mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1435 lines
55 KiB
Text
1435 lines
55 KiB
Text
# translation of processui.po to Finnish
|
||
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2007, 2008.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 20:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Aseta prioriteetti…"
|
||
msgstr[1] "Aseta prioriteetti…"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Hyppää emoprosessiin"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Hyppää tätä prosessia jäljittävään prosessiin"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Näytä ohjelmaikkuna"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Jatka keskeytettyjä prosesseja"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
|
||
msgstr[1] "Lopeta prosessit"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Tapa prosessi väkisin"
|
||
msgstr[1] "Tapa prosessit väkisin"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Pysäytä (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Jatka (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Katkaise (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Keskeytä (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Lopeta (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Tapa (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "Käyttäjä 1 (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "Käyttäjä 2 (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Kohdista pikahakuun"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Lopeta valittu prosessi. Varoitus – voit menettää tallentamatonta työtä."
|
||
"<br />Napsauta prosessia hiiren oikealla painikkeella lähettääksesi muita "
|
||
"signaaleja.<br />Katso ”Mikä tämä on?” nähdäksesi tekniset tiedot.<br />Voit "
|
||
"painaa Ctrl+Alt+Esc milloin vain tappaaksesi jonkin tietyn ikkunan."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
|
||
msgstr[1] "Lopeta prosessit"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Lähetä signaali"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Hyppää emoprosessiin (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "Piilota sarake ”%1”"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "Näytä sarake ”%1”"
|
||
|
||
# ”display” ei anna mitään lisäinformaatiota ja valittavana on yksi yksikkö, jossa sarakkeen tiedot näytetään
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Näytä yksikössä"
|
||
|
||
# Määrä näytetään automaattisesti sopivimmassa yksikössä. Esim. pienet määrät kilotavuina, suuremmat megatavuina jne.
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "kilotavua sekunnissa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "kilotavua"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "megatavua sekunnissa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "megatavua"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "gigatavua sekunnissa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "gigatavua"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "osuus"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Näytä komentoriviparametrit"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "Jaa keskusyksikkökäyttö keskusyksiköiden määrällä"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Näytetyt tiedot"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Luettuja/kirjoitettuja merkkejä"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Luku/kirjoitusoperaatioiden määrä"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Todellisia luettuja/kirjoitettuja tavuja"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "Näytä siirräntänopeus"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
||
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
||
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Prosessi täytyy valita ensin."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
||
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
||
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Haluatko varmasti lopettaa tämän prosessin? Tallentamattomat muutokset "
|
||
"menetetään."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Haluatko varmasti lopettaa nämä %1 prosessia? Tallentamattomat muutokset "
|
||
"menetetään."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
|
||
msgstr[1] "Lopeta %1 prosessia"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Haluatko varmasti <b>tappaa tämän prosessin väkisin?</b> "
|
||
"Tallentamattomat muutokset menetetään."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Haluatko varmasti <b>tappaa nämä %1 prosessia väkisin</b>? "
|
||
"Tallentamattomat muutokset menetetään."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Tapa prosessi väkisin"
|
||
msgstr[1] "Tapa %1 prosessia väkisin"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Tapa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:62
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 kt"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:63
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 Mt"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:64
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 Gt"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 Tt"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 Pt"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:590
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "– Prosessi tekee jotain."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:592
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "– Prosessi odottaa jotain tapahtuvan."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"– Prosessi on pysäytetty eikä se siten vastaa käyttäjän syötteeseen tällä "
|
||
"hetkellä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr ""
|
||
"– Prosessi on valmis ja kuollut, mutta emoprosessi ei ole siivonnut sitä "
|
||
"pois."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:945
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Prosessin nimi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:947
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Käyttäjä, joka omistaa tämän prosessin."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:949
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Hallitseva pääte, jolla tätä prosessia suoritetaan."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriteetti, jolla prosessia suoritetaan. Tavalliselle vuorottelijalle voi "
|
||
"olla väliltä 19 (pienin prioriteetti)…–19 (suurin prioriteetti)."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Prosessin nykyinen suoritinkäyttö."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:959
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö jaettuna koneen %1 "
|
||
"suoritinytimellä."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö jaettuna koneen %1 "
|
||
"suoritinytimellä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:961
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kokonaiskäyttäjä- ja -järjestelmäaika, jona tätä prosessia on "
|
||
"suoritettu, näytettynä minuutteina:sekunteina."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tämä on prosessin käyttämän virtuaalimuistin määrä, johon sisältyvät "
|
||
"jaetut kirjastot, näyttömuisti, levyllä olevat tiedostot jne. Luvulla ei ole "
|
||
"juurikaan merkitystä.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:967
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tämä on prosessin itsensä käyttämä todellisen fyysisen muistin määrä."
