msgstr "Utgaav-Instellen"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
#: rc.cpp:60
msgid "Collate"
msgstr "Sorteren"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
#: rc.cpp:63
msgid "Reverse"
msgstr "Ümdreiht"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
#: rc.cpp:69
msgid "Color Mode"
msgstr "Klöörbedrief"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: rc.cpp:72
msgid "Color"
msgstr "Klöör"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
#: rc.cpp:75
msgid "Grayscale"
msgstr "Griestöön"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
#: rc.cpp:78
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Beedsiets drucken"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
#: rc.cpp:81
msgid "None"
msgstr "Keen"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
#: rc.cpp:84
msgid "Long side"
msgstr "Lange Kant"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
#: rc.cpp:87
msgid "Short side"
msgstr "Korte Kant"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Paper"
msgstr "Papeer"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Page size:"
msgstr "Siedengrött:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "Paper source:"
msgstr "Papeerborn:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Orientation"
msgstr "Utrichten"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: rc.cpp:111
msgid "Portrait"
msgstr "Hoochkant"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: rc.cpp:114
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
#: rc.cpp:117
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Dwars ümdreiht"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
#: rc.cpp:120
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Hoochkant ümdreiht"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123
msgid "Margins"
msgstr "Ränners"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
msgid "top margin"
msgstr "Rand baven"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "left margin"
msgstr "Rand links"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
msgid "right margin"
msgstr "Rand rechts"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
msgid "bottom margin"
msgstr "Rand nerrn"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
#: rc.cpp:153
msgid "Page"
msgstr "Siet"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
#: rc.cpp:156
msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert"
#: xml/sax/qxml.cpp:59
msgctxt "QXml"
msgid "no error occurred"
msgstr "keen Fehler funnen"
#: xml/sax/qxml.cpp:60
msgctxt "QXml"
msgid "error triggered by consumer"
msgstr "Bruker hett Fehler utlööst"
#: xml/sax/qxml.cpp:61
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nich verwacht Dateienn"
#: xml/sax/qxml.cpp:62
msgctxt "QXml"
msgid "more than one document type definition"
msgstr "mehr as een Dokmenttyp-Angaav"
#: xml/sax/qxml.cpp:63
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing element"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Element"
#: xml/sax/qxml.cpp:64
msgctxt "QXml"
msgid "tag mismatch"
msgstr "Beteker passt nich"
#: xml/sax/qxml.cpp:65
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing content"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Inholt"
#: xml/sax/qxml.cpp:66
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected character"
msgstr "nich verwacht Teken"
#: xml/sax/qxml.cpp:67
msgctxt "QXml"
msgid "invalid name for processing instruction"
msgstr "Leeg Naam för Verarbeiden-Befehl"
#: xml/sax/qxml.cpp:68
msgctxt "QXml"
msgid "version expected while reading the XML declaration"
msgstr "Verschoon bi't Lesen vun de XML-Verkloren verwacht"
#: xml/sax/qxml.cpp:69
msgctxt "QXml"
msgid "wrong value for standalone declaration"
msgstr "Verkehrt Weert för Alleenstah-Verkloren"
#: xml/sax/qxml.cpp:70
msgctxt "QXml"
msgid ""
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"Koderen- oder Alleenstah-Verkloren bi't Lesen vun de XML-Verkloren verwacht"
#: xml/sax/qxml.cpp:71
msgctxt "QXml"
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "Alleenstah-Verkloren bi't Lesen vun de XML-Verkloren verwacht"
#: xml/sax/qxml.cpp:72
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing document type definition"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Dokmenttyp-Definitschoon"
#: xml/sax/qxml.cpp:73
msgctxt "QXml"
msgid "letter is expected"
msgstr "Bookstaav verwacht"
#: xml/sax/qxml.cpp:74
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing comment"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun en Kommentar"
#: xml/sax/qxml.cpp:75
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing reference"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun en Betog"
#: xml/sax/qxml.cpp:76
msgctxt "QXml"
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "intern allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTD nich tolaten"
#: xml/sax/qxml.cpp:77
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen Attributweert nich tolaten"
#: xml/sax/qxml.cpp:78
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTD nich tolaten"
#: xml/sax/qxml.cpp:79
msgctxt "QXml"
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "nich inleest Entiteet-Betog steiht binnen leeg Ümgeven"
#: xml/sax/qxml.cpp:80
msgctxt "QXml"
msgid "recursive entities"
msgstr "rekursieve Entiteten"
#: xml/sax/qxml.cpp:81
msgctxt "QXml"
msgid "error in the text declaration of an external entity"
msgstr "Fehler binnen de Textverkloren vun en extern Entiteet"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
msgid "Getting position failed"
msgstr "Steed lett sik nich halen."
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
msgid "Video display error"
msgstr "Video-Wiesfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "Audio Output"
msgstr "Klangutgaav"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "The audio output device"
msgstr "De Reedschap för de Klangutgaav"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
msgid "Decay HF ratio (%)"
msgstr "HF-Afklingproportschoon (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
msgid "Decay time (ms)"
msgstr "Afklingtiet (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
msgid "Density (%)"
msgstr "Dicht (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
msgid "Diffusion (%)"
msgstr "Diffuschoon (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
msgid "Reflections delay (ms)"
msgstr "Echo-Tiet (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
msgid "Reflections level (mB)"
msgstr "Echo-Pegel (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Nakling-Tiet (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
msgid "Reverb level (mB)"
msgstr "Nakling-Pegel (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
msgid "Room HF level"
msgstr "Ruum-HF-Pegel"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
msgid "Room level (mB)"
msgstr "Ruumpegel (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
msgid "Not ready to play"
msgstr "Nich för't Afspelen praat"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
msgid "Error opening URL"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de URL."
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
msgid "Error opening resource"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Ressource"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
msgid "Error opening source: resource not opened"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun den Born: Ressource nich opmaakt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
msgid "Setting volume failed"
msgstr "Luutstärk lett sik nich instellen."
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
msgid "Loading clip failed"
msgstr "Musikvideo lett sik nich laden."
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
msgid "Playback complete"
msgstr "Afspelen afslaten"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
msgid "Download error"
msgstr "Fehler bi't Daalladen"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
msgid "No error"
msgstr "Keen Fehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
msgid "Not found"
msgstr "Nich funnen"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Nich noog Spieker"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
msgid "Not supported"
msgstr "Nich ünnerstütt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
msgid "Overflow"
msgstr "Överloop"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
msgid "Underflow"
msgstr "Ünnerloop"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
msgid "Already exists"
msgstr "Al vörhannen"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
msgid "Path not found"
msgstr "Padd nich funnen"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
msgid "In use"
msgstr "In Bruuk"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
msgid "Not ready"
msgstr "Nich praat"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
msgid "Access denied"
msgstr "Togriep torüchwiest"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
msgid "Could not connect"
msgstr "Tokoppeln nich mööglich"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
msgid "Disconnected"
msgstr "Afkoppelt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
msgid "Permission denied"
msgstr "Keen Verlööv"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nich noog Bandbreed"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
msgid "Network unavailable"
msgstr "Nettwark nich verföögbor"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
msgid "Network communication error"
msgstr "Nettwark-Kommunikatschoonfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
msgid "Streaming not supported"
msgstr "Datenstroomöverdregen nich ünnerstütt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
msgid "Server alert"
msgstr "Serverwohrschoen"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Leeg Protokoll"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
msgid "Invalid URL"
msgstr "Leeg Adress"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
msgid "Multicast error"
msgstr "Koppelroopfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
msgid "Proxy server error"
msgstr "Proxyserverfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
msgid "Proxy server not supported"
msgstr "Proxyserver nich ünnerstütt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
msgid "Audio output error"
msgstr "Klang-Utgaavfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
msgid "Video output error"
msgstr "Video-Utgaavfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
msgid "Decoder error"
msgstr "Dekoderenfehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
msgid "Audio or video components could not be played"
msgstr "Klang- oder Bildkomponenten laat sik nich afspelen."
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
msgid "DRM error"
msgstr "DRM-Fehler"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
#, qt-format
msgid "Unknown error (%1)"
msgstr "Nich begäng Fehler (%1)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
msgid "Enabled"
msgstr "Anmaakt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
msgid "Level (%)"
msgstr "Stoop (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
msgid "Error opening source: type not supported"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun den Born: Typ nich ünnerstütt"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
msgid "Error opening source: resource is compressed"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun den Born: Ressource is komprimeert."
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
msgid "Error opening source: resource not valid"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun den Born: Ressource is leeg."
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun den Born: Medientyp lett sik nich opdecken."
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
msgid "Failed to set requested IAP"
msgstr "Angeven IAP lett sik nich inrichten"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
msgid "Pause failed"
msgstr "Anhollen fehlslaan"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
msgid "Seek failed"
msgstr "Söök fehlslaan"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
msgid "Opening clip failed"
msgstr "Musikvideo lett sik nich opmaken."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Wohrschoen: As't lett hest Du dat Paket \"gstreamer0.10-plugins-good\" nich "
"installeert.\n"
" En Reeg Videofunkschonen wöörn utmaakt."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Wohrschoen: As't lett hest Du de GStreamer-Modulen \"base\" nich "
"installeert.\n"
" De hele Ünnerstütten för Kläng un Video wöör utmaakt."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
msgid ""
"Cannot start playback. \n"
"\n"
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
"have libgstreamer-plugins-base installed."
msgstr ""
"Afspelen lett sik nich starten. \n"
"\n"
"Prööv bitte Dien GStreamer-Installatschoon un beseker, dat\n"
"Du \"libgstreamer-plugins-base\" installeert hest."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Kodek-Skripthölper fehlt."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
#, qt-format
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
msgstr "Installeren vun't Kodekmoduul is för den Kodek \"%0\" fehlslaan"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
#, qt-format
msgid ""
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
"play this content: %0"
msgstr ""
"Di fehlt en Kodek, de noot deit. Du muttst disse Kodeks installeren, wenn Du "
"dissen Inholt afspelen wullt: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
msgid "Could not open media source."
msgstr "Stückborn lett sik nich opmaken."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
msgid "Invalid source type."
msgstr "Leeg Borntyp."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
msgid "Could not locate media source."
msgstr "Stückborn lett sik nich finnen"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
msgstr "De Klangreedschap lett sik nich opmaken. Se is al in Bruuk."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
msgid "Could not decode media source."
msgstr "Stückborn lett sik nich opslöteln"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>De Afspeelreedschap <b>%1</b> funkscheneert nich.<br/>As Opbacken "
"warrt <b>%2</b> bruukt.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Wessel na de Afspeelreedschap <b>%1</b>,<br/>de nu verföögbor is un en "
"höger Prioriteet hett.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Torüchgahn na Reedschap \"%1\""
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Wessel na de Afspeelreedschap <b>%1</b>,<br/>dat en höger Prioriteet "
"hett oder besünners för dissen Stroom topasst is.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-Klangserver"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Luutstärk: %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Mit dissen Schuver kannst Du de Luutstärk topassen. Op't linke Enn is 0%, "
"rechterhand is %1%."
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
msgid "Muted"
msgstr "Still"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Bescheden"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikatschoon"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Spelen"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toganghülp"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
msgctxt "QWebPage"
msgid "Redirection limit reached"
msgstr "Bi Ümleddengrenz anlangt"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll here"
msgstr "Hierhen rullen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Left edge"
msgstr "Linke Kant"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Top"
msgstr "Baven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Right edge"
msgstr "Rechte Kant"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Bottom"
msgstr "Nerrn"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page left"
msgstr "Siet na links"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page up"
msgstr "Siet rop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page right"
msgstr "Siet na rechts"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page down"
msgstr "Siet daal"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll left"
msgstr "Na links rullen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll up"
msgstr "Na baven rullen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll right"
msgstr "Na rechts rullen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll down"
msgstr "Na nerrn rullen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
msgid "weba_ti_texlist_single"
msgstr "weba_ti_texlist_single"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
msgid "weba_ti_textlist_multi"
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
msgid "wdgt_bd_done"
msgstr "wdgt_bd_done"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
msgctxt ""
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
"value"
msgid "Submit"
msgstr "Loosstüern"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
msgctxt ""
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
"'searchable index'"
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Du kannst binnen dissen Index söken. Giff en Söökwoort in: "
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
msgid "Submit"
msgstr "Loosstüern"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
msgid "Choose File"
msgstr "Datei utsöken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
msgctxt ""
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
msgid "No file selected"
msgstr "Keen Datei utsöcht"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
msgid "Details"
msgstr "Enkelheiten"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
msgctxt "Open in New Window context menu item"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Binnen nieg Finster opmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
msgctxt "Download Linked File context menu item"
msgid "Save Link..."
msgstr "Linkteel sekern..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Link"
msgstr "Linkadress koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
msgid "Open Image"
msgstr "Bild opmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
msgctxt "Download Image context menu item"
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sekern"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
msgctxt "Copy Image Address menu item"
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Bildadress koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
msgctxt "Open Video in New Window"
msgid "Open Video"
msgstr "Video opmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
msgctxt "Open Audio in New Window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Klangdatei opmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
msgctxt "Copy Video Link Location"
msgid "Copy Video"
msgstr "Video koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
msgctxt "Copy Audio Link Location"
msgid "Copy Audio"
msgstr "Klangdatei koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
msgctxt "Toggle Media Controls"
msgid "Toggle Controls"
msgstr "Stüerknööp an/ut"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
msgid "Toggle Loop"
msgstr "Wedderhalen an-/utmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
msgid "Enter Fullscreen"
msgstr "Heelschirm an"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
msgctxt "Play"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
msgctxt "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
msgctxt "Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Still"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
msgid "Open Frame"
msgstr "Rahmen opmaken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
msgctxt "Copy context menu item"
msgid "Copy"
msgstr "Koperen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
msgctxt "Back context menu item"
msgid "Go Back"
msgstr "Torüch"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
msgctxt "Forward context menu item"
msgid "Go Forward"
msgstr "Vörut"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
msgctxt "Stop context menu item"
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
msgctxt "Reload context menu item"
msgid "Reload"
msgstr "Nieg laden"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
msgctxt "Cut context menu item"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
msgctxt "Paste context menu item"
msgid "Paste"
msgstr "Infögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
msgctxt "Select All context menu item"
msgid "Select All"
msgstr "All utsöken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nix funnen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
msgid "Add To Dictionary"
msgstr "Na't Wöörbook tofögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
msgctxt "Search The Web context menu item"
msgid "Search The Web"
msgstr "In't Nett söken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
msgid "Look Up In Dictionary"
msgstr "In Wöörbook nakieken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
msgctxt "Open Link context menu item"
msgid "Open Link"
msgstr "Link opropen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
msgid "Spelling"
msgstr "Schriefwies"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
msgctxt "menu item title"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Schriefwies un Grammatik wiesen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
msgctxt "menu item title"
msgid "Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Schriefwies un Grammatik versteken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
msgctxt "Check spelling context menu item"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Schriefwies pröven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Schriefwies bi't Ingeven pröven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Grammatik bi't Ingeven pröven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
msgctxt "Font context sub-menu item"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftoorden"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
msgctxt "Bold context menu item"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
msgctxt "Italic context menu item"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiev"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
msgctxt "Underline context menu item"
msgid "Underline"
msgstr "Ünnerstreken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
msgctxt "Outline context menu item"
msgid "Outline"
msgstr "Ümreet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
msgid "Direction"
msgstr "Richt"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
msgid "Text Direction"
msgstr "Textricht"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
msgctxt "Default writing direction context menu item"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
msgctxt "Left to Right context menu item"
msgid "Left to Right"
msgstr "Vun links na rechts"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
msgctxt "Right to Left context menu item"
msgid "Right to Left"
msgstr "Vun rechts na links"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
msgctxt "Inspect Element context menu item"
msgid "Inspect"
msgstr "Bekieken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
msgctxt ""
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
"image, when no searches have been performed"
msgid "No recent searches"
msgstr "Keen verleden Söök"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
msgctxt ""
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
"field image, used as embedded menu title"
msgid "Recent searches"
msgstr "Verleden Söken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Verleden Söken wegdoon"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Moduul fehlt"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
msgstr "%1 (%2 x %3 Pixels)"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
msgid "Loading..."
msgstr "An't Laden..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Direkt-Rundroop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio Element"
msgstr "Klangelement"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video Element"
msgstr "Video-Element"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute Button"
msgstr "Still-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute Button"
msgstr "\"Klang an\"-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play Button"
msgstr "Afspeelknoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause Button"
msgstr "Paus-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider"
msgstr "Schuver"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider Thumb"
msgstr "Schuverknoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind Button"
msgstr "Torüch-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return to Real-time Button"
msgstr "\"Torüch na Echttiet\"-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
msgctxt "Media controller element"
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Aflopen Tiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Nablieven Tiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
msgctxt "Media controller element"
msgid "Status Display"
msgstr "Statuswieser"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
msgctxt "Media controller element"
msgid "Fullscreen Button"
msgstr "Heelschirmknoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Forward Button"
msgstr "Vörutsöök-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Back Button"
msgstr "Torüchsöök-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio element playback controls and status display"
msgstr "Afspeelstüern un Statuswieser för Klangelementen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video element playback controls and status display"
msgstr "Afspeelstüern un Statuswieser för Videoelementen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute audio tracks"
msgstr "Klangstücken still"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute audio tracks"
msgstr "Audiotiteln wedder luut"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
msgctxt "Media controller element"
msgid "Begin playback"
msgstr "Afspelen starten"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspeelpaus"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber"
msgstr "Looptiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber thumb"
msgstr "Looptiet-Knoop"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind movie"
msgstr "Video torüchspolen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return streaming movie to real-time"
msgstr "Torüch na Filmstroom-Överdregen in Echttiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie time"
msgstr "Aktuell Looptiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining movie time"
msgstr "Nablieven Looptiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie status"
msgstr "Aktuell Filmstatus"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play movie in full-screen mode"
msgstr "Film in Heelschirmbedrief afspelen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly back"
msgstr "Gau torüchwarts söken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly forward"
msgstr "Gau vörut söken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
msgctxt "Media time description"
msgid "Indefinite time"
msgstr "Nich wiss Tiet"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
msgstr "%1 Daag %2 Stünnen %3 Minuten %4 Sekunnen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
msgstr "%1 Stünnen %2 Minuten %3 Sekunnen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 minutes %2 seconds"
msgstr "%1 Minuten %2 Sekunnen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunnen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
#, qt-format
msgctxt "QWebPage"
msgid "Web Inspector - %2"
msgstr "Nettinspekter - %2"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
#, qt-format
msgid "JavaScript Alert - %1"
msgstr "JavaScript: Alarm - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
#, qt-format
msgid "JavaScript Confirm - %1"
msgstr "JavaScript: Beglöven - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
#, qt-format
msgid "JavaScript Prompt - %1"
msgstr "JavaScript: Ingaav - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
#, qt-format
msgid "JavaScript Problem - %1"
msgstr "JavaScript-Problem - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
msgid ""
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
"script?"
