kde-l10n/lv/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

495 lines
11 KiB
Text

# translation of keditbookmarks.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: importers.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importēt %1 grāmatzīmes"
#: importers.cpp:54
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 grāmatzīmes"
#: importers.cpp:80
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Importēt kā jaunu apakšmapi vai aizvietot pašreizējās grāmatzīmes?"
#: importers.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 importēt"
#: importers.cpp:82
msgid "As New Folder"
msgstr "Kā jaunu mapi"
#: importers.cpp:82
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: importers.cpp:166
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE grāmatzīmju faili (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediģēt"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "&Mape"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Grāmatzīme"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Iestatījumi"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Importēt"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Apvieno trešo pušu instalētās grāmatzīmes kopējās lietotāja grāmatzīmēs"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "(c) 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Orģināla autors"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Papildus grāmatzīmju meklēšanas mape"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ievietot atdalītāju"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Izveidot grāmatzīmi"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopēt %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Ikonas maiņa"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Virsraksta maiņa"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL maiņa"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Komentāra maiņa"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Pārvietot %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Uzlikt kā grāmatzīmju rīkjoslu"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopēt vienības"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Pārvietot vienības"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Pārdēvēt"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "&Mainīt vietu"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Mai&nīt komentāru"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Mai&nīt ikonu..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Atjaunināt favicon"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursīva kārtošana"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Jauna grāmatzīme"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Ievietot atdalītāju"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Kārtot pēc alfabēta"
#: actionsimpl.cpp:148
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Uzlikt kā &rīkjoslas mapi"
#: actionsimpl.cpp:152
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Izplest visas mapes"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Sakļaut visas mapes"
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Atvērt iekš Konqueror"
#: actionsimpl.cpp:166
msgid "Check &Status"
msgstr "&Pārbaudīt statusu"
#: actionsimpl.cpp:170
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Pārbaudīt statusu: &visam"
#: actionsimpl.cpp:174
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Atjaunināt visas &favicon"
#: actionsimpl.cpp:178
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "A&tcelt pārbaudes"
#: actionsimpl.cpp:182
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Atcelt &favicon atjaunināšanu"
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importēt &KDE 2 vai 3 grāmatzīmes..."
#: actionsimpl.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Izgriezt vienības"
#: actionsimpl.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: actionsimpl.cpp:264
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmju mapi"
#: actionsimpl.cpp:265
msgid "New folder:"
msgstr "Jauna mape:"
#: actionsimpl.cpp:373
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursīva kārtošana"
#: actionsimpl.cpp:387
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Kārtot alfabētiski"
#: actionsimpl.cpp:395
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Dzēst vienības"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Pārbaude..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Cita %1 kopija jau darbojas. Vai jūs vēlaties atvērt vēl vienu programmu vai "
"turpināt darbu jau atvērtajā?\n"
"Ievērojiet, ka dubulti skati strādā tikai lasīšanas režīmā."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Darbināt vēl vienu"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Turpināt tajā pašā"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Grāmatzīmju redaktors"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Grāmatzīmju kārtotājs un redaktors"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE izstrādātāji"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Sākotnējais autors"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importēt grāmatzīmes failā no KDE2 formāta"
#: main.cpp:109
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Atvērt grāmatzīmju failā norādītajā vietā"
#: main.cpp:110
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Iestatīt lietotājam saprotamu uzrakstu, piem., \"Konsole\""
#: main.cpp:111
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Slēpt visas ar pārlūku saistītās funkcijas"
#: main.cpp:112
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Unikāls grāmatzīmju kolekcijas nosaukums, ko izmanto tās identificēšanai. "
"Parasti tas ir kinstance nosaukums.\n"
"Šim nosaukumam vajadzētu būt \"konqueror\" Konqueror grāmatzīmēm, \"kfile\" "
"KFileDialog grāmatzīmēm utml.\n"
"Kolekcijas D-Bus objekta ceļš būs /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:115
msgid "File to edit"
msgstr "Rediģējamais fails"
#: main.cpp:139
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Jūs varat norādīt tikai vienu --import opciju."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Pirmo reizi aplūkots:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Pēdējo reizi aplūkots:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Apmeklējuma reizes:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Meklēšanas kolonas"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Visas redzamās kolonas"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolona Nr. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Meklēt:"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Atjaunina favicon..."