|
||
"<br />Se ei sisällä sivutusmuistia eikä jaettujen kirjastojen koodin kokoa."
|
||
"<br />Tästä on usein eniten apua ohjelman muistinkäyttöä selvitettäessä.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tämä on likimäärin todellisen fyysisen muistin määrä, jota prosessin "
|
||
"jaetut kirjastot käyttävät.<br />Muisti on jaettu kaikkien kirjastoa "
|
||
"käyttävien prosessien välillä.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:971
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Komento, jolla tämä prosessi käynnistettiin.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:973
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Tämän prosessin käyttämän pixmap-muistin määrä.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:975
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Tämän prosessin näyttämien ikkunoiden otsikot.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:977
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Prosessin ainutkertainen tunniste (PID)."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:979
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Luettujen tavujen määrä. Lisätietoa löytyy Mikä tämä on? -toiminnolla."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:981
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoitettujen tavujen määrä. Lisätietoa löytyy Mikä tämä on? -toiminnolla."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:990
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Ydinprosessin nimen enimmäispituus on 8 merkkiä, "
|
||
"joten tarkastelussa on koko komento. Jos komentorivin ensimmäinen sana alkaa "
|
||
"prosessin nimellä, näytetään se, muuten prosessin nimi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Käyttäjä, joka omistaa tämän prosessin. Jos todellinen-, setuid (jne) -"
|
||
"käyttäjä on eri, näytettään käyttäjä, joka omistaa prosessin ja sitä seuraa "
|
||
"prosessin todellinen käyttäjä. Työkaluvihje sisältää täydelliset tiedot. "
|
||
"<p><table><tr><td>Kirjautumisnimi/Ryhmä</td><td>Oikean käyttäjän/ryhmän "
|
||
"käyttäjätunnus, joka loi tämän prosessin</td></tr><tr><td>Todellinen "
|
||
"käyttäjä/ryhmä</td><td>Prosessia suoritetaan todellisen käyttäjän/ryhmän "
|
||
"käyttöoikeuksilla. Tämä näytettään, jos se on eri kuin oikea käyttäjä.</"
|
||
"td></tr><tr><td>Setuid-käyttäjä/ryhmä</td><td>Binaarin tallennettu "
|
||
"käyttäjätunnus. Prosessi voi laajentaa sen todellisen käyttäjän/ryhmän "
|
||
"Setuid-käyttäjään/ryhmään.</td></tr><tr><td>Tiedostojärjestelmäkäyttäjä/"
|
||
"ryhmä</td><td>Pääsyt tiedostojärjestelmään tarkistetaan "
|
||
"tiedostojärjestelmäkäyttäjästä/ryhmästä. Tämä on Linux-kohtainen kutsul. "
|
||
"Katso lisätietoja setfsuid(2).</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1002
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tämä on varatun muistitilan koko - ei muistin, vaan osoitetilan. Tämä "
|
||
"arvo ei käytännössä tarkoita mitään. Kun prosessi vaatii laajoja "
|
||
"muistilohkoja järjestelmästä, mutta käyttää siitä pienen osan, todellinen "
|
||
"käyttö on alhainen, VIRT on korkea. <p><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on "
|
||
"VmSize kohteessa proc/*/status ja VIRT päällimmäisenä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1004
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on yksityisen muistikäytön likiarvo, "
|
||
"laskettuna arvona VmRSS - Shared, tiedostosta /proc/*/statm. Tällä on "
|
||
"taipumus aliarvioida prosessin todellisen yksityismuistikäytön (koska "
|
||
"siirräntätaustaisia muistisivuja ei ole sisällytetty), mutta se on paras "
|
||
"arvio, jonka voi nopeasti määritellä. Tämä tunnetaan toisinaan URSS "
|
||
"(Uniikki vakinaisjoukkokoko) -arvona. Yksittäisille prosesseille, katso "
|
||
"\"Detailed Memory Information\" tarkempaa, mutta hitaampaa, tosi "
|
||
"yksityismuistikäytön laskentaan."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1006
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Prosessin ja sen kaikkien säikeiden suoritinkäyttö."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kokonaisjärjestelmä- ja -käyttäjäaika, jotka prosessi ja kaiki sen "
|
||
"säikeet ovat suorittanee prosessorilla. Tämä voi olla suurempi kuin "
|
||
"seinäkelloaika, jos prosessi on käyttänyt useita prosessoriytimiä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Tämä on jaettu muisti, jota top-ohjelmassa "
|
||
"kutsutaan SHR:ksi. Se on tiedoston tukemien sivujen määrä (katso ytimen "
|
||
"dokumentaatio/filesystems/proc.txt.) Yksittäiselle prosessille, katso "
|
||