msgstr ""
"As dat lett gifft dat en Problem mit Skript op disse Siet. Wullt Du dat "
"Skript ophollen?"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
msgid "Move the cursor to the next character"
msgstr "Den Blinker na't nakamen Teken verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
msgid "Move the cursor to the previous character"
msgstr "Den Blinker na't verleden Teken verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
msgid "Move the cursor to the next word"
msgstr "Den Blinker na't nakamen Woort verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
msgid "Move the cursor to the previous word"
msgstr "Den Blinker na't verleden Woort verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
msgid "Move the cursor to the next line"
msgstr "Den Blinker na de nakamen Reeg verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
msgid "Move the cursor to the previous line"
msgstr "Den Blinker na de verleden Reeg verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
msgid "Move the cursor to the start of the line"
msgstr "Den Blinker na den Reeganfang verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
msgid "Move the cursor to the end of the line"
msgstr "Den Blinker na't Reegenn verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
msgid "Move the cursor to the start of the block"
msgstr "Den Blinker na den Anfang vun den Block verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
msgid "Move the cursor to the end of the block"
msgstr "Den Blinker na't Enn vun den Block verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
msgid "Move the cursor to the start of the document"
msgstr "Den Blinker na den Anfang vun't Dokment verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
msgid "Move the cursor to the end of the document"
msgstr "Den Blinker na't Enn vun't Dokment verschuven"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
msgid "Select to the next character"
msgstr "Bet na't nakamen Teken kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
msgid "Select to the previous character"
msgstr "Bet na't verleden Teken kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
msgid "Select to the next word"
msgstr "Bet na't nakamen Woort kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
msgid "Select to the previous word"
msgstr "Bet na't verleden Woort kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
msgid "Select to the next line"
msgstr "Bet na de nakamen Reeg kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
msgid "Select to the previous line"
msgstr "Bet na de verleden Reeg kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
msgid "Select to the start of the line"
msgstr "Bet na den Reeganfang kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
msgid "Select to the end of the line"
msgstr "Bet na't Reegenn kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
msgid "Select to the start of the block"
msgstr "Bet na den Anfang vun den Block kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
msgid "Select to the end of the block"
msgstr "Bet na't Enn vun den Block kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
msgid "Select to the start of the document"
msgstr "Bet na den Anfang vun't Dokment kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
msgid "Select to the end of the document"
msgstr "Bet na't Enn vun't Dokment kören"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
msgid "Delete to the start of the word"
msgstr "Bet na den Anfang vun't Woort wegdoon"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
msgid "Delete to the end of the word"
msgstr "Bet na't Enn vun't Woort wegdoon"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
msgid "Insert a new paragraph"
msgstr "Nieg Paragraaf infögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
msgid "Insert a new line"
msgstr "Nieg Reeg infögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Infögen un Stil topassen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formateren wegdoon"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dörstreken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
msgid "Subscript"
msgstr "Daalstellt"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
msgid "Superscript"
msgstr "Hoochstellt"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
msgid "Insert Bulleted List"
msgstr "Punktlist infögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
msgid "Insert Numbered List"
msgstr "Tallenlist infögen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
msgid "Indent"
msgstr "Inrücken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
msgid "Outdent"
msgstr "Utrücken"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
msgid "Center"
msgstr "Merrn"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
msgid "Align Left"
msgstr "Links utricht"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts utricht"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
msgid "Apply"
msgstr "Bruken"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
msgid "Defaults"
msgstr "Standardweerten"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "< &Back"
msgstr "< &Torüch"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next >"
msgstr "&Nakamen"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
msgid "&Finish"
msgstr "&Fardig maken"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Bruker hett Akschoon anhollen"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
#, qt-format
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 nich fastleggt"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
#, qt-format
msgid "Ambiguous %1 not handled"
msgstr "Mit en mehrdüden \"%1\" lett sik nich hanteren"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
msgctxt "QSql"
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
msgctxt "QSql"
msgid "Delete this record?"
msgstr "Dissen Datensett wegdoon?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
msgctxt "QSql"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
msgctxt "QSql"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
msgctxt "QSql"
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
msgctxt "QSql"
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
msgctxt "QSql"
msgid "Save edits?"
msgstr "Ännern sekern?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
msgctxt "QSql"
msgid "Confirm"
msgstr "Beglöven"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel your edits?"
msgstr "Dien Ännern wegsmieten?"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
msgid "&Undo"
msgstr "&Torüchnehmen"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
msgid "&Redo"
msgstr "&Wedderhalen"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
msgid "Cu&t"
msgstr "K&nippen"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
msgid "&Copy"
msgstr "&Koperen"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
msgid "&Paste"
msgstr "&Infögen"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
msgid "Clear"
msgstr "Leddig maken"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
msgid "Select All"
msgstr "All utsöken"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
msgid "Line up"
msgstr "Reeg hooch"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
msgid "Customize..."
msgstr "Topassen..."
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Leeg Instellen"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
msgid "The issuer certificate could not be found"
msgstr "Dat Rutgever-Zertifikaat lett sik nich finnen."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
msgstr "De Zertifikaat-Ünnerschrift lett sik nich opslöteln."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
msgid "The public key in the certificate could not be read"
msgstr "Dat Zertifikaat sien apen Slötel lett sik nich lesen."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
msgid "The signature of the certificate is invalid"
msgstr "Dat Zertifikaat sien Ünnerschrift is leeg."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
msgid "The certificate is not yet valid"
msgstr "Dat Zertifikaat gellt noch nich."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Dat Zertifikaat is aflopen."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
msgstr "Dat Tietformaat vun't Zertifikaat sien \"Nich ehr\"-Feld is leeg."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
msgstr "Dat Tietformaat vun't Zertifikaat sien \"Nich na\"-Feld is leeg."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
msgstr "Dat Zertifikaat is sülvensünnerschreven, un dat warrt nich troot."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
msgid ""
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
msgstr ""
"De Zertifikaat-Keed ehr Wörtelzertifikaat is sülvensünnerschreven, un dat "
"warrt nich troot."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
msgid ""
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
msgstr ""
"Dat lokaal söcht Zertifikaat sien Rutgever-Zertifikaat lett sik nich finnen."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
msgid "No certificates could be verified"
msgstr "Zertifikaten laat sik nich pröven."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
msgid "One of the CA certificates is invalid"
msgstr "Een vun de ZA-Zertifikaten gellt nich."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr "Bi't Enn vun de Grundbeding ehr Paddlängde -Parameter anlangt"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Dat angeven Zertifikaat lett sik dor nich för bruken."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Dat Wörtel-ZA-Zertifikaat warrt dor nich för troot"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
msgstr ""
"Dat Wörtel-ZA-Zertifikaat bargt en Mark, dat sik dit Zertifikaat dor nich "
"för bruken lett."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
"name did not match the issuer name of the current certificate"
msgstr ""
"Dat aktuell anbaden Rutgeverzertifikaat wöör torüchwiest, wiel de "
"Bedraapnaam nich op den Rutgevernaam passt."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
"name and serial number was present and did not match the authority key "
"identifier of the current certificate"
msgstr ""
"Dat aktuell anbaden Rutgeverzertifikaat wöör torüchwiest, wiel Rutgevernaam "
"un vörhannen Reegnummer nich op de Autoriteetslötelkennen för dat aktuelle "
"Zertifikaat passt."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "De anner Reekner hett keen Zertifikaat vörwiest"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
msgstr "De Reeknernaam passt nich to de gellen Reekners för dit Zertifikaat."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
msgid "The peer certificate is blacklisted"
msgstr "Den Partner sien Zertifikaat is op de Leeglist."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
msgid "Unknown error"
msgstr "Nich begäng Fehler"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
#, qt-format
msgid "Error creating SSL context (%1)"
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun SSL-Kontext (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
#, qt-format
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
msgstr "Leeg oder leddig List mit Verslöteln (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
#, qt-format
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
msgstr "Zertifikaat lett sik nich ahn Slötel praatstellen, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error loading local certificate, %1"
msgstr "Fehler bi't Laden vun lokaal Zertifikaat, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
#, qt-format
msgid "Error loading private key, %1"
msgstr "Fehler bi't Laden vun Privaatslötel, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
#, qt-format
msgid "Private key does not certify public key, %1"
msgstr "Privaatslötel beglöövt apen Slötel nich, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session, %1"
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun SSL-Törn, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session: %1"
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun SSL-Törn: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Unable to write data: %1"
msgstr "Daten laat sik nich schrieven: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
#, qt-format
msgid "Unable to decrypt data: %1"
msgstr "Daten laat sik nich opslöteln: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
msgstr "De TLS/SSL-Verbinnen wöör tomaakt"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
#, qt-format
msgid "Error while reading: %1"
msgstr "Fehler bi't Lesen: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
#, qt-format
msgid "Error during SSL handshake: %1"
msgstr "Fehler bi Tokoppeln vun SSL: %1"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
msgstr "Nichblockeren Socket lett sik nich torechtmaken"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
msgstr "Rundroop-Socket lett sik nich torechtmaken"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
msgstr ""
"Versöök, op en Systeem ahn Ünnerstütten för IPv6 en IPv6-Socket to bruken"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
msgid "The remote host closed the connection"
msgstr "De feern Reekner hett de Verbinnen tomaakt"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Nettwark-Akschoon hett to lang bruukt"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
msgid "Out of resources"
msgstr "Keen Ressourcen mehr na"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
msgid "Unsupported socket operation"
msgstr "Nich ünnerstütt Socket-Akschoon"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
msgid "Protocol type not supported"
msgstr "Protokolltyp nich ünnerstütt"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
msgid "Invalid socket descriptor"
msgstr "Leeg Socket-Beteker"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
msgid "Host unreachable"
msgstr "Reekner lett sik nich faatkriegen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
msgid "Network unreachable"
msgstr "Nettwark lett sik nich faatkriegen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiet för Verbinnen is aflopen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
msgid "Connection refused"
msgstr "Tokoppeln torüchwiest"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
msgid "The bound address is already in use"
msgstr "De bunnen Adress warrt al bruukt"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
msgid "The address is not available"
msgstr "De Adress is nich verföögbor"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
msgid "The address is protected"
msgstr "De Adress is schuult"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
msgid "Datagram was too large to send"
msgstr "Datagramm weer to groot för't Sennen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
msgid "Unable to send a message"
msgstr "Naricht lett sik nich sennen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
msgid "Unable to receive a message"
msgstr "Naricht lett sik nich annehmen"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
msgid "Unable to write"
msgstr "Schrieven nich mööglich"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
msgid "Network error"
msgstr "Nettwarkfehler"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
msgid "Another socket is already listening on the same port"
msgstr "Op de sülve Port luustert al en anner Socket"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
msgid "Operation on non-socket"
msgstr "Akschoon op en Nich-Socket"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
msgstr "De Proxytyp is för disse Akschoon leeg"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
msgid "Operation on socket is not supported"
msgstr "Akschoon mit Socket warrt nich ünnerstütt"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
msgid "Host not found"
msgstr "Reekner nich funnen"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
msgid "Socket operation timed out"
msgstr "Socket-Akschoon hett to lang bruukt"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Socket is nich tokoppelt"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
msgid "The address is invalid for this operation"
msgstr "De Adress is för disse Akschoon leeg"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
msgid "The specified network session is not opened"
msgstr "De angeven Nettwarktörn wöör nich opmaakt."
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "Tokoppeln na Proxy torüchwiest"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
msgstr "Verbinnen na Proxy unverwachtens afbraken"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
msgid "Proxy host not found"
msgstr "Proxyreekner lett sik nich finnen"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
msgid "Connection to proxy timed out"
msgstr "Tiet för Verbinnen na Proxy is aflopen"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
#, qt-format
msgid "Proxy authentication failed: %1"
msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan: %1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
msgstr "SOCKSv5-Protokollfehler"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
msgid "General SOCKSv5 server failure"
msgstr "Allmeen SOCKSv5-Serverfehler"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
msgstr "Tokoppeln vun SOCKSv5-Server nich tolaten"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL aflopen"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
msgid "SOCKSv5 command not supported"
msgstr "SOCKSv5-Befehl nich ünnerstütt"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
msgid "Address type not supported"
msgstr "Adresstyp nich ünnerstütt"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
#, qt-format
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
msgstr "Nich begäng SOCKSv5-Proxy-Fehlerkode 0x%1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Nettwark-Akschoon hett to lang bruukt"
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
msgid "This platform does not support IPv6"
msgstr "Dat Systeem ünnerstütt IPv6 nich"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "No host name given"
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Leeg Reeknernaam"
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
msgctxt "QHostInfo"
msgid "No host name given"
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "No host name given"
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Leeg Reeknernaam"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
msgid "Unknown address type"
msgstr "Nich begäng Adresstyp"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
#, qt-format
msgid "Socket error on %1: %2"
msgstr "Socket-Fehler op \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
#, qt-format
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
msgstr "De feern Reekner hett de Verbinnen vörtiets op %1 tomaakt"
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
msgid "Error opening %1"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\""
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Request for opening non-local file %1"
msgstr "Opmaken vun nich lokaal Datei \"%1\" anfraagt"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: Padd is en Orner"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Error opening %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
msgstr "Protokoll \"%1\" is nich begäng"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Network session error."
msgstr "Nettwarktörnfehler"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "backend start error."
msgstr "Hülpprogramm-Startfehler"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
msgid "Temporary network failure."
msgstr "Temporeer Nettwarkfehler"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
msgid "Operation canceled"
msgstr "Akschoon afbraken"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
msgctxt "QNetworkAccessManager"
msgid "Network access is disabled."
msgstr "Nettwarktogriep is utmaakt"
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
msgid "No suitable proxy found"
msgstr "Keen passen Proxy funnen"
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
msgid "Invalid URI: %1"
msgstr "Leeg URI: %1"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
#, qt-format
msgid "Cannot open %1: is a directory"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken, dat is en Orner"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
#, qt-format
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
msgstr "Anmellen bi \"%1\" fehlslaan, Identiteetprööv nödig"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
#, qt-format
msgid "Error while downloading %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Daalladen vun \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
#, qt-format
msgid "Error while uploading %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Hoochladen vun \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\": %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Read error reading from %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Lesen ut \"%1\": %2"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
msgid "Extra content at end of document."
msgstr "Inholt achter dat Enn vun't Dokment"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
msgid "Invalid entity value."
msgstr "Leeg Entiteetweert"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
msgid "Invalid XML character."
msgstr "Leeg XML-Teken"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
msgstr "Folg \"]]>\" is binnen Inholt nich tolaten."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
msgstr "Disse Inholt is nich propper kodeert."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
#, qt-format
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
msgstr "Naamruum-Prefix \"%1\" nich verkloort"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
msgid "Illegal namespace declaration."
msgstr "Leeg Naamruum-Verkloren"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
msgid "Attribute redefined."
msgstr "Attribut nieg fastleggt"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
msgstr "Nich verwacht Teken \"%1\" binnen apen ID-Tekenkeed"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
msgid "Invalid XML version string."
msgstr "Leeg XML-Verschoontekenkeed"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
msgid "Unsupported XML version."
msgstr "Nich ünnerstütt XML-Verschoon"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
msgstr "Dat alleenstahn Pseudoattribut mutt achter de Koderen opduken."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid encoding name."
msgstr "\"%1\" gellt nich as Koderen."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
#, qt-format
msgid "Encoding %1 is unsupported"
msgstr "Koderen \"%1\" warrt nich ünnerstütt"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
msgid "Standalone accepts only yes or no."
msgstr "De alleenstahn Beteker lett sik bloots mit \"Jo\" oder \"Nee\" bruken."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
msgstr "Leeg Attribut binnen XML-Verkloren."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
msgid "Premature end of document."
msgstr "Dokmentenn to fröh"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
msgid "Invalid document."
msgstr "Leeg Dokment"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
msgid "Expected "
msgstr "Verwacht wöör \""
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
msgid ", but got '"
msgstr "\", man funnen wöör '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
msgid "Unexpected '"
msgstr "Nich verwacht: '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
msgid "Expected character data."
msgstr "Tekendaten verwacht"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: gifft dat al"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: does not exist"
msgstr "%1: gifft dat nich"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: keen Ressourcen na"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: keen Verlööv"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: nich begäng Fehler %2"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: name error"
msgstr "%1: Naam-Fehler"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: Slötel is leddig"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: Slötel lett sik nich opstellen"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: ftok fehlslaan"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
msgctxt "QIODevice"
msgid "Permission denied"
msgstr "Keen Verlööv"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
msgctxt "QIODevice"
msgid "Too many open files"
msgstr "To vele apen Dateien"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
msgctxt "QIODevice"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datei oder Orner nich funnen"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
msgctxt "QIODevice"
msgid "No space left on device"
msgstr "Keen Platz mehr op de Reedschap na"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
#, qt-format
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: gifft dat al"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exist"
msgstr "%1: gifft dat nich"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1: invalid size"
msgstr "%1: leeg Grött"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
#, qt-format
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: keen Ressourcen na"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
#, qt-format
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: keen Verlööv"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: nich begäng Fehler %2"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: Slötel is leddig"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
#, qt-format
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Gröttaffraag fehlslaan"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
msgstr "%1: gifft Unix-Slöteldatei nich"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: ftok fehlslaan"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: Slötel lett sik nich opstellen"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
#, qt-format
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
msgstr "%1: Systeem verdwingt Gröttgrenzen"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
#, qt-format
msgid "%1: bad name"
msgstr "%1: Leeg Naam"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
#, qt-format
msgid "%1: not attached"
msgstr "%1: nich tokoppelt"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: unable to set key on lock"
msgstr "%1: Slötel lett sik nich för Slott bruken"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
#, qt-format
msgid "%1: create size is less then 0"
msgstr "%1: Opstellgrött is lütter as 0"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
#, qt-format
msgid "%1: unable to lock"
msgstr "%1: afsluten nich mööglich"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
#, qt-format
msgid "%1: unable to unlock"
msgstr "%1: opsluten nich mööglich"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exists"
msgstr "%1: gifft dat nich"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
#, qt-format
msgid "Cannot load library %1: %2"
msgstr "Bibliotheek \"%1\" lett sik nich laden: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
#, qt-format
msgid "Cannot unload library %1: %2"
msgstr "Bibliotheek \"%1\" lett sik nich afladen: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
#, qt-format
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
msgstr "Symbool \"%1\" binnen \"%2\" lett sik nich oplösen: %3"
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
msgid "The plugin was not loaded."
msgstr "Dat Moduul wöör nich laadt."
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
msgid "The shared library was not found."
msgstr "De deelte Bibliotheek lett sik nich finnen."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
#, qt-format
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
msgstr "Moduul-Pröövdaten passt in \"%1\" nich"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
#, qt-format
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
msgstr "De Datei \"%1\" gellt nich as Moduul för Qt."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
#, qt-format
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
msgstr ""
"Dat Moduul \"%1\" bruukt en nich kompatibel Qt-Bibliotheek (%2.%3.%4) [%5]"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
"\"%3\""
msgstr ""
"Dat Moduul \"%1\" bruukt en nich kompatibel Qt-Bibliotheek. Buu-Slötel "
"\"%2\" verwacht, man \"%3\" funnen."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
"libraries.)"
msgstr ""
"Dat Moduul \"%1\" bruukt en nich kompatibel Qt-Bibliotheek (Fehlersöök- un "
"Utgaav-Bibliotheken laat sik nich mischen)."
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
msgstr "\"%1\" is keen ELF-Objekt (%2)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object"
msgstr "\"%1\" is keen ELF-Objekt"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
#, qt-format
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
msgstr "\"%1\" is as ELF-Objekt leeg %2"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
msgid "Could not open input redirection for reading"
msgstr "Ingaavümledden lett sik nich för't Lesen opmaken"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
msgid "Could not open output redirection for writing"
msgstr "Utgaavümledden lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
#, qt-format
msgid "Resource error (fork failure): %1"
msgstr "Ressource-Fehler (Achtergrundperzess lett sik nich opstellen): %1"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
msgid "Process operation timed out"
msgstr "Perzess-Akschoon hett to lang bruukt"
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
msgid "Error reading from process"
msgstr "Fehler bi't Lesen vun den Perzess"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
msgid "Error writing to process"
msgstr "Fehler bi't Schrieven na den Perzess"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
msgid "Process crashed"
msgstr "Perzess is afstört"
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
msgid "No program defined"
msgstr "Keen Programm angeven"
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
msgid "Destination file exists"
msgstr "Dat gifft de Teeldatei al"
#: corelib/io/qfile.cpp:751
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
msgstr "Reegdatei warrt nich mit Blockkoperen ümnöömt"
#: corelib/io/qfile.cpp:774
msgid "Cannot remove source file"
msgstr "Bornreeg leet sik nich wegmaken"
#: corelib/io/qfile.cpp:903
#, qt-format
msgid "Cannot open %1 for input"
msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken"
#: corelib/io/qfile.cpp:921
msgid "Cannot open for output"
msgstr "Lett sik nich för't Utgeven opmaken"
#: corelib/io/qfile.cpp:932
msgid "Failure to write block"
msgstr "Fehler bi't Schrieven vun en Block"
#: corelib/io/qfile.cpp:946
#, qt-format
msgid "Cannot create %1 for output"
msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opstellen"
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
msgstr "Keen Dateikarn verföögbor oder Karn ünnerstütt \"UnMapExtension\" nich"
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
#, qt-format
msgid "Process failed to start: %1"
msgstr "Perzess lett sik nich starten: %1"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
#, qt-format
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
msgstr "Startstatus in tosamensett Status \"%1\" fehlt."
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Missing default state in history state '%1'"
msgstr "Standardstatus in Vörgeschicht-Status \"%1\" fehlt."
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
#, qt-format
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
msgstr ""
"Telen un Born vun Status \"%1\" sien Övergang hebbt keen gemeen Herkomst."
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
msgctxt "QRegExp"
msgid "no error occurred"
msgstr "keen Fehler funnen"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
msgctxt "QRegExp"
msgid "disabled feature used"
msgstr "utmaakt Funkschoon bruukt"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad char class syntax"
msgstr "leeg Bookstavenklass-Syntax"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad lookahead syntax"
msgstr "leeg Vörutkiek-Syntax"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
msgctxt "QRegExp"
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
msgstr "Torüchkiek-Utdrück warrt nich ünnerstütt, k.o. QTBUG-2371"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad repetition syntax"
msgstr "leeg Wedderhaal-Syntax"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid octal value"
msgstr "Leeg Oktaalweert"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
msgctxt "QRegExp"
msgid "missing left delim"
msgstr "Linke Grenz fehlt"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
msgctxt "QRegExp"
msgid "unexpected end"
msgstr "nich verwacht Enn"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
msgctxt "QRegExp"
msgid "met internal limit"
msgstr "intern Grenz funnen"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid interval"
msgstr "Leeg Tietruum"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid category"
msgstr "Leeg Kategorie"
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
#, qt-format
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
msgstr "Keen Operand in en Heeltalldelen, %1, mutt %2 wesen."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
#, qt-format
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
msgstr ""
"De eerste Operand in en Heeltalldelen, %1, mutt nich de Ennloosigkeit (%2) "
"wesen"
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
#, qt-format
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
msgstr "De twete Operand in en Heeltalldelen, %1, mutt nich Null (%2) wesen."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
msgid "At least one component must be present."
msgstr "Tominnst een Deel mutt dor wesen."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
#, qt-format
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
msgstr "Tominnst een Tietdeel mutt achter den Trenner \"%1\" stahn"
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
#, qt-format
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Heeltalldelen (%1) dör Null (%2) lett sik nich utreken."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
#, qt-format
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Delen (%1) dör Null (%2) lett sik nich utreken."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
#, qt-format
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Resttalldelen (%1) dör Null (%2) lett sik nich utreken."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
#, qt-format
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
msgstr ""
"Delen vun en Weert mit den Typ \"%1\" dör \"%2\" (keen Tall) is nich tolaten."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
#, qt-format
msgid ""
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
msgstr ""
"Delen vun en Weert mit den Typ \"%1\" dör %2 oder %3 (positiev oder negatiev "
"Null) is nich tolaten."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
"not allowed."
msgstr ""
"Maalnehmen vun en Weert mit den Typ \"%1\" mit %2 oder %3 (positiev oder "
"negatiev Ennlosigkeit) is nich tolaten."
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
#, qt-format
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
msgstr "En Weert mit den Typ \"%1\" kann keen boolsch Resultaatweert hebben."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
#, qt-format
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
msgstr "Dat Johr %1 is leeg, dat fangt mit %2 an."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
#, qt-format
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "De Dag %1 is buten dat Rebeet %2...%3"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
#, qt-format
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "De Maand %1 is buten dat Rebeet %2...%3"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
#, qt-format
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
msgstr "Överloop: Datum %1 lett sik nich weddergeven."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
#, qt-format
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
msgstr "De Dag %1 gellt nich binnen Maand %2"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
#, qt-format
msgid ""
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
"milliseconds are not all 0; "
msgstr ""
"Tiet 24: %1:%2.%3 is leeg. De Stünn is 24, man Minuten, Sekunnen un "
"Millisekunnen sünd nich all 0, "
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
#, qt-format
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
msgstr "Tiet %1:%2:%3.%4 is leeg."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
msgid "Overflow: Date can't be represented."
msgstr "Överloop: Daten laat sik nich weddergeven."
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
msgid ""
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
"or more atomic values."
msgstr ""
"Boolsch Resultaatweert lett sik nich för Regen mit twee oder mehr "
"Enkelweerten utreken"
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
"not."
msgstr ""
"En Weert vun den Typ \"%1\" mutt en even Tall vun Steden bargen, de Weert %2 "
"deit dat nich."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
msgstr "%1 gellt nich as en Weert vun den Typ \"%2\""
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
#, qt-format
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
msgstr "Wohrschoen in %1 bi Reeg %2, Striep %3: %4"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
#, qt-format
msgid "Warning in %1: %2"
msgstr "Fehler in %1: %2"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
msgid "Unknown location"
msgstr "Nich begäng Positschoon"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
msgstr "Fehler %1 in %2, bi Reeg %3, Striep %4: %5"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2: %3"
msgstr "Fehler %1 in %2: %3"
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
msgid "Network timeout."
msgstr "Nettwark-Tietafloop"
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
"element."
msgstr "Element %1 lett sik nich inregen, dat steiht buten dat Dokmentelement."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
#, qt-format
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" lett sik nich inregen, dat steiht op de böverste Stoop."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
#, qt-format
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
msgstr ""
"Nich begäng Element \"%1\" lett sik nich verarbeiden, verwacht Elementen "
"sünd: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
msgstr "Element %1 is hier nich tolaten. Mööglich Elementen sünd: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
msgstr "Ünnerelement fehlt. Mööglich Ünnerelementen sünd: %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
msgid "Document is not a XML schema."
msgstr "Dokment is keen XML-Schema"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
"type %4."
msgstr ""
"Attribut %1 vun Element %2 bargt leeg Inholt: {%3} is keen Weert vun Typ %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 bargt leeg Inholt: {%3}."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the including schema."
msgstr ""
"Teelnaamruum %1 vun inslaten Muster is anners as dat de Teelnaamruum %2 dör "
"dat inslaten Muster fastleggen deit."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the importing schema."
msgstr ""
"Teelnaamruum %1 vun importeert Muster is anners as dat de Teelnaamruum %2 "
"dör dat importeert Muster fastleggen deit."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
#, qt-format
msgid ""
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
"namespace %3."
msgstr ""
"%1-Element dörv nich den sülven %2-Attributweert hebben as de Teelnaamruum "
"%3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
#, qt-format
msgid ""
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
"namespace."
msgstr ""
"Element %1 ahn Attribut %2 is binnen Muster ahn Teelnaamruum nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
msgstr "Element %1 is binnen Element %2 bi vörhannen Attribut %3 nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
#, qt-format
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
msgstr "Element %1 hett keen Attribut %2 oder Ünnerelement %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
#, qt-format
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
msgstr "Element %1 mit Ünnerelement %2 mutt Attribut %3 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt %3 oder %4 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt en Weert vun %3 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt en Weert vun %3 oder %4 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
#, qt-format
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
msgstr "Element %1 dörv nich Attribut %2 un %3 togliek hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
#, qt-format
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
msgstr "Inholt vun Attribut %1 vun Element %2 mutt nich ut Naamruum %3 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt nich %3 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
"is set."
msgstr ""
"Attribut %1 vun Element %2 mutt Weert %3 hebben, wiel Attribut %4 fastleggt "
"is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
msgstr ""
"De Angaav vun <i>use='prohibited'</i> binnen en Attributkoppel hett keen "
"Utwarken."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
msgstr "Element %1 mutt Attribut %2 oder %3 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
msgstr "Element %1 mutt Attribut %2 oder %3 oder %4 as Ünnerelement hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
#, qt-format
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
msgstr "Element %1 bruukt Attribut %2 oder %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
#, qt-format
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
msgstr "Text oder Entiteet-Betog is binnen Element %1 nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt %3, %4 oder en Adresslist bargen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this context."
msgstr "Element %1 is hier nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 hett en grötter Weert as Attribut %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
#, qt-format
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Göödpröövt Naam %1 sien Prefix wöör nich verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
msgstr "Attribut %1 vun Element %2 mutt %3 oder de anner Weerten bargen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
#, qt-format
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
msgstr "Komponent mit de ID \"%1\" wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
#, qt-format
msgid "Element %1 already defined."
msgstr "Element %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
#, qt-format
msgid "Attribute %1 already defined."
msgstr "Attribut %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
#, qt-format
msgid "Type %1 already defined."
msgstr "Typ %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 already defined."
msgstr "Attributkoppel %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
#, qt-format
msgid "Element group %1 already defined."
msgstr "Elementkoppel %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
#, qt-format
msgid "Notation %1 already defined."
msgstr "Anmarken %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
#, qt-format
msgid "Identity constraint %1 already defined."
msgstr "Identiteet-Beding %1 wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
#, qt-format
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
msgstr "Dubbelt Fassetten in Eenfachtyp %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1 is not valid according to %2."
msgstr "%1 gellt na %2 nich."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
msgid "String content does not match the length facet."
msgstr "Tekenkeed-Inholt passt nich op de Längdenfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
msgid "String content does not match the minLength facet."
msgstr "Tekenkeed-Inholt passt nich op de \"minLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
msgid "String content does not match the maxLength facet."
msgstr "Tekenkeed-Inholt passt nich op de \"maxLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
msgid "String content does not match pattern facet."
msgstr "Tekenkeed-Inholt passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Tekenkeed-Inholt is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op de \"maxInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op de \"maxExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op de \"minInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op de \"minExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall mit Vörteken passt nich op de \"totalDigits\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op de \"maxInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op de \"maxExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op de \"minInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op de \"minExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"Inholt mit Heeltall ahn Vörteken passt nich op de \"totalDigits\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Dubbelt Inholt passt nich op de \"maxInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Dubbelt Inholt passt nich op de \"maxExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Dubbelt Inholt passt nich op de \"minInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Dubbelt Inholt passt nich op de \"minExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Dubbelt Inholt is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
msgid "Double content does not match pattern facet."
msgstr "Dubbelt Inholt passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
msgstr "Dezimaal Inholt passt nich op de \"fractionDigits\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "Dezimaal Inholt passt nich op de \"totalDigits\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet passt nich op de \"maxInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet passt nich op de \"maxExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet passt nich op de \"minInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet passt nich op de \"minExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
msgid "Date time content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit Datum un Tiet passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Inholt mit Duer passt nich op de \"maxInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Inholt mit Duer passt nich op de \"maxExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Inholt mit Duer passt nich op de \"minInclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Inholt mit Duer passt nich op de \"minExclusive\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Inholt mit Duer is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
msgid "Duration content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit Duer passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
msgstr "Boolsch Inholt passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
msgid "Binary content does not match the length facet."
msgstr "Bineer Inholt passt nich op de Längdenfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
msgstr "Bineer Inholt passt nich op de \"minLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
msgstr "Bineer Inholt passt nich op de \"maxLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Bineer Inholt is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
#, qt-format
msgid "Invalid QName content: %1."
msgstr "Leeg QName-Inholt: %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "QName-Inholt is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
msgid "QName content does not match pattern facet."
msgstr "QName-Inholt passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Inholt mit Anmarken is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
msgid "List content does not match length facet."
msgstr "Inholt mit List passt nich op de Längdenfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
msgid "List content does not match minLength facet."
msgstr "Inholt mit List passt nich op de \"minLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
msgid "List content does not match maxLength facet."
msgstr "Inholt mit List passt nich op de \"maxLength\"-Fassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Inholt mit List is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
msgid "List content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit List passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Inholt mit Vereenen is nich binnen de Optellen-Fassette oplist."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
msgid "Union content does not match pattern facet."
msgstr "Inholt mit Vereenen passt nich op Musterfassette."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
#, qt-format
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
msgstr "För Typ %1 sünd leddig Daten nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
msgstr "Basisattribut %1 deit noot, man afleddt Attribut is keen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
#, qt-format
msgid ""
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
"attribute."
msgstr ""
"Typ vun tosamensett Attribut %1 lett sik nich gellen vun Basisattribut-Typ "
"afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
#, qt-format
msgid ""
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
"base attribute."
msgstr ""
"Afleddt Attribut %1 sien Weertbeding passt nich op Basisattribut sien "
"Weertbeding."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
#, qt-format
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
msgstr "Afleddt Attribut %1 gifft dat in de Basisdefinitschoon nich."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
#, qt-format
msgid ""
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
msgstr ""
"Afleddt Attribut %1 passt nich op den Platzholler in de Basisdefinitschoon."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
msgstr "Basisattribut %1 deit noot, man fehlt in afleddt Definitschoon."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
#, qt-format
msgid ""
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
"definition"
msgstr ""
"Afleddt Definitschoon bargt en Element %1, man dat gifft dat in de "
"Basisdefinitschoon nich."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
msgstr "Afleddt Platzholler is keen Ünnersett vun den Basis-Platzholler."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
#, qt-format
msgid ""
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
msgstr ""
"%1 vun afleddt Platzholler is keen gellen Ingrenzen vun %2 vun Basis-"
"Platzholler."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
msgstr "Attribut %1 vun Basistyp fehlt in afleddt Typ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
#, qt-format
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
msgstr "Tosamensett Attribut %1 hett en anner Typ as dat Basisattribut."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
#, qt-format
msgid ""
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
"definition"
msgstr ""
"Basisdefinitschoon bargt en Element %1, dat in de afleddt Definitschoon "
"fehlt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
msgstr "Leddig Deeltje lett sik nich vun en nich-leddig Deeltje afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
#, qt-format
msgid "Derived particle is missing element %1."
msgstr "In afleddt Deeltje fehlt Element %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
#, qt-format
msgid ""
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
msgstr ""
"In afleddt Element %1 fehlt Weertbeding, de in Basisdeeltje angeven wöör."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
#, qt-format
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
msgstr "Afleddt Element %1 hett en swacher Weertbeding as dat Basisdeeltje."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
"particle."
msgstr ""
"Fast Weertbeding vun Element %1 is anners as de Weertbeding in Basisdeeltje."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
#, qt-format
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
msgstr ""
"Afleddt Element %1 kann nich Null warrn, wiel dat Basiselement nich Null "
"warrn kann."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
#, qt-format
msgid ""
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
"base element."
msgstr ""
"Blockbeding vun afleddt Element %1 mutt nich swacher wesen as in't "
"Basiselement."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
#, qt-format
msgid ""
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Eenfach Typ vun afleddt Element %1 lett sik vun Basiselement nich gellen "
"afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Vigeliensch Typ vun Element %1 lett sik vun Basiselement nich gellen "
"afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
msgstr "In afleddt Deeltje fehlt Element %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
msgstr ""
"Element %1 passt nich op de Naamruumbeding vun Platzholler in Basisdeeltje."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
msgid ""
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
"particle."
msgstr ""
"Platzholler in afleddt Deeltje is keen gellen Ünnersett vun Platzholler in "
"Basisdeeltje."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
msgid ""
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
"base particle."
msgstr ""
"Perzessinholt vun Platzholler in afleddt Deeltje is swacher as Platzholler "
"in Basisdeeltje."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
msgid ""
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
msgstr ""
"Afleddt Deeltje lett Inholt to, de binnen Basisdeeltje nich tolaten is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing child element."
msgstr "Ünnerelement för Element %1 fehlt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
#, qt-format
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
msgstr "Dat gifft een IDREF-Weert ahn tohören ID: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
msgid "Loaded schema file is invalid."
msgstr "Laadt Schemadatei is leeg."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
#, qt-format
msgid "%1 contains invalid data."
msgstr "%1 bargt leeg Daten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
"document."
msgstr ""
"\"xsi:schemaLocation\"-Naamruum %1 is al fröher binnen dat Utgaav-Dokment "
"opdukt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
msgid ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
"element or attribute."