"\"Detailed Memory Information\" tarkempia, mutta hitaampia, todellisen "
|
||
"jaetun muistikäytön laskemiseksi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1012
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Kerätty /proc/*/cmdline-puusta"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1014
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on Xorg-prosessin käyttämä muistimäärä "
|
||
"tämän prosessin muistivedokselle. Tämä on muisti, joka käytetään muistin ja "
|
||
"jaetun muistin lisäksi.<br /><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä laskee vain pixmap-"
|
||
"muistin, ja ei sisällä fonttien, kohdistimien, kirjoitusmerkkijoukkojen jne. "
|
||
"käyttämiä resurssimuisteja. Katso lisätietoja <code>xrestop</code>-"
|
||
"ohjelmasta."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1016
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> X11:n ominaisuutta _NET_WM_PID käytetään "
|
||
"yhdistämään kukin X11-ikkuna prosessin tunnisteeseen. Ellei prosessin "
|
||
"ikkunoita näy, sovellus ei virheellisesti aseta _NET_WM_PIDiä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Tämä on prosessin tunniste (PID). "
|
||
"Useampisäikeistä sovellusta kohdellaan yhtenä prosessina, jonka kaikilla "
|
||
"säikeillä on sama PID. Keskusyksikön käyttö tarkoittaa näin kaikkien "
|
||
"säikeiden yhteenlaskettua käyttöä."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tässä sarakkeessa näkyvät kunkin prosessin siirräntätilastot. "
|
||
"Työkaluvihjeessä näkyvät seuraavat tiedot:<br /><table><tr><td>Merkkejä "
|
||
"luettu</td><td>Tämän tehtävän luetuttama tavumäärä. Tämä on prosessin "
|
||
"read()- ja pread()-kutsuille välittämien tavujen summa. Siihen sisältyy "
|
||
"päätesiirräntä, eikä siihen vaikuta, vaadittiinko todellista levysiirräntää "
|
||
"(pyyntö on voitu täyttää sivuvälimuistista).</td></tr><tr><td>Merkkejä "
|
||
"kirjoitettu</td><td>Tämän tehtävän kirjoituttama tavumäärä. Ks. huomautuksia "
|
||
"Merkkejä luettu -kohdasta. </td></tr><tr><td>Järjestelmäkutsuja luettu</"
|
||
"td><td>Lukusiirräntäkutsujen, esim. read()- ja pread()-järjestelmäkutsujen, "
|
||
"määrä.</td></tr><tr><td> Järjestelmäkutsuja kirjoitettu</td><td>Kirjoitus-I/"
|
||
"O-kutsujen, esim. write()- ja pwrite()-järjestelmäkutsujen, määrä.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Todellisia tavuja luettu</td><td>Prosessin todella varastotasolta "
|
||
"luetuttamien tavujen määrä. Laskettu submit_bio()-tasolla, joten määrä on "
|
||
"tarkka lohkoperustaisille tiedostojärjestelmille. NFS- ja CIFS-"
|
||
"tiedostojärjestelmille ei välttämättä anna mielekkäitä arvoja.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Todellisia tavuja kirjoitettu</td><td> Yrittää laskea prosessin "
|
||
"varastotasolle kirjoittamien tavujen määrä.</td></table><p>Hakasulkeissa "
|
||
"oleva numero kertoo nopeuden, jolla arvo muuttuu; luku on laskettu uuden ja "
|
||
"edellisen arvon erotuksesta jaettuna virkistysvälillä.<p><i> Teknistä tietoa:"
|
||
"</i> Tiedot kerätään /proc/*/io-puusta. Lisätietoa löytyy ytimen lähdekoodin "
|
||
"kohdista Documentation/accounting ja Documentation/filesystems/proc.txt."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1108
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Kirjautumisnimi: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1112
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Käyttäjää ei jostakin syystä tunnistettu."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1115
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1116
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Kirjautumistunnus: %1 (UID: %2)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Huoneen numero: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1120
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " Työpuhelin: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1127
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Voimassa oleva käyttäjä: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1129
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Setuid-käyttäjä: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1131
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttäjä: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1135
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Ryhmä: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1140
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br />Käytössä oleva ryhmä: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1142
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br />Setuid-ryhmä: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1144