msgstr ""
"\"xsi:noNamespaceSchemaLocation\" dörv nich na dat eerste \"nich-Naamruum\"-"
"Element oder -Attribut opduken."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
msgid "No schema defined for validation."
msgstr "Keen Schema för't Pröven verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
#, qt-format
msgid "No definition for element %1 available."
msgstr "Keen Definitschoon för Element \"%1\" verföögbor."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
msgstr "Angeven Typ \"%1\" is binnen dat Muster nich begäng."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
#, qt-format
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
msgstr "Element %1 is hier nich fastleggt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
#, qt-format
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
msgstr "För Element %1 gifft dat keen Verkloren."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
#, qt-format
msgid "Element %1 contains invalid content."
msgstr "Element %1 bargt leeg Inholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
#, qt-format
msgid "Element %1 is declared as abstract."
msgstr "Element %1 is as afstrakt angeven."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
#, qt-format
msgid "Element %1 is not nillable."
msgstr "Element %1 kann nich Null warrn."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
msgstr "Attribut %1 bargt leeg Daten: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
msgid "Element contains content although it is nillable."
msgstr "Element bargt Inholt, man kann Null warrn."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
msgstr "Fast Weertbeding nich tolaten, wenn Element Null warrn kann."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
msgstr "Angeven Typ %1 lett sik mit Element-Typ %2 nich gellen utwesseln."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
#, qt-format
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
msgstr "Vigeliensch Typ %1 dörv nich afstrakt wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
msgstr "Element %1 bargt nich tolaten Attributen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
msgstr "Element %1 bargt nich tolaten Ünnerelementen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "Inholt vun Element %1 passt nich op sien Typ-Definitschoon: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
msgstr "Inholt vun Element %1 passt nich op fastleggt Weertbeding."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
msgstr "Element %1 bargt nich tolaten Ünnerinholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
msgstr "Element %1 bargt nich tolaten Textinholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
msgstr "Element %1 mutt kenn anner Elementen bargen, dat hett en fast Inholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
msgstr "Element %1 fehlt nödig Attribut %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
#, qt-format
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
msgstr "Attribut %1 passt nich op den Attribut-Platzholler."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
#, qt-format
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
msgstr "För Attribut %1 gifft dat keen Verkloren."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
#, qt-format
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
msgstr "Element %1 bargt twee Attributen vun den Typ %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
msgstr "Attribut %1 bargt leeg Inholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
#, qt-format
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
msgstr "Element %1 bargt nich begäng Attribut \"%2\"."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "Inholt vun Attribut %1 passt nich op sien Typ-Definitschoon: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
msgstr "Inholt vun Attribut %1 passt nich op fastleggt Weertbeding."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
#, qt-format
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
msgstr "Nich-eenkennig Weert för Beding %1 funnen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
msgstr "Slötelbeding %1 bargt fehlen Feller."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
msgstr "Slötelbeding %1 bargt Betöög na Element %2, dat Null wesen kann."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
#, qt-format
msgid "No referenced value found for key reference %1."
msgstr "För Slötelbetog %1 lett sik keen fastleggt Weert finnen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
#, qt-format
msgid "More than one value found for field %1."
msgstr "Mehr as een Weert för %1 funnen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
#, qt-format
msgid "Field %1 has no simple type."
msgstr "Feld %1 hett keen Eenfachtyp ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
#, qt-format
msgid "ID value '%1' is not unique."
msgstr "ID-Weert \"%1\" is nich eenkennig."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
#, qt-format
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
msgstr "Attribut \"%1\" bargt leeg QName-Inholt: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
#, qt-format
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
msgstr "%1 wiest na nich begäng %2- oder %3-Element %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
#, qt-format
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
msgstr "%1 wiest na Identiteetbeding %2, de keen Element %3 oder %4 is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
#, qt-format
msgid ""
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
"references."
msgstr ""
"%1 hett en anner Tall vun Feller vun Identiteetbeding %2, na de dat wiesen "
"deit."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
#, qt-format
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Basistyp %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
#, qt-format
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Indragtyp %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
#, qt-format
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Matentyp %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
#, qt-format
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Typ %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
#, qt-format
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
msgstr "Basistyp %1 vun vigeliensch Typ lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
#, qt-format
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
msgstr "%1 mutt keen vigeliensch Basistyp bargen, de en %2 bargt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
"derived by extension from a non-empty type."
msgstr ""
"Inholtmodell vun vigeliensch Typ %1 bargt %2-Element, un lett sik dorwegen "
"nich dör Verwiedern vun en nich-leddig Typ afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
"contains %3 element in its content model."
msgstr ""
"Vigeliensch Typ %1 lett sik nich dör Verwiedern vun %2 afledden, wiel dit en "
"%3-Element in sien Inholtmodell bargt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
#, qt-format
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
msgstr "Typ vun %1-Element mutt en eenfach Typ wesen, man %2 is dat nich."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Utwesselkoppel %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
msgstr "Utwesselkoppel %1 hett wedderkamen Definitschoon."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
#, qt-format
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
msgstr "Dubbelt Elementennaams %1 in Element %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
#, qt-format
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Betog %1 vun Element %2 lett sik nich oplösen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
#, qt-format
msgid "Circular group reference for %1."
msgstr "Wedderkamen Koppelbetog för %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
msgstr "Element %1 is hier nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
msgstr "Element %1 kann keen Attribut %2 mit anner Weert as %3 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
msgstr ""
"Element %1 kann keen Attribut %2 mit anner Weerten as %3 oder %4 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
#, qt-format
msgid ""
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
"declaration %4."
msgstr "Attribut %1 oder %2 vun Betog %3 passt nich op Attributverkloren %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
msgstr "Attributkoppel %1 hett wedderkamen Betog.."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
#, qt-format
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
msgstr "Attribut %1 in %2 mutt %3 bruken, as in Basistyp %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
#, qt-format
msgid ""
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
"base type %2."
msgstr ""
"Attribut-Platzholler vun %1 is keen gellen Ingrenzen vun Attribut-"
"Platzholler vun Basistyp %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
#, qt-format
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
msgstr "%1 hett Attribut-Platzholler, man de tohören Basistyp %2 nich."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
#, qt-format
msgid ""
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
"type %2 is not expressible."
msgstr ""
"Vereenen Attribut-Platzholler vun Typ %1 un Attribut-Platzholler vun em sien "
"Basistyp %2 lett sik nich utdrücken."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
#, qt-format
msgid ""
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
msgstr "Optellen-Fassett bargt leeg Inholt: {%1} is keen Weert vun den Typ %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
#, qt-format
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Göödpröövt Naam %1 sien Naamruum-Prefix wöör nich verkloort."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
#, qt-format
msgid ""
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
msgstr ""
"%1-Element \"%2\" is keen gellen Ingrenzen vun nieg fastleggt %3-Element: %4"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
msgstr "%1 bargt Verarvenslööp in Basistyp %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of base type %1."
msgstr "Wedderkamen Verarven vun Basistyp %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of union %1."
msgstr "Wedderkamen Verarven vun Vereenen %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
"as final."
msgstr ""
"%1 dörv keen Afledden dör Ingrenzen vun %2 wesen, wiel dat sodennig as "
"\"finaal\" fastleggt warrt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"%1 dörv keen Afledden dör Verwiedern vun %2 wesen, wiel dat sodennig as "
"\"finaal\" fastleggt warrt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
msgstr "Basistyp vun eenfach Typ %1 kann keen tosamensett Typ %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
#, qt-format
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
msgstr "Eenfach Typ %1 kann keen direkt Basistyp %2 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
msgstr "Eenfach Typ %1 mutt keen Basistyp %2 hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
#, qt-format
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
msgstr "Eenfach Typ %1 kann bloots en eenfach Enkeltyp as Basistyp hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
#, qt-format
msgid ""
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
"final."
msgstr ""
"Eenfach Typ %1 lett sik nich vun %2 afledden, wiel de Ingrenzen sodennig as "
"\"finaal\" fastleggt warrt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
#, qt-format
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
msgstr "Element-Typsoort vun %1 mutt eenfach oder vereent wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
#, qt-format
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
msgstr "Maat-Typensoort vun %1 mutt eenfach oder vereent wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"%1 dörv keen Afledden dör List vun %2 wesen, wiel dat sodennig as \"finaal\" "
"fastleggt warrt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
msgstr "För Eenfachtyp %1 is bloots Fassett %2 tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
msgstr "Basistyp vun Eenfachtyp %1 mutt Typlistsoort hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
msgstr ""
"Basistyp vun Eenfachtyp %1 hett Verarven dör Ingrenzen as finaal fastleggt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
#, qt-format
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
msgstr "Den Basistyp sien Elementtyp passt nich op den Elementtyp vun %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
#, qt-format
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
msgstr "Eenfachtyp %1 bargt nich tolaten Fassett-Typ %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"%1 dörv keen Afledden dör Vereenen vun %2 wesen, wiel dat sodennig as "
"\"finaal\" fastleggt warrt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
msgstr "%1 mutt keen Fassetten hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
#, qt-format
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
msgstr "Basistyp %1 vun Eenfachtyp %2 mutt vun de Soort \"Vereenen\" wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
#, qt-format
msgid ""
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
"attribute."
msgstr ""
"För Basistyp %1 vun Eenfachtyp %2 is keen Ingrenzen in Attribut %3 tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
#, qt-format
msgid ""
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
msgstr ""
"Maat-Typ %1 lett sik nich vun Maat-Typ %2 vun %3 sien Basistyp %4 afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
#, qt-format
msgid ""
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
"simple type."
msgstr ""
"Verarvenmetood %1 mutt en Verwiedern wesen, wiel de Basistyp %2 en "
"Eenfachtyp is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
msgstr "Tosamensett Typ %1 bargt dubbelt Element %2 binnen Inholttyp."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
msgstr "Tosamensett Typ %1 bargt nich-determinist'sch Inholt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
"base type %2: %3."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 sien Attributen sünd keen gellen Verwiedern vun Basistyp "
"%2 sien Attributen: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
"of %2."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 sien Inholtmodell is keen gellen Verwiedern vun %2 sien "
"Inholtmodell."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have simple content."
msgstr "Tosamensett Typ %1 mutt eenfach Inholt hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 mutt den sülven Eenfachtyp hebben, as sien Basisklass %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
#, qt-format
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
msgstr "Tosamensett Typ %1 lett sik nich vun Basistyp %2%3 afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
"attributes of base type %2: %3."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 sien Attributen sünd keen gellen Ingrenten vun Basistyp "
"%2 sien Attributen: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
"%2."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 mit eenfach Inholt lett sik nich vun tosamensett Basistyp "
"%2 afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
#, qt-format
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "Element-Typ vun eenfach Typ %1 kann keen tosamensett Typ wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
#, qt-format
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "Maat-Typ vun eenfach Typ %1 kann keen tosamensett Typ wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
msgstr "%1 un sien Maat-Typ dörvt nich den sülven Naam hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
#, qt-format
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
msgstr "Fassett %1 verdreegt sik nich mit Fassett %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
#, qt-format
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
msgstr ""
"Fassett %1 mutt den sülven Weert hebben as den Basistyp sien Fassett %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
#, qt-format
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
msgstr ""
"Fassett %1 mutt liek oder grötter as den Basistyp sien Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
msgstr "Fassett %1 mutt lütter oder liek den Basistyp sien Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
msgstr "Fassett %1 bargt leeg reguleer Utdruck."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
msgstr "Nich begäng Anmarken %1 in Fassett %2 bruukt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
msgstr "Fassett %1 bargt leeg Weert %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
msgstr ""
"Fassett %1 mutt nich %2 oder %3 wesen, wenn den Basistyp sien Fassett %4 %5 "
"is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
msgstr ""
"Fassett %1 mutt nich %2 wesen, wenn den Basistyp sien Fassett %3 %4 is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
msgstr "Fassett %1 mutt lütter oder liek as Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
msgstr "Fassett %1 mutt lütter as den Basistyp sien Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
#, qt-format
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
msgstr "Fassett %1 un Fassett %2 köönt nich tohoop opduken."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
msgstr "Fassett %1 mutt grötter as den Basistyp sien Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
msgstr "Fassett %1 mutt lütter as Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
msgstr ""
"Fassett %1 mutt grötter oder liek as den Basistyp sien Fassett %2 wesen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
#, qt-format
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
msgstr "Eenfachtyp bargt nich tolaten Fassett %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
msgstr ""
"Fassetten %1, %2, %3, %4, %5 un %6 sünd bi Afledden dör List nich tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
#, qt-format
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
msgstr "Bi Afledden dör Vereenen sünd bloots Fassetten %1 un %2 tolaten."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
#, qt-format
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
msgstr "%1 bargt Fassett %2 mit lege Daten: %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Attributkoppel %1 bargt Attribut %2 dubbelt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Attributkoppel %1 bargt twee verscheden Attributen, de ehr Typen vun %2 "
"afleddt sünd."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Attributkoppel %1 bargt Attribut %2 mit Weertbeding, man en vun %3 afleddt "
"Typ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Tosamensett Typ %1 bargt Attribut %2 dubbelt."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 bargt twee verscheden Attributen, de ehr Typen vun %2 "
"afleddt sünd."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Tosamensett Typ %1 bargt Attribut %2 mit Weertbeding, man en vun %3 afleddt "
"Typ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
"complex."
msgstr "Element %1 mutt bi tosamensett Basistyp keen Weertbeding hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
"from %2."
msgstr "Element %1 mutt bi en vun %2 afleddt Typ keen Weertbeding hebben."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
msgstr "Weertbeding vun Element %1 is keen Element-Typ: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
"global element."
msgstr ""
"Element %1 mutt keen Utwesselkoppeltosamenföhren hebben, wiel dat keen "
"globaal Element is."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
#, qt-format
msgid ""
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
"affiliation."
msgstr ""
"Typ vun Element %1 lett sik nich vun Typ vun Utwesselkoppeltosamenföhren "
"afledden."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
msgstr "Weertbeding vun Attribut \"%1\" is keen Attribut-Typ: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
#, qt-format
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
msgstr "Attribut \"%1\" hett Weertbeding, man en vun %2 afleddt Typ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
#, qt-format
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" in afleddt tosamensett Typ mutt %2 wesen, so as in'n "
"Basistyp."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
"base type."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" in afleddt tosamensett Typ mutt Weertbeding %2 hebben, so as "
"in'n Basistyp."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
"like in base type."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" in afleddt tosamensett Typ mutt de sülve Weertbeding %2 "
"hebben as in'n Basistyp."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
#, qt-format
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" in afleddt tosamensett Typ mutt Weertbeding %2 hebben.."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
msgstr ""
"Perzessinholt vun Basis-Platzholler mutt swacher wesen as afleddt "
"Platzholler."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
#, qt-format
msgid "Element %1 exists twice with different types."
msgstr "Element %1 gifft dat dubbelt, mit twee verscheden Typen."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
msgstr "Deeltje bargt nich-determinist'sch Platzhollers."
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
#, qt-format
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
msgstr "Dat Element \"%1\" hett nich den nödigen Typ \"%2\"."
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
#, qt-format
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
msgstr "Kardinaliteet %1 deit noot, man funnen wöör Kardinaliteet %2."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
msgstr "Tofögen vun Attributen na jichtenseen anner Knütttyp is nich mööglich."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
#, qt-format
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
msgstr "En Attribut mit den Naam \"%1\" wöör al opstellt."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
#, qt-format
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
msgstr ""
"De Naamruum-URI binnen den Naam för en utreekt Attribut mutt nich \"%1\" "
"wesen"
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
#, qt-format
msgid ""
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
"local name %2."
msgstr ""
"De Naam för en utreekt Attribut mutt nich de Naamruum-URI \"%1\" mit den "
"lokalen Naam \"%2\" hebben"
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
#, qt-format
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
msgstr "Typfehler bi't Wanneln, \"%1\" wöör verwacht, \"%2\" levert"
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
msgstr ""
"Bi't Wanneln na \"%1\" oder dor vun afleddt Typen mutt de Bornweert vun den "
"sülven Typ oder en fast Tekenkeed wesen ─ de Typ \"%2\" geiht nich."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
msgstr ""
"En Weert mit den Typ \"%1\" kann keen Predikaat wesen. En Predikaat mutt vun "
"en numeersch Typ oder vun en Typ mit en boolsch Resultaatweert wesen."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
msgstr "En Steedpredikaat mutt sik as enkel numeersch Weert utweerten laten"
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
#, qt-format
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
msgstr "För't Prefix \"%1\" is keen Naamruum towiest"
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
msgstr "De Parameter \"%1\" wöör övergeven, man dat gifft keen tohören %2."
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
msgstr "De Parameter \"%1\" deit noot, man en tohören %2 fehlt."
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
"attribute %1 is out of place."
msgstr ""
"En Attributknütt kann keen Kindelement vun en Dokmentknütt wesen. Dat "
"Attribut \"%1\" is also en en leeg Steed"
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
msgstr "De Operater \"%1\" lett sik bi den Typ \"%2\" nich bruken"
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"Operater \"%1\" lett sik bi Enkelweerten mit den \"%2\" oder \"%3\" nich "
"bruken"
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
#, qt-format
msgid "A comment cannot contain %1"
msgstr "En Kommentar mutt \"%1\" nich bargen"
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
#, qt-format
msgid "A comment cannot end with a %1."
msgstr "En Kommentar mutt nich mit \"%1\" ophollen"
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
msgid "Ambiguous rule match."
msgstr "Mehr as een Regel passt"
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
msgid "Circularity detected"
msgstr "Slööp opdeckt"
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
msgid ""
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
"main module."
msgstr ""
"En Bibliotheekmoduul lett sik nich direktemang beweerten. Du muttst dat ut "
"en Hööftmoduul importeren."
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
#, qt-format
msgid "No template by name %1 exists."
msgstr "Dat gifft keen Vörlaag mit den Naam \"%1\"."
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
msgid ""
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
"cannot be a mixture between the two."
msgstr ""
"Dat leste Leed in en Padd mutt en Knütt oder Enkelweert wesen, man keen "
"Mengeleren vun disse twee."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
msgid ""
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
"string."
msgstr ""
"En Naamruum-Weert mutt binnen en Naamruum-Konstruktor keen leddig Tekenkeed "
"wesen."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
#, qt-format
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
msgstr "De Prefix mutt en %1 wesen, de gellt. \"%2\" is dat nich."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
#, qt-format
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
msgstr "De Prefix \"%1\" lett sik nich towiesen."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
#, qt-format
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
msgstr "De Prefix \"%1\" lett sik bloots \"%2\" towiesen un annersrüm."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
#, qt-format
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
msgstr "Mit den Typ \"%1\" dorbi lett sik nix verglieken."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
#, qt-format
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"Operater \"%1\" is bi Enkelweerten mit den Typ \"%2\" oder \"%3\" nich "
"verföögbor"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
#, qt-format
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
msgstr "Keen Typwanneln mööglich mit \"%1\" as Teeltyp"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
#, qt-format
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
msgstr "Typwanneln vun \"%1\" na \"%2\" is nich mööglich"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
"therefore never be instantiated."
msgstr ""
"Typwanneln na \"%1\" is nich mööglich, dat is en afstrakt Typ, dor gifft dat "
"keen Utgaven vun."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
#, qt-format
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
msgstr ""
"Typwanneln vun den Weert %1 mit den Typ \"%%2\" na \"%3\" nich mööglich"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
#, qt-format
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
msgstr "Fehler bi't Typwanneln vun \"%1\" na \"%2\": %3"
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
#, qt-format
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
msgstr "De Daten vun en Utföhranwiesen mööt de Tekenkeed \"%1\" nich bargen"
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
msgid "The URI cannot have a fragment"
msgstr "De URI mutt keen Brookdeel bargen."
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
msgstr ""
"Rebeetverschuven gaht vun \"%1\" bet \"%2\". \"%3\" is dor nich binnen."
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
msgstr "%1 is keen heel Tall vun Minuten."
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
msgid "The default collection is undefined"
msgstr "De Standardsammeln is nich fastleggt"
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 cannot be retrieved"
msgstr "%1 lett sik nich halen"
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
"and %2 are not the same."
msgstr ""
"Hebbt all beed Weerten en Rebeetverschuven, mutt se liek wesen. \"%1\" un "
"\"%2\" sünd nich liek."
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
#, qt-format
msgid ""
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
msgstr ""
"De Normaliseerform \"%1\" warrt nich ünnerstütt. De ünnerstütt Formen sünd "
"\"%2\", \"%3\", \"%4\" un \"%5\" ─ un \"keen\", d.i. de leddige Tekenkeed "
"(keen Normaliseren)."
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
#, qt-format
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
msgstr "Dat eerste Argument för %1 mutt nich den Typ \"%2\" hebben."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 matches newline characters"
msgstr "%1 passt op Reegümbrook-Tekens"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
#, qt-format
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
msgstr "%1 un %2 passt op den Reeganfang un ehr Enn."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
msgid "Matches are case insensitive"
msgstr "Groot- un Lüttschrieven scheelt nich"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
msgid ""
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
"classes"
msgstr "Freeruumtekens warrt wegmaakt, utbenahmen se staht binnen Tekenklassen"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
msgstr "\"%1\" is as reguleer Utdruck leeg: %2"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
msgstr "\"%1\" is as Mark för reguleer Utdrück leeg. Dat gifft disse Marken:"
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
#, qt-format
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
msgstr "%1 warrt sik nich halen laten."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
msgstr ""
"Dat eerste Argument för %1 mutt nich den Typ \"%2\" hebben. Dat mutt en "
"numeersch Typ wesen, \"xs:yearMonthDuration\" oder \"xs:dayTimeDuration\"."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
"%5."
msgstr ""
"Dat eerste Argument för %1 mutt nich den Typ \"%2\" hebben. Dat mutt den Typ "
"\"%3\", \"%4\" oder \"%5\" hebben."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
#, qt-format
msgid ""
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
"or %5."
msgstr ""
"Dat twete Argument för %1 mutt nich den Typ \"%2\" hebben. Dat mutt den Typ "
"\"%3\", \"%4\" oder \"%5\" hebben."
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid %2"
msgstr "\"%1\" is leeg as %2"
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
msgstr ""
"Is dat eerste Argument en leddig Reeg oder en Tekenkeed mit de Längde Null "
"(keen Naamruum), denn lett sik keen Prefix angeven. Dat Prefix \"%1\" weer "
"angeven."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
#, qt-format
msgid ""
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
msgstr "Na %1 mutt %2 oder %3 stahn, nich op't Enn vun de Tuusch-Tekenkeed."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
"not escaped."
msgstr ""
"Binnen de Tuusch-Tekenkeed mutt achter \"%1\" tominnst een Tall stahn, wenn "
"dat nich schuult is."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
msgstr ""
"Binnen de Tuusch-Tekenkeed kann \"%1\" bloots sik sülven un \"%2\" schulen, "
"man \"%3\" nich."
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
"%2 is not a document node."
msgstr ""
"De Wörtelknütt vun de Funkschoon \"%1\" ehr tweet Argument mutt en "
"Dokmentknütt wesen. \"%2\" is keen Dokmentknütt."
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
msgstr "\"%1\" is as XML 1.0-Teken leeg."
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
#, qt-format
msgid "%1 was called."
msgstr "%1 wöör opropen."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
#, qt-format
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
msgstr "En Attribut \"%1\" mit den Weert \"%2\" wöör al verkloort."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
#, qt-format
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
msgstr ""
"En \"%1\"-Attribut mutt as Weert en \"%2\" hebben, de gellt. \"%3\" is dat "
"nich."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
#, qt-format
msgid "%1 is an unsupported encoding."
msgstr "\"%1\" is en nich ünnerstütt Koderen."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
#, qt-format
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
msgstr "%1 bargt Oktetten, de in de angeven Koderen %2 nich tolaten sünd."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
#, qt-format
msgid ""
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
"character."
msgstr "De Kodepunkt %1, de in %2 mit Koderen %3 opdukt, is en leeg XML-Teken."
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
msgid "empty"
msgstr "leddig"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
msgid "zero or one"
msgstr "Null oder Een"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
msgid "exactly one"
msgstr "nau Een"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
msgid "one or more"
msgstr "Een oder mehr"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
msgid "zero or more"
msgstr "Null oder mehr"
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
#, qt-format
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
msgstr "Typ \"%1\" deit noot, man \"%2\" wöör levert"
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
#, qt-format
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
msgstr "Bi't Överdregen vun \"%1\" na \"%2\" mag wat Nauigkeit wegkamen."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
msgid "The focus is undefined."
msgstr "De Fokus liggt nich fast."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
msgstr "Element %1 is hier nich tolaten."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
msgstr "Textknütten sünd hier nich tolaten."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
#, qt-format
msgid "Parse error: %1"
msgstr "Inleesfehler: %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
#, qt-format
msgid ""
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
"%2 isn't."
msgstr ""
"De Weert vun dat \"XSL-T\"-Verschoonattribut mutt vun den Typ %1 wesen. "
"\"%2\" is dat nich."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
msgstr "En \"XSL-T 1.0\"-Vörlaagverschoon warrt mit en 2.0-Perzesser utföhrt."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
#, qt-format
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
msgstr "Nich begäng \"XSL-T\"-Attribut %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
#, qt-format
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
msgstr "Attribut \"%1\" un \"%2\" sluut eenanner ut."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
#, qt-format
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
msgstr ""
"In en vereenfacht Stilvörlaagmoduul mutt Attribut \"%1\" vörhannen wesen."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
#, qt-format
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
msgstr ""
"Wenn Element \"%1\" keen Attribut \"%2\" hett, kann dat nich Attribut \"%3\" "
"oder \"%4\" hebben."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
#, qt-format
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
msgstr "Element \"%1\" mutt tominnst Attribut \"%2\" oder \"%3\" hebben."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
#, qt-format
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
msgstr ""
"In't %1-Attribut vun't Element \"%2\" mutt tominnst een Metood angeven wesen."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
#, qt-format
msgid "Element %1 must come last."
msgstr "Element \"%1\" mutt an't Enn kamen."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
msgstr "Tominnst een %1-Element mutt vör %2 opduken."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
#, qt-format
msgid "Only one %1-element can appear."
msgstr "Bloots een %1-Element kann opduken."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
msgstr "Tominnst een %1-Element mutt binnen %2 opduken."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
#, qt-format
msgid ""
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
msgstr ""
"Wenn dat en \"%1\" -Attribut binnen \"%2\" gifft, mutt keen Reegkonstruktor "
"bruukt warrn."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
#, qt-format
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
msgstr "Element \"%1\" mutt en \"%2\"-Attribut oder en Reegkonstruktor hebben."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
#, qt-format
msgid ""
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
"%1-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Wenn en Parameter noot deit, kann en Standardweert nich mit en \"%1\"-"
"Attribut oder en Reegkonstruktor praatstellt warrn."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have children."
msgstr "Element %1 mutt keen Ünnerelementen hebben."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
msgstr "Element %1 mutt keen Regenkonstruktor hebben."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
#, qt-format
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
msgstr ""
"Dat Attribut %1 kann nich in %2 opduken, wenn dat en Ünnerelement vun %3 is."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
msgstr ""
"En Parameter binnen en Funkschoon lett sik nich to en Tunnel verkloren."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
#, qt-format
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
msgstr "Disse Perzesser kennt keen Mustern, dorüm lett sik %1 nich bruken."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
#, qt-format
msgid ""
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
"isn't."
msgstr ""
"Stilvörlaag-Elementen in de böverste Evene mööt binnen en Null-Naamruum "
"wesen. \"%1\" is dat nich."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
#, qt-format
msgid ""
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
msgstr "De Weert vun Attribut %1 in Element %2 mutt %3 oder %4 wesen, nich %5."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
#, qt-format
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
msgstr "De Weert vun Attribut %1 kann nich %2 wesen."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
#, qt-format
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
msgstr "Dat Attribut \"%1\" kann bloots in't eerste \"%2\"-Element opduken."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
#, qt-format
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
msgstr "Tominnst een %1-Element mutt as Ünnerelement vun %2 opduken."
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
#, qt-format
msgid "The variable %1 is unused"
msgstr "De Variabel \"%1\" warrt nich bruukt"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
"can appear."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" kann nich in Element \"%2\" opduken, sünnern bloots de "
"Standardattributen."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" kann nich in Element \"%2\" opduken, sünnern bloots \"%3\" "
"un de Standardattributen."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" kann nich in Element \"%2\" opduken, sünnern bloots \"%3\", "
"\"%4\", un de Standardattributen."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"Attribut \"%1\" kann nich in Element \"%2\" opduken, sünnern bloots \"%3\" "
"un de Standardattributen."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
#, qt-format
msgid ""
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
"XSL-T namespace which %1 is."
msgstr ""
"\"XSL-T\"-Attributen binnen \"XSL-T\"-Elementen mööt binnen den Null-"
"Naamruum wesen, nich binnen den \"XSL-T\"-Naamruum, woneem \"%1\" is."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
#, qt-format
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
msgstr "Dat Attribut \"%1\" mutt in Element \"%2\" opduken."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
#, qt-format
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
msgstr "Dat Element mit den lokalen Naam \"%1\" gifft dat nich in XSL-T."
#: querytransformparser.ypp:202
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
msgstr "Identiteet-Bedingenköör för XML-Schema na W3C-Standard"
#: querytransformparser.ypp:205
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
msgstr "Identiteet-Bedingenfeld för XML-Schema na W3C-Standard"
#: querytransformparser.ypp:209
#, qt-format
msgid ""
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
msgstr "Utdruck funnen, de binnen de aktuell Spraak (%1) nich tolaten is."
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
#, qt-format
msgid "%1 is an unknown schema type."
msgstr "\"%1\" is en nich begäng Schematyp."
#: querytransformparser.ypp:328
#, qt-format
msgid "A template with name %1 has already been declared."
msgstr "En Vörlaag mit den Naam \"%1\" wöör al verkloort."
#: querytransformparser.ypp:354
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
msgstr "\"%1\" gellt nich as Talltekenkeed."
#: querytransformparser.ypp:541
#, qt-format
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
msgstr "Binnen den Affraagvörspann dörv bloots een %1-Verkloren stahn"
#: querytransformparser.ypp:729
#, qt-format
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
msgstr "De Torechtmaken vun de Variabel \"%1\" hangt vun sik sülven af."
#: querytransformparser.ypp:792
#, qt-format
msgid "No variable with name %1 exists"
msgstr "Dat gifft keen Variabel mit den Naam \"%1\""
#: querytransformparser.ypp:1403
#, qt-format
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
msgstr ""
"Verschoon %1 warrt nich ünnerstütt. De ünnerstütt Verschoon vun XQuery is "
"1.0."
#: querytransformparser.ypp:1417
#, qt-format
msgid ""
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
msgstr ""
"De Koderen \"%1\" is leeg. Bloots latiensch Tekens laat sik bruken, dor "
"binnen mööt keen Freeruum-Tekens stahn, un de reguleer Utdruck \"%2\" mutt "
"dor op passen."
#: querytransformparser.ypp:1469
#, qt-format
msgid "No function with signature %1 is available"
msgstr "Keen Funkschoon mit de Signatuur \"%1\" verföögbor"
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
msgid ""
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
"option declarations."
msgstr ""
"En Verkloren för den Standard-Naamruum mutt vör de Verkloren vun "
"Funkschonen, Variabeln un Optschonen stahn."
#: querytransformparser.ypp:1551
msgid ""
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
"declarations."
msgstr ""
"Verkloren för Naamrüüm mööt vör de Verkloren vun Funkschonen, Variabeln un "
"Optschonen stahn."
#: querytransformparser.ypp:1558
msgid ""
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
msgstr ""
"Moduul-Importeren mööt vör de Verkloren vun Funkschonen, Variabeln un "
"Optschonen stahn."
#: querytransformparser.ypp:1659
#, qt-format
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
msgstr ""
"Dat Slötelwoort \"%1\" mutt nich mit en anner Metoodnaam tosamen vörkamen."
#: querytransformparser.ypp:1682
#, qt-format
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
msgstr ""
"De Weert vun en \"%1\"-Attribut mutt den Typ \"%2\" hebben, wat \"%3\" nich "
"hett."
#: querytransformparser.ypp:1736
#, qt-format
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
msgstr "Dat Prefix \"%1\" lett sik nich nieg verkloren."
#: querytransformparser.ypp:1743
#, qt-format
msgid ""
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
"namespace %2."
msgstr ""
"Dat Prefix \"%1\" lett sik nich towiesen. Dat is standardwies al den "
"Naamruum \"%2\" towiest."
#: querytransformparser.ypp:1754
#, qt-format
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
msgstr "Dat Prefix \"%1\" wöör al binnen den Vörspann verkloort."
#: querytransformparser.ypp:1836
msgid ""
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
"options."
msgstr ""
"De Naam vun en Optschoon mutt en Prefix hebben. För Optschonen gifft dat "
"keen Standard-Naamruum."
#: querytransformparser.ypp:1964
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
"cannot occur."
msgstr ""
"De Funkschoon \"Schemaimport\" warrt nich ünnerstütt, dorüm mutt dat keen %1-"
"Verkloren geven."
#: querytransformparser.ypp:1978
#, qt-format
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
msgstr "De Teelnaamruum vun en %1 mutt nich leddig wesen."
#: querytransformparser.ypp:1986
msgid "The module import feature is not supported"
msgstr "De Funkschoon \"Moduulimport\" warrt nich ünnerstütt"
#: querytransformparser.ypp:2006
#, qt-format
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
msgstr "En Variabel mit den Naam \"%1\" wöör al verkloort."
#: querytransformparser.ypp:2045
#, qt-format
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
msgstr "För de extern Variabel mit den Naam \"%1\" is keen Weert verföögbor."
#: querytransformparser.ypp:2110
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
msgstr "En Stilvörlaag-Funkschoon mutt en Prefix vöran den Naam hebben."
#: querytransformparser.ypp:2119
#, qt-format
msgid ""
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
msgstr ""
"De Naamruum för en Bruker-Funkschoon mutt nich leddig wesen (versöök dat mit "
"dat vörinstellte Prefix \"%1\", dat för disse Fäll dor is)"
#: querytransformparser.ypp:2129
#, qt-format
msgid ""
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
msgstr ""
"De Naamruum \"%1\" is reserveert; Bruker-Funkschonen mööt em nich bruken. "
"Versöök dat mit dat vörinstellte Prefix \"%2\", dat för disse Fäll dor is."
#: querytransformparser.ypp:2141
#, qt-format
msgid ""
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
"of %2"
msgstr ""
"De Naamruum vun en Bruker-Funkschoon binnen en Bibliotheekmoduul mutt de "
"sülve wesen as de vun't Moduul. Anners seggt: He schull \"%1\" wesen, nich "
"\"%2\"."
#: querytransformparser.ypp:2174
#, qt-format
msgid "A function already exists with the signature %1."
msgstr "Dat gifft al en Funkschoon mit de Signatuur \"%1\"."
#: querytransformparser.ypp:2197
msgid ""
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
"directly, without first declaring them as external"
msgstr ""
"Keen extern Funkschonen warrt ünnerstütt. All ünnerstütt Funkschonen laat "
"sik direktemang bruken, Een bruukt se nich toeerst as extern verkloren."
#: querytransformparser.ypp:2223
#, qt-format
msgid ""
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
"be unique."
msgstr ""
"En Argument mit den Naam \"%1\" wöör al verkloort. Elkeen Argument mutt en "
"eenkennig Naam hebben."
#: querytransformparser.ypp:2382
#, qt-format
msgid ""
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
"a variable reference or a string literal."
msgstr ""
"Warrt de Funkschoon \"%1\" för en Mustersöök bruukt, mutt dat Argument en "
"Variabel angeven oder en fast Tekenkeed wesen."
#: querytransformparser.ypp:2393
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
"literal, when used for matching."
msgstr ""
"Bi en XSL-T-Muster mutt dat eerste Argument för de Funkschoon \"%1\" bi en "
"Mustersöök en fast Tekenkeed wesen."
#: querytransformparser.ypp:2407
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
"a variable reference, when used for matching."
msgstr ""
"Bi en XSL-T-Muster mutt dat eerste Argument för de Funkschoon \"%1\" bi en "
"Mustersöök en fast Tekenkeed wesen oder en Variabel angeven."
#: querytransformparser.ypp:2416
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
msgstr ""
"Bi en XSL-T-Muster mutt de Funkschoon \"%1\" keen drütt Argument hebben."
#: querytransformparser.ypp:2426
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
"matching."
msgstr ""
"Bi en XSL-T-Muster laat sik bloots de Funkschonen \"%1\" un \"%2\" för en "
"Mustersöök bruken, man \"%3\" nich."
#: querytransformparser.ypp:2480
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
msgstr ""
"Bi en XSL-T-Muster laat sik bloots de Assen \"%2\" un \"%3\" bruken, man "
"\"%1\" nich."
#: querytransformparser.ypp:2571
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid template mode name."
msgstr "\"%1\" gellt nich as Vörlaagmetoodnaam"
#: querytransformparser.ypp:2608
#, qt-format
msgid ""
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
msgstr ""
"De för en for-Utdruck bruukte Variabel mutt nich liek wesen mit de Steden-"
"Variabel. De twee Variabeln mit den Naam \"%1\" verdreegt sik nich."