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br />Tiedostojärjestelmäryhmä: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1151
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, käyttäjä: %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1158
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (GID: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1179
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (UID: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1217
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Joutoaika"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1219
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(Eräajo) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1221
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "RR %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1224
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1226
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "FIFO %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1228
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
|
||
#: ProcessModel.cpp:1319
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1352
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "Tätä prosessia vikajäljittää %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr "<b>Init</b> on kaikkien prosessien emo eikä sitä voi tappaa.<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> hallitsee ydinsäikeitä. Ytimessä suoritettavat "
|
||
"lapsiprosessit hallitsevat kiintolevysaantia jne.<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1377
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1382
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid><br />Emo: %3<br /"
|
||
">Emontunniste: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1384
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid><br />Emon tunniste: "
|
||
"<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br />Säikeiden määrä: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1390
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br />Komento: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1393
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />Suoritetaan kohteessa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1401
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>Prosessi käynnistettiin komennolla:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1403
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />Suoritetaan kohteessa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1418
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Prioriteetti: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1422
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "Tämä on tosiaikaprosessi.<br />Vuorottelijan prioriteetti: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1428
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br />Vuorottelija: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Prosessin tila: %1 %2<br />Muu "
|
||
"suoritinkäyttö: %3 %<br />Järjestelmän keskusyksikön käyttö: %4 %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Lapsiprosesseja: %1<br />Käyttäjäprosessien suoritinaika: %2%<br /> "
|
||
"Järjestelmäprosessien suoritinaika: %3%<br />Suoritinaika yhteensä: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1458
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><br />Käyttäjäprosessien suorittamiseen käytetty suoritinaika: %1 s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1462
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />Ytimen prosessien suorittamiseen kulutettu suoritinaika: %1 s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1466
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Prioriteetti: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1480
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Muistinkäyttö: %1/%2 (%3 %)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1482
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Muistinkäyttö: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1485
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS-muistinkäyttö: %1/%2 (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1487
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS-muistinkäyttö: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Järjestelmäsi ei tunnu kertovan tätä tietoa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1497
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Jaettujen kirjastojen muistinkulutus %1/%2 (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1499