#: querytransformparser.ypp:3123
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
"not be used."
msgstr ""
"De Funkschoon \"Schema överpröven\" warrt nich ünnerstütt, dorüm mutt dat "
"keen %1-Utdrück geven."
#: querytransformparser.ypp:3148
msgid ""
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
"expression must be present"
msgstr ""
"Keen vun de Pragma-Utdrück warrt ünnerstütt. Dorüm mutt dat en Opback-"
"Utdruck geven."
#: querytransformparser.ypp:3340
#, qt-format
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
msgstr ""
"Elk Vörlaagparameternaam mutt eensoortet wesen, man \"%1\" gifft dat dubbelt."
#: querytransformparser.ypp:3443
#, qt-format
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
msgstr "XQuery ünnerstütt de %1-Ass nich."
#: querytransformparser.ypp:3653
#, qt-format
msgid "No function with name %1 is available."
msgstr "Keen Funkschoon mit den Naam \"%1\" verföögbor."
#: querytransformparser.ypp:3784
#, qt-format
msgid ""
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
msgstr ""
"De Naamruum-Adress mutt nich leddig wesen, wenn he na en Prefix (%1) towiest "
"warrt."
#: querytransformparser.ypp:3791
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
msgstr "\"%1\" is as Naamruum-Adress leeg."
#: querytransformparser.ypp:3797
#, qt-format
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
msgstr "Na't Prefix \"%1\" lett sik nix towiesen"
#: querytransformparser.ypp:3804
#, qt-format
msgid ""
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
"declared)."
msgstr ""
"De Naamruum \"%1\" lett sik bloots na \"%2\" towiesen (un he is so un so "
"vörweg verkloort)."
#: querytransformparser.ypp:3812
#, qt-format
msgid ""
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
msgstr ""
"Na't Prefix \"%1\" lett sik bloots \"%2\" towiesen (un dat is so un so "
"vörweg verkloort)."
#: querytransformparser.ypp:3827
#, qt-format
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
msgstr "Twee Naamruum-Verklorenattributen hebbt den sülven Naam: %1."
#: querytransformparser.ypp:3914
msgid ""
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
msgstr ""
"De Naamruum-Adress mutt en Konstante wesen un mutt keen inslaten Utdrück "
"bruken."
#: querytransformparser.ypp:3930
#, qt-format
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
msgstr "För dit Element gifft dat al en Attribut mit den Naam \"%1\"."
#: querytransformparser.ypp:3984
#, qt-format
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
msgstr "En direkt Element-Konstrukter is leegformt. %1 höört mit %2 op."
#: querytransformparser.ypp:4310
#, qt-format
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
msgstr "De Naam \"%1\" hett keen Betog to jichtenseen Schematyp."
#: querytransformparser.ypp:4320
#, qt-format
msgid ""
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
"casting to atomic types such as %2 works."
msgstr ""
"\"%1\" is en tosamensett Typ. Typwanneln na tosamensett Typen is nich "
"mööglich, man Typwanneln na eenfach Typen as \"%2\" funkscheneert."
#: querytransformparser.ypp:4329
#, qt-format
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
msgstr ""
"\"%1\" is keen eenfach Typ. Typwanneln funkscheneert bloots mit eenfach "
"Typen."
#: querytransformparser.ypp:4395
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
msgstr "\"%1\" gellt nich as Verarbeidenanwiesen."
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
"import feature is not supported."
msgstr ""
"\"%1\" is nich binnen de Binnenrebeet-Attributverkloren. Beacht, de "
"Funkschoon \"Schema importeren\" warrt nich ünnerstütt."
#: querytransformparser.ypp:4553
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
msgstr "De Naam vun en Verwiedernutdruck mutt binnen en Naamruum liggen."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to create BLOB"
msgstr "Groot Bineerobjekt (BLOb) lett sik nich opstellen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to write BLOB"
msgstr "Groot Bineerobjekt (BLOb) lett sik nich schrieven"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr "BLOB lett sik nich opmaken"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to read BLOB"
msgstr "BLOB lett sik nich lesen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not find array"
msgstr "Feld lett sik nich finnen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get array data"
msgstr "Felddaten laat sik nich halen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get query info"
msgstr "Anfraaginfo lett sik nich halen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich anfangen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich afsennen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not allocate statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich towiesen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe input statement"
msgstr "Ingaavutdruck lett sik nich beschrieven"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich beschrieven"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to close statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich tomaken"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not fetch next item"
msgstr "Nakamen Element lett sik nich halen."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get statement info"
msgstr "Utdruck-Info lett sik nich halen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Error opening database"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datenbank"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich anfangen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich afsennen"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich torüchdreihen"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Reeg lett sik nich halen"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "No query"
msgstr "Keen Affraag"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
msgstr "Mehr Utdrück laat sik nich op eenmaal utföhren."
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torüchsetten"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Parameters laat sik nich binnen"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Parametertall leeg"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
msgid "Error opening database"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datenbank"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
msgid "Error closing database"
msgstr "Fehler bi't Tomaken vun de Datenbank"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich anfangen"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich inspelen"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich torüchdreihen"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
msgid "Unable to open connection"
msgstr "Tokoppeln nich mööglich"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
msgid "Unable to use database"
msgstr "Datenbank lett sik nich bruken"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to create query"
msgstr "Anfraag lett sik nich opstellen"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tokoppeln nich mööglich"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
msgid "Could not begin transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich anfangen"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
msgid "Could not commit transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich afsennen"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
msgid "Could not rollback transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich torüchdreihen"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
msgid "Unable to subscribe"
msgstr "Bestellen nich mööglich"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
msgid "Unable to unsubscribe"
msgstr "Afbestellen nich mööglich"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
msgctxt "QODBCResult"
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset. \"SQL_CURSOR_STATIC\" lett sik nich as Utdruckattribut "
"fastleggen. Prööv bitte de Instellen vun Dien ODBC-Driever"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch"
msgstr "Lett sik nich halen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Nakamen Element lett sik nich halen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Eerst lett sik nich halen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch previous"
msgstr "Verleden lett sik nich halen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch last"
msgstr "Lest lett sik nich halen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Variabel lett sik nich binnen"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
msgstr "Tokoppeln nich mööglich - Driever kann nich allens, wat noot deit"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
msgid "Unable to disable autocommit"
msgstr "Dat automaatsche Afsennen lett sik nich utmaken"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
msgid "Unable to enable autocommit"
msgstr "Dat automaatsche Afsennen lett sik nich anmaken"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind column for batch execute"
msgstr "Striep laat sik nich för Stapelverarbeiden binnen"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute batch statement"
msgstr "Stapelverarbeiden-Utdruck lett sik nich utföhren."
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to goto next"
msgstr "Gahn na nakamen Element nich mööglich"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to alloc statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich platzeren"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to get statement type"
msgstr "Utdrucktyp lett sik nich halen"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Weert lett sik nich binnen"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to initialize"
msgstr "Torechtmaken nich mööglich"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
msgid "Unable to logon"
msgstr "Tokoppeln nich mööglich"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich anfangen"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich inspelen"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Vörgang lett sik nich torüchdreihen"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to fetch results"
msgstr "Resultaten laat sik nich halen"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column count"
msgstr "Fehler bi't Halen vun Strieptall"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column name"
msgstr "Fehler bi't Halen vun Striepnaam"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column type"
msgstr "Fehler bi't Halen vun Strieptyp"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Reeg lett sik nich halen"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Statement is not prepared"
msgstr "Nich torechtmaakt Anfraag"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torüchsetten"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Parameters laat sik nich binnen"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Parametertall leeg"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
msgid "Invalid option: "
msgstr "Leeg Optschoon: "
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
msgid ""
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
"used"
msgstr ""
"Du muttst POLICY_DB_DEFAULT fastleggen, ehr Du jichtenseen anner POLICY-"
"Fastleggen bruken kannst"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to fetch data"
msgstr "Daten laat sik nich halen"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Anfraag lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store result"
msgstr "Resultaat lett sik nich wohren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute next query"
msgstr "Nakamen Anfraag lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store next result"
msgstr "Nakamen Resultaat lett sik nich wohren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torüchsetten"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Weert lett sik nich binnen"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind outvalues"
msgstr "Utgaavweerten laat sik nich binnen"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store statement results"
msgstr "Utdruckresultaat lett sik nich wohren"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
msgid "Unable to open database '"
msgstr "Datenbank lett sik nich opmaken"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich utföhren"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Utdruck lett sik nich torechtmaken"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Variabel lett sik nich binnen"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
#, qt-format
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch record %1"
msgstr "Datensett %1 lett sik nich halen"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Nakamen lett sik nich halen"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Eerst lett sik nich halen"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
msgid "Unable to set autocommit"
msgstr "Dat automaatsche Inspelen lett sik nich anmaken"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
msgstr "Towiest Egenschap \"Anornricht\" funkscheneert bloots bi Indrääg"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
msgid "Could not load cursor delegate"
msgstr "Blinker-Delegat lett sik nich laden."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
msgstr "För Blinker-Delegat lett sik keen Utgaav opstellen."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
msgstr "Lader ünnerstütt dat Laden vun nich-sichtbor Elementen nich."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
msgid "front is a write-once property"
msgstr "\"front\" is en eenmaal-schriefbor Egenschap"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
msgid "back is a write-once property"
msgstr "\"back\" is en eenmaal-schriefbor Egenschap"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
msgid "Qt was built without support for QMovie"
msgstr "Qt wöör ahn Ünnerstütten för \"QMovie\" kompileert."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
msgstr "Tastenstüern bloots över towiest Egenschappen verföögbor"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
msgid "Keys is only available via attached properties"
msgstr "Tasten bloots över towiest Egenschappen verföögbor"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
msgstr "Anornspegeln is bloots över towiest Egenschappen verföögbor"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
msgid "Delegate component must be Item type."
msgstr "Delegat-Komponent mutt Element-Typ wesen."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
msgstr "Mööglich Ankerwedderhalen bi't Vullmaken opdeckt"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
msgstr "Mööglich Ankerwedderhalen bi Akschoon \"centerIn\" opdeckt"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
msgstr "Anker bloots na överornt oder Geswisterelement mööglich"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
msgstr "Mööglich Ankerwedderhalen bi pielrecht Anker opdeckt"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
msgstr "Mööglich Ankerwedderhalen bi kimmrecht Anker opdeckt"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
msgstr "Ankers \"left\", \"right\" un \"hcenter\" laat sik nich fastleggen"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
msgid "Cannot anchor to a null item."
msgstr "Anker na Null-Element nich mööglich"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
msgstr "Anker vun kimmrecht Kant na pielrecht Kant nich mööglich"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
msgid "Cannot anchor item to self."
msgstr "Anker vun Element na sik sülven nich mööglich"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
msgstr "Ankers \"top\", \"right\" un \"vcenter\" laat sik nich fastleggen"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
msgid ""
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
"anchors."
msgstr ""
"Grundlien-Anker lett sik nich tosamen mit Ankers \"top\", \"bottom\" oder "
"\"vcenter\" bruken"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
msgstr "Anker vun pielrecht Kant na kimmrecht Kant nich mööglich"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Egenschapweert is mehrfach fastleggt"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected type name"
msgstr "Typnaam verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid import qualifier ID"
msgstr "Leeg ID för Importqualifikater"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
msgstr "De Naam \"Qt\" is reserveert un lett sik nich als Qualifikater bruken."
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import qualifiers must be unique."
msgstr "Qualifikaters för Skript-Import mööt eenkennig wesen"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import requires a qualifier"
msgstr "Skript-Import bruukt en Qualifikater"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Library import requires a version"
msgstr "Bibliotheek-Import bruukt en Verschoon"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected parameter type"
msgstr "Parametertyp verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid property type modifier"
msgstr "Leeg Modifikater för Egenschap-Typ"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected property type modifier"
msgstr "Nich verwacht Modifikater för Egenschap-Typ"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected property type"
msgstr "Egenschap-Typ verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Readonly not yet supported"
msgstr "\"Bloots leesbor\" noch nich ünnerstütt"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
msgstr "JavaScript-Deklaratschoon buten dat Skriptelement"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Towiesenwedderhalen för Egenschap \"%1\" opdeckt"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
msgid "executeSql called outside transaction()"
msgstr "\"executeSql\" wöör buten \"transaction()\" opropen"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
msgid "Read-only Transaction"
msgstr "Vörgang bloots leesbor"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
#, qt-format
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
msgstr "Verschoon passt nich: \"%1\" verwacht, man \"%2\" funnen"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
msgid "SQL transaction failed"
msgstr "SQL-Vörgang fehlslaan"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
msgid "transaction: missing callback"
msgstr "Vörgang: Torüchroop fehlt"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
msgid "SQL: database version mismatch"
msgstr "SQL: Datenbankverschoon passt nich"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: \"%1\" is en bloots-leesbor Egenschap"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen:nich begäng Optellenweert"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
msgid "Invalid property assignment: string expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Tekenkeed verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
msgid "Invalid property assignment: url expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: URL verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Heeltall ahn Vörteken verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
msgid "Invalid property assignment: int expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Heeltall verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
msgid "Invalid property assignment: number expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Tall verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
msgid "Invalid property assignment: color expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Klöör verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
msgid "Invalid property assignment: date expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Datum verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
msgid "Invalid property assignment: time expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Tiet verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Datum un Tiet verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
msgid "Invalid property assignment: point expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Punkt verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
msgid "Invalid property assignment: size expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Grött verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Rechteck verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Boolsch Weert verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: 3D-Vektor verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Typ \"%1\" nich ünnerstütt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
msgid "Element is not creatable."
msgstr "Element lett sik nich opstellen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
msgstr "Komponentenelementen dörvt keen anner Egenschappen as \"ID\" bargen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
msgid "Invalid component id specification"
msgstr "Leeg Angaav för Komponent-ID"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
msgid "id is not unique"
msgstr "ID is nich eenkennig."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
msgid "Invalid component body specification"
msgstr "Leeg Angaav för Komponent-Hööftdeel"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
msgid "Component objects cannot declare new properties."
msgstr "Komponent-Objekten köönt kene niegen Egenschappen angeven."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
msgid "Component objects cannot declare new signals."
msgstr "Komponent-Objekten köönt kene niegen Signalen angeven."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgstr "Komponent-Objekten köönt kene niegen Funkschonen angeven."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
msgid "Cannot create empty component specification"
msgstr "Leddig Komponent-Angaav lett sik nich opstellen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
msgstr "\"%1.%2\" is nich verföögbor in %3 %4.%5."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
msgstr "\"%1.%2\" is wegen de Komponentverschoon nich verföögbor"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
msgstr "Leeg angeven Signaal-Towiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
msgstr ""
"En Weerttowiesen na en Signaal is nich mööglich (utföhrt Skript verwacht)"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
msgid "Empty signal assignment"
msgstr "Signaal-Towiesen fehlt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
msgid "Empty property assignment"
msgstr "Egenschap-Towiesen fehlt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
msgid "Attached properties cannot be used here"
msgstr "Towiest Egenschappen laat sik hier nich bruken."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
msgid "Non-existent attached object"
msgstr "Nich vörhannen towiest Objekt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
msgid "Invalid attached object assignment"
msgstr "Leeg towiest Objekttowiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
msgstr "Towiesen na nich vörhannen Standardegenschap nich mööglich."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
#, qt-format
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
msgstr "Towiesen na nich vörhannen Egenschap \"%1\" nich mööglich."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
msgid "Invalid use of namespace"
msgstr "Naamruum leeg bruukt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
msgid "Not an attached property name"
msgstr "Keen towiest Egenschapnaam"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
msgid "Invalid use of id property"
msgstr "ID-Egenschap leeg bruukt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
msgid "Property has already been assigned a value"
msgstr "Egenschap wöör al na en Weert towiest"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
msgid "Invalid grouped property access"
msgstr "Leeg Togriep na koppelt Egenschap"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
msgstr "En Weert lett sik en koppelt Egenschap nich direktemang towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
msgid "Invalid property use"
msgstr "Leeg Egenschap-Bruuk"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
msgid "Property assignment expected"
msgstr "Egenschap-Towiesen verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
msgid "Single property assignment expected"
msgstr "Enkelt Egenschap-Towiesen verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
msgid "Unexpected object assignment"
msgstr "Nich verwacht Objekttowiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Objekt lett sik de List nich towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
msgid "Can only assign one binding to lists"
msgstr "Na Listen is bloots een Binnen mööglich."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
msgid "Cannot assign primitives to lists"
msgstr "Grundobjekten laat sik de List nich towiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
msgstr "En Skriptegenschap lett sik nich mehr as een Weert towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
msgid "Invalid property assignment: script expected"
msgstr "Leeg Egenschap-Towiesen: Skript verwacht"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
msgstr "En Enkelegenschap lett sik nich mehr as een Weert towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
msgid "Cannot assign object to property"
msgstr "Objekt lett sik en Egenschap nich towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
#, qt-format
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
msgstr "\"%1\" funkscheneert nich op \"%2\""
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
msgid "Duplicate default property"
msgstr "Standardegenschap klonen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
msgid "Duplicate property name"
msgstr "Egenschapnaam klonen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Egenschappennaams dörvt nich grootschreven wesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
msgid "Illegal property name"
msgstr "Leeg Egenschapnaam"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
msgid "Duplicate signal name"
msgstr "Signaalnaam klonen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Signaalnaams dörvt nich grootschreven wesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
msgid "Illegal signal name"
msgstr "Leeg Signaalnaam"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
msgid "Duplicate method name"
msgstr "Metoodnaam klonen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Metoodnaams dörvt nich grootschreven wesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
msgid "Illegal method name"
msgstr "Leeg Metoodnaam"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Egenschapweert is mehrfach fastleggt"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
msgid "Invalid property nesting"
msgstr "Leeg Egenschap-Inbetten"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
msgid "Cannot override FINAL property"
msgstr "Egenschap \"FINAL\" lett sik nich överschrieven."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
msgid "Invalid property type"
msgstr "Leeg Egenschap-Typ"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
msgid "Invalid empty ID"
msgstr "Leeg leddig ID"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
msgstr "IDs dörvt nich grootschreven wesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
msgstr "IDs mööt mit en Bookstaav oder en Ünnerstreek anfangen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
msgstr "IDs dörvt bloots Bookstaven, Tallen un Ünnerstreken bargen"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
msgstr "ID verstickt legerwies en globaal JavaScript-Egenschap"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
msgid "No property alias location"
msgstr "Keen Alias-Steed vun Egenschap"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
msgid "Invalid alias location"
msgstr "Leeg Alias-Steed"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
msgid ""
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
msgstr ""
"Leeg Alias-Betog. En Alias-Betog mutt as <id>, <id>.<egenschap> oder <id>."
"<weert egenschap>.<egenschap> angeven wesen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
#, qt-format
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
msgstr "Leeg Alias-Betog. ID \"%1\" lett sik nich finnen."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
msgstr "Alias-Egenschap liggt güntsiets de Aliasgrenzen"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create object of type %1"
msgstr "Objekt vun den Typ \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
msgstr "Weert \"%1\" lett sik Egenschap %2 nich towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
msgstr "Objekttyp \"%1\" lett sik ahn Standardmetood nich towiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
msgstr "Tokoppeln vun nich passen Signaal %1 na Slitz %2 nich mööglich."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
msgstr "De Signaal-Egenschap \"%1\" lett sik keen Objekt towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Objekt lett sik de List nich towiesen"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to interface property"
msgstr "Objekt lett sik de Koppelsteed-Egenschap nich towiesen."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create attached object"
msgstr "Anhangt Objekt lett sik nich opstellen."
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
msgstr "Egenschappen laat sik nich op \"%1\" setten, wiel dat Null is."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
#, qt-format
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
msgstr "Verwiedernmoduul för Moduul \"%1\" lett sik nich laden: \"%2\""
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
#, qt-format
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
msgstr "Moduul \"%1\" Verwiedernmoduul \"%2\" lett sik nich finnen."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
#, qt-format
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
msgstr "Moduul \"%1\", Verschoon %2.%3 is nich installeert."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
#, qt-format
msgid "module \"%1\" is not installed"
msgstr "Dat Moduul \"%1\" is nich installeert."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
#, qt-format
msgid "\"%1\": no such directory"
msgstr "\"%1\": Orner nich funnen"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
#, qt-format
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
msgstr "Import \"%1\" bargt keen \"qmldir\" un keen Naamruum."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
#, qt-format
msgid "- %1 is not a namespace"
msgstr "- \"%1\" is keen Naamruum."
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
msgid "- nested namespaces not allowed"
msgstr "- Inbett Naamrüüm nich tolaten"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
msgid "local directory"
msgstr "lokaal Orner"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
msgstr "is mehrdüden. In %1 un in %2 funnen"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
msgstr "is mehrdüden. In %1 in Verschoon %2.%3 un %4.%5 funnen"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
msgid "is instantiated recursively"
msgstr "Utgaav is rekursiev opstellt"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
msgid "is not a type"
msgstr "is keen Typ"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
#, qt-format
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
msgstr "Leeg Dateinaam för \"%1\": Groot-/Lüttschrieven passt nich."
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
#, qt-format
msgid "Script %1 unavailable"
msgstr "Skript \"%1\" nich verföögbor"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
#, qt-format
msgid "Type %1 unavailable"
msgstr "Typ \"%1\" nich verföögbor"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
msgstr "Naamruum \"%1\" lett sik nich as Typ bruken."
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
msgid "Invalid empty URL"
msgstr "Leeg leddig URL"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
msgid "createObject: value is not an object"
msgstr "ObjektOpstellen: Weert is keen Objekt"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected token `%1'"
msgstr "Beteker \"%1\" nich verwacht"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected token `%1'"
msgstr "Beteker \"%1\" verwacht"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal unicode escape sequence"
msgstr "Leeg Unicode-Schuul-Tekenreeg"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal character"
msgstr "Leeg Teken"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed string at end of line"
msgstr "Tekenkeed an't Enn vun de Reeg nich afslaten"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal escape sequence"
msgstr "Leeg Schuul-Tekenreeg"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed comment at end of file"
msgstr "Kommentar an't Dateienn nich afslaten"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal syntax for exponential number"
msgstr "Leeg Syntax för Exponentschaaltall"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
msgstr "Beteker mutt nich mit en Talltekenkeed anfangen"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression literal"
msgstr "Nich afslaten Beteker in reguleer Utdruck"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
msgstr "Reguleer Utdruckmark \"%0\" leeg"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
msgstr "Nich afslaten Torüchstreekreeg in reguleer Utdruck"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression class"
msgstr "Nich afslaten Klass in reguleer Utdruck"
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
#, qt-format
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Towiesenwedderhalen för Egenschap \"%1\" opdeckt"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
#, qt-format
msgid "Error decoding: %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Dekoderen: %1: %2"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
#, qt-format
msgid "Failed to get image from provider: %1"
msgstr "Bild lett sik nich vun Anbeder halen: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
#, qt-format
msgid "Cannot open: %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken."
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
msgstr ""
"\"PropertyChanges\" ünnerstütt dat Opstellen vun tostandafhangen Objekten "
"nich."
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
#, qt-format
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
msgstr "Towiesen na bloots leesbor Egenschap \"%1\" nich mööglich."
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
msgstr "Na en Bedregen towiest Animeren lett sik nich ännern."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
#, qt-format
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
msgstr "Nich vörhannen Egenschap \"%1\" lett sik nich animeren."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
#, qt-format
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
msgstr "Bloots leesbor Egenschap \"%1\" lett sik nich animeren."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
msgid "Cannot set a duration of < 0"
msgstr "En Duer < 0 lett sik nich fastleggen"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
msgstr "Utsehn lett sik ünner vigeliensch Ümwanneln nich wohren."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
msgstr "Utsehn lett sik ünner nich-eenheitlich Skala nich wohren."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
msgstr "Utsehn lett sik ünner Skala 0 nich wohren."
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
msgid "Connections: nested objects not allowed"
msgstr "Verbinnen: Inbett Objekten nich tolaten"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
msgid "Connections: syntax error"
msgstr "Verbinnen: Syntaxfehler"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
msgid "Connections: script expected"
msgstr "Verbinnen: Skript verwacht"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
msgid "Application is an abstract class"
msgstr "Programm is en afstrakt Klass"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
msgid "Animation is an abstract class"
msgstr "Animeren is en afstrakt Klass"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
msgstr "Qt wöör ahn Ünnerstütten för \"xmlpatterns\" kompileert."
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
#, qt-format
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
msgstr "\"%1\" verdubbelt en verleden Rullnaam un warrt utmaakt."
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
msgstr "En XmlListModel-Anfraag mutt mit \"/\" oder \"//\" anfangen"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
#, qt-format
msgid "invalid query: \"%1\""
msgstr "Leeg Anfraag: %1"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
#, qt-format
msgid "remove: index %1 out of range"
msgstr "Wegmaken: Index %1 güntsiets vun de Grenz"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
msgid "insert: value is not an object"
msgstr "Infögen: Weert is keen Objekt"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
#, qt-format
msgid "insert: index %1 out of range"
msgstr "Infögen: Index %1 güntsiets vun de Grenz"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
msgid "move: out of range"
msgstr "Verschuven: güntsiets vun de Grenz"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
msgid "append: value is not an object"
msgstr "Anhangen: Weert is keen Objekt"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
msgid "set: value is not an object"
msgstr "Fastleggen: Weert is keen Objekt"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
#, qt-format
msgid "set: index %1 out of range"
msgstr "Fastleggen: Index %1 güntsiets vun de Grenz"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
msgstr "ListElement: mutt keen inbett Elementen bargen"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
msgstr "ListElement: reserveert \"ID\"-Egenschap lett sik nich bruken."
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
msgstr "ListElement: Skript lett sik för Egenschapweert nich bruken."
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
#, qt-format
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
msgstr "ListModel: Egenschap \"%1\" nich fastleggt"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "[Array of length %1]"
msgstr "[Feld mit Längde %1]"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "<undefined>"
msgstr "<nich fastleggt>"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "lokaal tokoppelt"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
#, qt-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr "Aliasen: %1"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
msgid "unknown"
msgstr "nich begäng"
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
msgid "Enter a value:"
msgstr "Giff en Weert in:"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvöransicht"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Next page"
msgstr "Nakamen Siet"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Previous page"
msgstr "Verleden Siet"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "First page"
msgstr "Eerst Siet"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Last page"
msgstr "Lest Siet"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit width"
msgstr "Breed topassen"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit page"
msgstr "Siet topassen"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom in"
msgstr "Grötter maken"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom out"
msgstr "Lütter maken"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Portrait"
msgstr "Hoochkant"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show single page"
msgstr "Enkel Siet wiesen"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show facing pages"
msgstr "Güntsieden wiesen"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show overview of all pages"
msgstr "Översicht över all Sieden wiesen"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page setup"
msgstr "Siet inrichten"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PDF"
msgstr "As PDF exporteren"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PostScript"
msgstr "As PostScript exporteren"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "Go Back"
msgstr "Torüch gahn"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
msgid "Continue"
msgstr "Wiedermaken"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
msgid "Commit"
msgstr "Inspelen"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
msgid "&Options >>"
msgstr "&Optschonen >>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
msgid "&Options <<"
msgstr "&Optschonen <<"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "As Datei utgeven (PDF)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
msgid "Print to File (Postscript)"
msgstr "As Datei utgeven (Postscript)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
msgid "Local file"
msgstr "Lokaal Datei"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
#, qt-format
msgid "Write %1 file"
msgstr "%1-Datei schrieven"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
msgid "Print To File ..."
msgstr "As Datei utgeven..."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
#, qt-format
msgid ""
"%1 is a directory.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"%1 is en Orner.\n"
"Söök bitte en anner Dateinaam ut."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
#, qt-format
msgid ""
"File %1 is not writable.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n"
"Söök bitte en anner Dateinaam ut."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" gifft dat al.\n"
"Wullt Du dat överschrieven?"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Siet inrichten"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
msgid "File exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du ehr överschrieven?</qt>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 Toll)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 Toll)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
msgstr "Executive (7,5 x 10 Toll, 191 x 254 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
msgstr "Legal (8,5 x 14 Toll, 216 x 356 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 Toll, 216 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr "Allmeen US-Ümslag Nr. 10 (105 x 241 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
msgid "Print selection"
msgstr "Köör drucken"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
msgid "Print current page"
msgstr "Aktuell Rebeet drucken"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
#, qt-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
#, qt-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 kB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
#, qt-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 Bytes"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
msgid "Invalid filename"
msgstr "Leeg Dateinaam"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
#, qt-format
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
"characters or no punctuations marks."
msgstr ""
"<b>De Naam \"%1\" lett sik nich bruken.</b><p>Versöök dat un bruuk en anner "
"Naam mit weniger Tekens oder ahn Sünnertekens."
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
msgctxt "Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Oort"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
msgctxt "All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
msgid "Date Modified"
msgstr "Ännerdatum"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftoort utsöken"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftoort"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
msgid "Font st&yle"
msgstr "Schr&iftstil"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
msgid "&Size"
msgstr "&Grött"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
msgid "Effects"
msgstr "Effekten"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Dörstreken"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
msgid "&Underline"
msgstr "Ü&nnerstreken"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
msgid "Sample"
msgstr "Muster"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
msgid "Wr&iting System"
msgstr "Schriefs&ysteem"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "De \"Vun\"-Weert mutt nich grötter wesen as de \"Bet\"-Weert."
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
msgid "C5E"
msgstr "C5E"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
msgid "DLE"
msgstr "DLE"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "US Gemeen Ümslag Nr. 10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
msgid "Custom"
msgstr "Topasst"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Zentimeters (cm)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeters (mm)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Inches (in)"
msgstr "Toll (2,54cm)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Points (pt)"
msgstr "Pünkt (pt)"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Show Details..."
msgstr "Enkelheiten wiesen..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Hide Details..."
msgstr "Enkelheiten versteken..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
msgctxt "QMessageBox"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
msgctxt "QMessageBox"
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
#, qt-format
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
msgstr "<h3>Över Qt</h3><p>Dit Programm bruukt Qt in de Verschoon %1.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
#, fuzzy, qt-format
#| msgid ""
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
#| "Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
msgid ""
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
"available under three different licensing options designed to accommodate "
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
"software where you do not want to share any source code with third parties "
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
"a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Qt is en C++-Warktüüchsett för't Utwickeln vun Programmen op verscheden "
"Bedriefsystemen.</p><p>Mit Qt lett sik een Born na MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
"OS&nbsp;X, Linux un all grötter warflich Unix-Sorten porteren. Qt gifft dat "
"ok för inbett Reedschappen as \"Qt for embedded Linux\" un \"Qt for Windows "
"CE\".</p><p>Qt gifft dat mit dree verscheden Verlööfnissen, dor is för "
"elkeen een bi.</p><p>Uns warflich Verlööfnis passt för't Utwickeln vun egen/"
"warflich Software, bi de Du keen Bornkode apenmaken oder mit anner Lüüd "
"delen wullt oder Di op anner Oort nich to de Bedingen vun de GNU LGPL "
"Verschoon 2.1 oder de GNU GPL Verschoon 3.0 hollen kannst oder wullt.</"
"p><p>Qt mit GNU ehr LGPL-2.1-Verlööfnis passt, wenn Du (egen oder Apenborn-) "
"Qt-Programmen utwickeln un Di to de Bedingen vun't GNU-LGPL-Verlööfnis in de "
"Verschoon 2.1 hollen kannst.</p><p>Qt mit GNU ehr Allmeen apen Verlööfnis "
"(GPL 3.0) passt för't Utwickeln vun Qt-Programmen, de Du mit Programmen "
"bruken wullt, de sülven ünner de GPL-3.0-Verlööfnis staht, oder wenn Du Di "
"so un so to de Bedingen vun de GNU GPL in de Verschoon 3.0 hollen wullt.</"
"p><p>Ünner <a href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/"
"product/licensing</a> gifft dat en Översicht to de Qt-Verlööfnissen.</"
"p><p>Copyright © 2014 Digia PLC un/oder ehr Dochtersellschap(pen)</p><p>Qt "
"is en Produkt vun Digia. Kiek Di man <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
"digia.com</a> an, wenn du mehr weten wullt.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
msgid "About Qt"
msgstr "Vertell wat över Qt"
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
msgctxt "QPrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
msgid "What's This?"