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Jaettujen kirjastojen muistinkulutus: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkkejä luettu: %1 (%2 KiB/s)<br />Merkkejä kirjoitettu: %3 (%4 KiB/s)<br /"
|
||
">Järjestelmäkutsuja luettu: %5 (%6 Hz)<br />Järjestelmäkutsuja kirjoitettu: "
|
||
"%7 (%8 Hz)<br />Todellisia tavuja luettu: %9 (%10 KiB/s)<br />Todellisia "
|
||
"tavuja kirjoitettu: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1797
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1798
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1799
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1800
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Prioriteetti"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "CPU %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1804
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU-aika"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1805
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "Siirräntäluku"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1806
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "Siirräntäkirjoitus"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1807
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Virtuaalinen koko"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1808
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1809
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Jaettu muisti"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1810
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1812
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11-muisti"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1813
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1932
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yritä tappaa valittu "
|
||
"prosessi lähettämällä sille SIGTERM-signaali.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Teknistä tietoa: </span><br />SIGTERM-signaali lähetetään "
|
||
"valitulle prosessille. Elleivät käyttöoikeudet muuten riitä, kysytään "
|
||
"oletusarvoisesti salasanaa.<br />Suorittamalla ohjelman <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> voit antaa "
|
||
"joillekin (tai kaikille) käyttäjille oikeuden tappaa minkä tahansa prosessin "
|
||
"ilman salasanaa.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "&Lopeta prosessi…"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suodata prosesseja tähän kirjoitetulla tekstillä. Teksti voi olla prosessin "
|
||
"Nimi-, Komento- tai Ikkunan otsikko -kentän osamerkkijono, käyttäjätunnus "
|
||
"tai prosessin tunnistenumero.<p>\n"
|
||
"Esimerkiksi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Näytä prosessit, joiden nimestä löytyy jono ”<b>ksys</"
|
||
"b>”, esim. prosessit \"<i>ksysguard</i>\" ja \"<i>ksysguardd</i>\".<td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Näytä <b>root</b>-käyttäjän omistamat prosessit. Esim. "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Näytä prosessit, jonka PID tai jonka emon PID on "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Pikahaku"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Muuta sitä, mitkä prosessit näytetään ja miten ne näytetään. Prosesseja "
|
||
"voi suodattaa lisää pikahakukentän tekstisuodattimella.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Kaikki prosessit</td><td>Näytä järjestelmän kaikki prosessit.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>Kaikki prosessit, puu</td><td>Näytä järjestelmän kaikki prosessit "
|
||
"hierarkkisesti emon PID-tiedon mukaan.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Järjestelmän prosessit</td><td>Näytä prosessit, joita suoritetaan "
|
||
"root-tunnuksella ja tunnuksilla, jotka eivät voi kirjautua järjestelmään.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Käyttäjän prosessit</td><td>Näytä niiden ei-root-käyttäjien, jotka "
|
||
"voivat kirjautua järjestelmään.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Omat prosessit</td><td>Näytä sen käyttäjän prosessit, joka omistaa "
|
||
"tämän prosessin.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Vain ohjelmat</td><td>Näytä prosessit, joita ajaa käyttäjä, joka voi "
|
||
"kirjautua järjestelmään, ja jotka on kytketty joko päätteeseen (TTY) tai "
|
||
"joilla on vähintään yksi X11-ikkuna.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Teknistä tietoa:</i><br />\n"
|
||
"Useampisäikeiset prosessit näytetään yhtenä prosessina eikä niitä kohdella "
|
||
"erityisesti.<br />\n"
|
||