msgstr "Wat is dat?"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
msgid "XIM"
msgstr "XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
msgid "FEP"
msgstr "FEP"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
msgid "XIM input method"
msgstr "X-Ingaavmetood"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
msgid "Windows input method"
msgstr "Windows-Ingaavmetood"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
msgid "Mac OS X input method"
msgstr "Mac-OS-X-Ingaavmetood"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
msgid "S60 FEP input method"
msgstr "S60-FEP-Ingaavmetood"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Drive"
msgstr "Loopwark"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
msgctxt "Match Windows Explorer"
msgid "File Folder"
msgstr "Dateiorner"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
msgctxt "All other platforms"
msgid "Folder"
msgstr "Orner"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
msgctxt "Mac OS X Finder"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
msgctxt "All other platforms"
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastkombinatschoon"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
msgctxt "QFileDialog"
msgid "My Computer"
msgstr "De Reekner"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
#, qt-format
msgid "%1 byte(s)"
msgstr "%1 Byte(s)"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
#, qt-format
msgid "Undo %1"
msgstr "%1 torüchnehmen"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Torüchnehmen"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
#, qt-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 wedderhalen"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Wedderhalen"
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
msgid "Home"
msgstr "Tohuus"
#: gui/util/qundoview.cpp:101
msgid "<empty>"
msgstr "<leddig>"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveren"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
msgid "Activates the program's main window"
msgstr "Maakt dat Programm sien Hööftfinster aktiv"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Utsöken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
msgctxt "QShortcut"
msgid "Space"
msgstr "Freeteken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
msgctxt "QShortcut"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backtab"
msgstr "Torüchtab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backspace"
msgstr "Torüchtast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
msgctxt "QShortcut"
msgid "Return"
msgstr "Ingaav"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
msgctxt "QShortcut"
msgid "Enter"
msgstr "Ingaav"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ins"
msgstr "Inf"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
msgctxt "QShortcut"
msgid "Del"
msgstr "Entf"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
msgctxt "QShortcut"
msgid "SysReq"
msgstr "SystAnfr"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
msgctxt "QShortcut"
msgid "End"
msgstr "Enn"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
msgctxt "QShortcut"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
msgctxt "QShortcut"
msgid "Up"
msgstr "Rop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
msgctxt "QShortcut"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
msgctxt "QShortcut"
msgid "Down"
msgstr "Daal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgUp"
msgstr "SietRop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgDown"
msgstr "SietDaal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
msgctxt "QShortcut"
msgid "CapsLock"
msgstr "GrootschrRast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
msgctxt "QShortcut"
msgid "NumLock"
msgstr "TallenRast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
msgctxt "QShortcut"
msgid "ScrollLock"
msgstr "RullRast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
msgctxt "QShortcut"
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back"
msgstr "Torüch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
msgctxt "QShortcut"
msgid "Forward"
msgstr "Vörut"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
msgctxt "QShortcut"
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
msgctxt "QShortcut"
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Down"
msgstr "Lieser"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Mute"
msgstr "Stumm maken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Up"
msgstr "Luder"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Deepden-Püüster"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Up"
msgstr "Deepden luder"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Down"
msgstr "Deepden lieser"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Up"
msgstr "Hööchden luder"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Down"
msgstr "Hööchden lieser"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Play"
msgstr "Afspelen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Stop"
msgstr "Anhollen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Previous"
msgstr "Verleden"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Next"
msgstr "Nakamen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Record"
msgstr "Opnehmen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Media Play/Pause"
msgstr "Afspelen/Paus"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Page"
msgstr "Tohuussiet"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
msgctxt "QShortcut"
msgid "Favorites"
msgstr "Leestekens"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
msgctxt "QShortcut"
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
msgctxt "QShortcut"
msgid "Standby"
msgstr "Praatschap"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
msgctxt "QShortcut"
msgid "Open URL"
msgstr "Steed opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Mail"
msgstr "Nettpostprogramm opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Media"
msgstr "Afspeler opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (0)"
msgstr "(0) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (1)"
msgstr "(1) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (2)"
msgstr "(2) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (3)"
msgstr "(3) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (4)"
msgstr "(4) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (5)"
msgstr "(5) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (6)"
msgstr "(6) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (7)"
msgstr "(7) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (8)"
msgstr "(8) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (9)"
msgstr "(9) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (A)"
msgstr "(A) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (B)"
msgstr "(B) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (C)"
msgstr "(C) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (D)"
msgstr "(D) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (E)"
msgstr "(E) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (F)"
msgstr "(F) opropen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Up"
msgstr "Schirmhelligkeit rop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Down"
msgstr "Schirmhelligkeit daal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Light On/Off"
msgstr "Tastatuurlicht an/ut"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Tastatuurhelligkeit rop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Tastatuurhelligkeit daal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
msgctxt "QShortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Utmaken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wake Up"
msgstr "Opwecken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eject"
msgstr "Rutfohren"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
msgctxt "QShortcut"
msgid "Screensaver"
msgstr "Pausschirm"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
msgctxt "QShortcut"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
msgctxt "QShortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Slaap"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
msgctxt "QShortcut"
msgid "LightBulb"
msgstr "Beer"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
msgctxt "QShortcut"
msgid "Shop"
msgstr "Inkööp"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
msgctxt "QShortcut"
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
msgctxt "QShortcut"
msgid "Add Favorite"
msgstr "Leesteken tofögen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hot Links"
msgstr "Links"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
msgctxt "QShortcut"
msgid "Adjust Brightness"
msgstr "Helligkeit topassen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
msgctxt "QShortcut"
msgid "Finance"
msgstr "Geldsaken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
msgctxt "QShortcut"
msgid "Community"
msgstr "Meenschap"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Rewind"
msgstr "Klang torüch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back Forward"
msgstr "Torüch vörut"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Left"
msgstr "Programm links"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Right"
msgstr "Programm rechts"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
msgctxt "QShortcut"
msgid "Book"
msgstr "Book"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
msgctxt "QShortcut"
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
msgctxt "QShortcut"
msgid "Calculator"
msgstr "Taschenreekner"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear"
msgstr "Leddig maken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear Grab"
msgstr "Griepen opheven"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
msgctxt "QShortcut"
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
msgctxt "QShortcut"
msgid "Copy"
msgstr "Koperen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
msgctxt "QShortcut"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
msgctxt "QShortcut"
msgid "Display"
msgstr "Bildschirm"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
msgctxt "QShortcut"
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
msgctxt "QShortcut"
msgid "Documents"
msgstr "Dokmenten"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenutreken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
msgctxt "QShortcut"
msgid "Browser"
msgstr "Nettkieker"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
msgctxt "QShortcut"
msgid "Game"
msgstr "Speel"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
msgctxt "QShortcut"
msgid "Go"
msgstr "Gahn"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
msgctxt "QShortcut"
msgid "iTouch"
msgstr "iTouch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
msgctxt "QShortcut"
msgid "Logoff"
msgstr "Afmellen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
msgctxt "QShortcut"
msgid "Market"
msgstr "Markt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
msgctxt "QShortcut"
msgid "Meeting"
msgstr "Mööt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Menu"
msgstr "Tastatuurmenü"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu PB"
msgstr "PB-Menü"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
msgctxt "QShortcut"
msgid "My Sites"
msgstr "Sekert Steden"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
msgctxt "QShortcut"
msgid "News"
msgstr "Narichten"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Office"
msgstr "Huuskontoor"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
msgctxt "QShortcut"
msgid "Option"
msgstr "Optschoon"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
msgctxt "QShortcut"
msgid "Paste"
msgstr "Infögen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
msgctxt "QShortcut"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reply"
msgstr "Antern"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reload"
msgstr "Nieg laden"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotate Windows"
msgstr "Finstern dreihen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation PB"
msgstr "PB-Dreihen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation KB"
msgstr "KB-Dreihen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
msgctxt "QShortcut"
msgid "Save"
msgstr "Sekern"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
msgctxt "QShortcut"
msgid "Send"
msgstr "Loosstüern"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Klookschriever"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
msgctxt "QShortcut"
msgid "Split Screen"
msgstr "Schirm delen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
msgctxt "QShortcut"
msgid "Support"
msgstr "Ünnerstütten"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
msgctxt "QShortcut"
msgid "Task Panel"
msgstr "Opgavenpaneel"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
msgctxt "QShortcut"
msgid "Terminal"
msgstr "Konsool"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
msgctxt "QShortcut"
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
msgctxt "QShortcut"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
msgctxt "QShortcut"
msgid "Word Processor"
msgstr "Textprogramm"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
msgctxt "QShortcut"
msgid "XFer"
msgstr "XFer"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
msgctxt "QShortcut"
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
msgctxt "QShortcut"
msgid "Messenger"
msgstr "Kortnarichtenmaker"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
msgctxt "QShortcut"
msgid "WebCam"
msgstr "Nettkamera"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
msgctxt "QShortcut"
msgid "Mail Forward"
msgstr "Wiederledden"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pictures"
msgstr "Biller"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
msgctxt "QShortcut"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
msgctxt "QShortcut"
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wireless"
msgstr "Funk"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ultra Wide Band"
msgstr "Överwiet Band"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Forward"
msgstr "Klang vörut"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Repeat"
msgstr "Klang wedderhalen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Random Play"
msgstr "Klang tofällig"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
msgctxt "QShortcut"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ünnertitel"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Cycle Track"
msgstr "Klang Stückwedderhalen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
msgctxt "QShortcut"
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
msgctxt "QShortcut"
msgid "Select"
msgstr "Utsöken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
msgctxt "QShortcut"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
msgctxt "QShortcut"
msgid "Top Menu"
msgstr "Bövermenü"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
msgctxt "QShortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Utsetten"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Infreren"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print Screen"
msgstr "Schirm drucken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Up"
msgstr "Siet rop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Down"
msgstr "Siet daal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
msgctxt "QShortcut"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Grootschriev-Rast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
msgctxt "QShortcut"
msgid "Num Lock"
msgstr "Tallenrast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
msgctxt "QShortcut"
msgid "Number Lock"
msgstr "Tallenrast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
msgctxt "QShortcut"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rull-Rast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
msgctxt "QShortcut"
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
msgctxt "QShortcut"
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
msgctxt "QShortcut"
msgid "Escape"
msgstr "Utknieptast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
msgctxt "QShortcut"
msgid "System Request"
msgstr "Systeemanfraag"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
msgctxt "QShortcut"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
msgctxt "QShortcut"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context1"
msgstr "Kontext 1"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context2"
msgstr "Kontext 2"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context3"
msgstr "Kontext 3"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context4"
msgstr "Kontext 4"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
msgctxt "QShortcut"
msgid "Call"
msgstr "Anroop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangup"
msgstr "Opleggen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Call/Hangup"
msgstr "Anropen/Opleggen ümdreihen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
msgctxt "QShortcut"
msgid "Flip"
msgstr "Ümdreihen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
msgctxt "QShortcut"
msgid "Voice Dial"
msgstr "Stimmwahl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
msgctxt "QShortcut"
msgid "Last Number Redial"
msgstr "Wahlwedderhalen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Shutter"
msgstr "Kamerasluter"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Focus"
msgstr "Kamerabrennpunkt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
msgctxt "QShortcut"
msgid "Muhenkan"
msgstr "Muhenkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
msgctxt "QShortcut"
msgid "Henkan"
msgstr "Henkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
msgctxt "QShortcut"
msgid "Romaji"
msgstr "Romaji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
msgctxt "QShortcut"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana Katakana"
msgstr "Hiragana Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku"
msgstr "Zenkaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hankaku"
msgstr "Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku Hankaku"
msgstr "Zenkaku Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
msgctxt "QShortcut"
msgid "Touroku"
msgstr "Touroku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
msgctxt "QShortcut"
msgid "Massyo"
msgstr "Massyo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Lock"
msgstr "Kana-Rast"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Shift"
msgstr "Kana-Ümschalt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu Shift"
msgstr "Eisu-Ümschalt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu toggle"
msgstr "Eisu an-/utmaken"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
msgctxt "QShortcut"
msgid "Code input"
msgstr "Kode-Ingaav"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
msgctxt "QShortcut"
msgid "Multiple Candidate"
msgstr "Mehr Vörslääg"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
msgctxt "QShortcut"
msgid "Previous Candidate"
msgstr "Verleden Vörslag"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangeul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Start"
msgstr "Hangeul Start"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul End"
msgstr "Hangeul Enn"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Hanja"
msgstr "Hangeul Hanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangeul Jamo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Romaja"
msgstr "Hangeul Romaja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jeonja"
msgstr "Hangeul Jeonja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Banja"
msgstr "Hangeul Banja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PreHanja"
msgstr "Hangeul PreHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PostHanja"
msgstr "Hangeul PostHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Special"
msgstr "Besünner Hangeul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
msgid "Shift"
msgstr "Ümschalt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
#, qt-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Services"
msgstr "Deensten"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 versteken"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide Others"
msgstr "Annere versteken"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Show All"
msgstr "All wiesen"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellen..."
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 tomaken"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "About %1"
msgstr "Vertell wat över %1"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
msgid "Exit"
msgstr "Verlaten"
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Halvigfett"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Black"
msgstr "Swatt"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi"
msgstr "Halvig"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiev"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oblique"
msgstr "Schraag"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Any"
msgstr "Jichtenseen"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Latin"
msgstr "Latiensch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Greek"
msgstr "Greeksch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeensch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrääsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaalsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudscharati"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamielsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singaleesch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thai"
msgstr "Thailannsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Lao"
msgstr "Laootsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeetsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmarsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgsch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenfacht Chineesch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditschonell Chineesch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Japanese"
msgstr "Japaansch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaansch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameesch"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Runic"
msgstr "Runen"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
msgid "Copy &Link Location"
msgstr "&Linkadress koperen"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRM Left-to-right mark"
msgstr "LRM Links-na-rechts-Mark"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLM Right-to-left mark"
msgstr "RLM Rechts-na-links-Mark"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWJ Zero width joiner"
msgstr "NBV Nullbreed Verbinnen"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
msgstr "NBT Nullbreed Trennen"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWSP Zero width space"
msgstr "NBFR Nullbreed Freeruum"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
msgstr "LRI Anfang Links-na-rechts-Inbetten"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
msgstr "RLI Anfang Rechts-na-links-Inbetten"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRO Start of left-to-right override"
msgstr "LRÖ Anfang Links-na-rechts-Överschrieven"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLO Start of right-to-left override"
msgstr "RLÖ Anfang Rechts-na-links-Överschrieven"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "PDF Pop directional formatting"
msgstr "RFH Richtenformaat halen"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
msgid "Insert Unicode control character"
msgstr "Unikode-Kuntrullteken infögen"
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
msgctxt "QMenuBar"
msgid "Corner Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken in de Eck"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
msgid "Scroll here"
msgstr "Hierhen rullen"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Left edge"
msgstr "Linke Kant"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Top"
msgstr "Baven"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Right edge"
msgstr "Recht Kant"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Bottom"
msgstr "Nerrn"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page left"
msgstr "Siet na links"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page up"
msgstr "Siet rop"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page right"
msgstr "Siet na rechts"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page down"
msgstr "Siet daal"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll left"
msgstr "Na links rullen"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll up"
msgstr "Na baven rullen"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll right"
msgstr "Na rechts rullen"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll down"
msgstr "Na nerrn rullen"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Save"
msgstr "&Sekern"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save"
msgstr "Sekern"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Apply"
msgstr "Bruken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nich sekern"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tomaken, man nich sekern"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Discard"
msgstr "Wegsmieten"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Yes"
msgstr "&Jo"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Yes to &All"
msgstr "Jo to &all"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "N&o to All"
msgstr "N&ee to all"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save All"
msgstr "All sekern"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardweerten wedderherstellen"
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
msgid "Close Tab"
msgstr "Paneel tomaken"
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
msgid "Actions"
msgstr "Akschonen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
#, qt-format
msgid "- [%1]"
msgstr "- [%1]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
#, qt-format
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
msgid "Restore Down"
msgstr "Nerrn wedderherstellen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
msgid "Restore"
msgstr "Wedderherstellen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
msgid "&Restore"
msgstr "Wedder&herstellen"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimeren"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximeren"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Jümmers &baven"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
msgid "&Select All"
msgstr "&All utsöken"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
msgid "&Step up"
msgstr "Schritt &rop"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
msgid "Step &down"
msgstr "Schritt &daal"
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ahn Titel)"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "AM"
msgstr "VM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "am"
msgstr "vm"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "PM"
msgstr "NM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "pm"
msgstr "nm"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Inrullen"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
msgid "&Unshade"
msgstr "&Utrullen"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
msgstr "GestureArea: Inbett Objekten nich tolaten"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
msgid "GestureArea: syntax error"
msgstr "GestureArea: Syntaxfehler"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
msgid "GestureArea: script expected"
msgstr "GestureArea: Skript verwacht"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Laadt Skripten"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
msgid "Breakpoints"
msgstr "Hollpünkt"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
msgid "Locals"
msgstr "Lokaal"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
msgid "Debug Output"
msgstr "Fehlersöök-Utgaav"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
msgid "Error Log"
msgstr "Fehler-Logbook"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
msgid "Qt Script Debugger"
msgstr "Qt-Skriptfehlersöker"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
msgid "Whole words"
msgstr "Hele Wöör"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
msgid ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
msgstr ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Söök ümbraken"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
msgid "New"
msgstr "Nieg"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt an/ut"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt utmaken"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt anmaken"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
msgid "Breakpoint Condition:"
msgstr "Hollpunkt-Beding:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
msgid "Go to Line"
msgstr "Na Reeg gahn"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
msgid "Line:"
msgstr "Reeg:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
msgid "Interrupt"
msgstr "Ünnerbreken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
msgid "Shift+F5"
msgstr "Ümschalt+F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
msgid "Step Into"
msgstr "Ringahn"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
msgid "Step Over"
msgstr "Utföhren"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
msgid "Step Out"
msgstr "Rutgahn"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
msgid "Shift+F11"
msgstr "Ümschalt+F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Bet Blinker utföhren"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
msgid "Ctrl+F10"
msgstr "Strg+F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
msgid "Run to New Script"
msgstr "Na nieg Skript gahn"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
msgid "Clear Debug Output"
msgstr "Fehlersöök-Utgaav leddigmaken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
msgid "Clear Error Log"
msgstr "Fehler-Logbook leddigmaken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
msgid "Clear Console"
msgstr "Konsool leddigmaken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
msgid "&Find in Script..."
msgstr "Binnen Skript &söken..."
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Strg+F"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nakamen söken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
msgid "Find &Previous"
msgstr "&Verleden söken"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
msgid "Shift+F3"
msgstr "Ümschalt+F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Strg+G"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersöök"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Location"
msgstr "Steed"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Condition"
msgstr "Beding"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Ignore-count"
msgstr "Övergahn"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Single-shot"
msgstr "Eenmaal"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Hit-count"
msgstr "Tall"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Level"
msgstr "Stoop"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Location"
msgstr "Steed"
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
msgid "PlayBook IMF"
msgstr "PlayBook IMF"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
msgid "Copy Color"
msgstr "Klöör koperen"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
msgid "Items"
msgstr "Indrääg"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Grött op &100%"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
msgid "Inspector Mode"
msgstr "Bekieken"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
msgid "Play/Pause Animations"
msgstr "Afspelen/Paus animeren"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
msgid "Select (Marquee)"
msgstr "Utsöken (Miegeems)"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Ansichtgrött"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
msgid "Color Picker"
msgstr "Klöörköör"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
msgstr "Ännern op QML-Kieker anwennen"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
msgid "Apply Changes to Document"
msgstr "Ännern op Dokment anwennen"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
msgid "0.5x"
msgstr "0,5x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
msgid "0.25x"
msgstr "0,25x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
msgid "0.125x"
msgstr "0,125x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
msgid "0.1x"
msgstr "0,1x"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
msgid "Could not read image data"
msgstr "Bilddaten laat sik nich lesen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
msgstr ""
"Sequentiell Reedschap (a.B. Socket) warrt för't Lesen vun Biller nich "
"ünnerstütt"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
msgid "Seek file/device for image read failed"
msgstr "Söökbor Datei/Reedschap hett bi't Bildlesen en Fehler hatt"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
msgid "Image mHeader read failed"
msgstr "Lesen vun dat Bild sien mHeader fehlslaan"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
msgid "Image type not supported"
msgstr "Bildtyp nich ünnerstütt"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
msgid "Image depth not valid"
msgstr "Leeg Bilddeepde"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
msgid "Could not seek to image read footer"
msgstr "Bit Bildlesen lett sik dat Enn nich faatkriegen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
msgid "Could not read footer"
msgstr "Footreeg lett sik nich lesen."
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
msgstr "Bildtyp (nich-TrueVision 2.0) nich ünnerstütt"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
msgid "Could not reset to start position"
msgstr "Torüchsetten op Startsteed nich mööglich"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
msgid "Roaming error"
msgstr "Dörledden-Fehler"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
msgid "Session aborted by user or system"
msgstr "Törn vun Bruker oder Systeem afbraken"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
msgid "The specified configuration cannot be used."
msgstr "De angeven Instellen laat sik nich bruken."
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
msgid "Unidentified Error"
msgstr "Nich begäng Fehler"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
msgid "Unknown session error."
msgstr "Nich begäng Törnfehler"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
msgid "The session was aborted by the user or system."
msgstr "De Törn wöör vun Bruker oder Systeem afbraken."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgstr "Dat Systeem ünnerstütt de anfraagte Akschoon nich."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
msgstr "Dörledden wöör afbraken oder is nich mööglich"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
msgid "Multiple input method switcher"
msgstr "Ingaavmetood-Wesseln"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
msgid ""
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr "Ingaavmetood-Wesseln, de dat Rechtsklickmenü vun de Textfeller bruukt"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
msgid "Select IM"
msgstr "IM utsöken"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
msgid "Uncheck"
msgstr "Utmaken"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
msgid "Check"
msgstr "Anmaken"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
msgid "Toggle"
msgstr "An-/Utmaken"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
msgid "Press"
msgstr "Drücken"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Left"
msgstr "Linksrullen"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechtsrullen"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
msgid "Close the tab"
msgstr "Dat Paneel tomaken"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
msgid "Activate the tab"
msgstr "Dat Paneel anmaken"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
msgid "Execute"
msgstr "Utföhren"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
msgid "Float"
msgstr "Swever"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
msgid "Position"
msgstr "Positschoon"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
msgid "Line down"
msgstr "Reeg daal"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
msgid "QDial"
msgstr "Q-Dreihknoop"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
msgid "SpeedoMeter"
msgstr "Gauigkeit-Meter"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
msgid "SliderHandle"
msgstr "Schuvergreep"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
msgid "Restore up"
msgstr "Baven wedderherstellen"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
msgid "Restore down"
msgstr "Nerrn wedderherstellen"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
msgid "Contains commands to manipulate the window"
msgstr "Bargt Befehlen för't Hanteren an't Finster"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
msgid "Puts a minimized window back to normal"
msgstr "Maakt en maximeert Finster wedder normaal"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
msgid "Moves the window out of the way"
msgstr "Bringt dat Finster ut'n Weg"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
msgid "Puts a maximized window back to normal"
msgstr "Maakt en maximeert Finster wedder normaal"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
msgid "Makes the window full screen"
msgstr "Bringt dat Finster op den helen Schirm"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
msgid "Closes the window"
msgstr "Maakt dat Finster to"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
msgstr ""
"Wiest den Naam vun't Finster un bargt Stüern för't Hanteren an't Finster"