"Ytimen säikeet näytetään tavallisina prosesseina, vaikka ne suoritetaan "
|
||
"ytimessä eivätkä ole oikeita prosesseja. Siten monet kentistä (kuten "
|
||
"käyttäjätunnus) eivät päde niihin.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Kaikki prosessit"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Kaikki prosessit puumuodossa"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Järjestelmäprosessit"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Käyttäjäprosessit"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Omat prosessit"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Vain ohjelmat"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Vaihda vuorotteluprioriteettia prosessille:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "Suoritinvuorottelija"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vakio aikajakovuorottelija "
|
||
"prosesseille ilman erikoisvaatimuksia.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normaalivuorottelija: Olentus Linux-aikavuorottelija (Muu)</"
|
||
"span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normaali<span style=\" font-weight:400;\"> on vakio Linux-"
|
||
"aikavuorottelija, joka on tarkoitettu kaikille prosesseille, jotka eivät "
|
||
"vaadi mitään erikoisstaattisia prioriteettitosiaikamekanismeja. Suoritettava "
|
||
"prosessi valitaan muista</span> Normaali<span style=\" font-weight:400;\"> "
|
||
"tai </span>Eräajo<span style=\" font-weight:400;\">-prosessine luettelosta, "
|
||
"joka perustuu vain tämän luettelon sisällä määriteltyy dynaamiseen "
|
||
"prioriteettiin. Dynaaminen prioriteetti perustuu annettuun "
|
||
"prioriteettitasoon ja askelkasvaa jokaisella aikamäärällä kun prosessi on "
|
||
"valmis suoritettavaksi, mutta vuorottelijan kieltäessä suorituksen. Tämä "
|
||
"takaa reilun edistymisen kaikkien Normaaliprosessien joukossa.</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessori-intensiivisille "
|
||
"ei-vuorovaikutteisile prosesseille. Prosessi syrjitään lievästi "
|
||
"vuorojakamispäätöksissä.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Eräajovuorottelija</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Alkaen Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Tämä menettelytapa on samanlainen "
|
||
"kuin </span>Normaali<span style=\" font-weight:400;\">, paitsi tämä "
|
||
"menettelytapa aiheuttaa vuorottelijan aina otaksuvan, että prosessi on "
|
||
"prosessori-intensiivinen. Sen seurauksena vuorottelija liitää pienen "
|
||
"vuorottelurangaistuksen, jonka ansiosta prosessia lievästi syrjitään "
|
||
"vuorottelupäätöksissä. Tämä menettelytapa on hyödyllinen työkuormilla, jotka "
|
||
"ovat ei-vuorovaikutteisia, mutta eivät halua alentaa heidän tarkkaa arvoaan "
|
||
"ja työkuormille, jotka haluavat deterministista vuorottelumenettelytapaa "
|
||
"ilman vuorovaikutteisuuden aiheuttamia ylimääräisiä etuajo-oikeuksia "
|
||
"(työkuorman tehtävien välillä).</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Eräajo"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessi suoritetaan "
|
||
"milloin se on suoritettava. Korkeampi prioriteetti kun Normaali tai "
|
||
"Eräajo. Käyttää aika-annostelua.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Kiertovuorottelija</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Kierto</span> on yksinkertainen <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">FIFO</span>-laajennus. Kaikki alla kuvailtu <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span>-purskurille pätee myös <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Kierto</span>vuorottelijaan, paitsi että jokainen prosessi saa "
|
||
"suorittaa vain maksimiaika-annoksen.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessi suoritetaan "
|
||
"milloin se on suoritettava. Korkeampi prioriteetti kuin Normaali tai "
|
||
"Eräajo. Ei aika-annostelua.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Ensimmäinen sisään-Ensimmäinen ulos -vuorottelu</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kun <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span>-prosessi tulee suoritettavaksi, se saa aina etuajo-"
|
||
"oikeuden kaikkiin nykyisiin suoritettaviin <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normaali</span>- tai <span style=\" font-weight:600;\">Eräajo</span>-"
|
||
"prosesseihin.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Pieni prioriteetti"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Suuri prioriteetti"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Aseta prioriteetti"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Vuorovaikutteinen"
|