kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1435 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of processui.po to Finnish
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2007, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Aseta prioriteetti…"
msgstr[1] "Aseta prioriteetti…"
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Hyppää emoprosessiin"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Hyppää tätä prosessia jäljittävään prosessiin"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Näytä ohjelmaikkuna"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Jatka keskeytettyjä prosesseja"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
msgstr[1] "Lopeta prosessit"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Tapa prosessi väkisin"
msgstr[1] "Tapa prosessit väkisin"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Pysäytä (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Jatka (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Katkaise (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Keskeytä (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Lopeta (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Tapa (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Käyttäjä 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Käyttäjä 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Kohdista pikahakuun"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Lopeta valittu prosessi. Varoitus voit menettää tallentamatonta työtä."
"<br />Napsauta prosessia hiiren oikealla painikkeella lähettääksesi muita "
"signaaleja.<br />Katso ”Mikä tämä on?” nähdäksesi tekniset tiedot.<br />Voit "
"painaa Ctrl+Alt+Esc milloin vain tappaaksesi jonkin tietyn ikkunan."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
msgstr[1] "Lopeta prosessit"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Lähetä signaali"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Hyppää emoprosessiin (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Piilota sarake ”%1”"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Näytä sarake ”%1”"
# ”display” ei anna mitään lisäinformaatiota ja valittavana on yksi yksikkö, jossa sarakkeen tiedot näytetään
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Näytä yksikössä"
# Määrä näytetään automaattisesti sopivimmassa yksikössä. Esim. pienet määrät kilotavuina, suuremmat megatavuina jne.
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "automaattinen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "kilotavua sekunnissa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilotavua"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "megatavua sekunnissa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "megatavua"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "gigatavua sekunnissa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigatavua"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "osuus"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Näytä komentoriviparametrit"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Jaa keskusyksikkökäyttö keskusyksiköiden määrällä"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Näytetyt tiedot"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "Luettuja/kirjoitettuja merkkejä"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Luku/kirjoitusoperaatioiden määrä"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Todellisia luettuja/kirjoitettuja tavuja"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Näytä siirräntänopeus"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Prosessi täytyy valita ensin."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Haluatko varmasti lopettaa tämän prosessin? Tallentamattomat muutokset "
"menetetään."
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti lopettaa nämä %1 prosessia? Tallentamattomat muutokset "
"menetetään."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Lopeta prosessi"
msgstr[1] "Lopeta %1 prosessia"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Lopeta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Haluatko varmasti <b>tappaa tämän prosessin väkisin?</b> "
"Tallentamattomat muutokset menetetään."
msgstr[1] ""
"<qt>Haluatko varmasti <b>tappaa nämä %1 prosessia väkisin</b>? "
"Tallentamattomat muutokset menetetään."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Tapa prosessi väkisin"
msgstr[1] "Tapa %1 prosessia väkisin"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 kt"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 Mt"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 Gt"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 Tt"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 Pt"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr " Prosessi tekee jotain."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr " Prosessi odottaa jotain tapahtuvan."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
" Prosessi on pysäytetty eikä se siten vastaa käyttäjän syötteeseen tällä "
"hetkellä."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
" Prosessi on valmis ja kuollut, mutta emoprosessi ei ole siivonnut sitä "
"pois."
#: ProcessModel.cpp:945
msgid "The process name."
msgstr "Prosessin nimi."
#: ProcessModel.cpp:947
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Käyttäjä, joka omistaa tämän prosessin."
#: ProcessModel.cpp:949
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Hallitseva pääte, jolla tätä prosessia suoritetaan."
#: ProcessModel.cpp:951
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prioriteetti, jolla prosessia suoritetaan. Tavalliselle vuorottelijalle voi "
"olla väliltä 19 (pienin prioriteetti)…19 (suurin prioriteetti)."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Prosessin nykyinen suoritinkäyttö."
#: ProcessModel.cpp:959
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö jaettuna koneen %1 "
"suoritinytimellä."
msgstr[1] ""
"Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö jaettuna koneen %1 "
"suoritinytimellä."
#: ProcessModel.cpp:961
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Prosessin nykyinen kokonaissuoritinkäyttö"
#: ProcessModel.cpp:963
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Kokonaiskäyttäjä- ja -järjestelmäaika, jona tätä prosessia on "
"suoritettu, näytettynä minuutteina:sekunteina."
#: ProcessModel.cpp:965
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on prosessin käyttämän virtuaalimuistin määrä, johon sisältyvät "
"jaetut kirjastot, näyttömuisti, levyllä olevat tiedostot jne. Luvulla ei ole "
"juurikaan merkitystä.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:967
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on prosessin itsensä käyttämä todellisen fyysisen muistin määrä."
"<br />Se ei sisällä sivutusmuistia eikä jaettujen kirjastojen koodin kokoa."
"<br />Tästä on usein eniten apua ohjelman muistinkäyttöä selvitettäessä.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:969
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on likimäärin todellisen fyysisen muistin määrä, jota prosessin "
"jaetut kirjastot käyttävät.<br />Muisti on jaettu kaikkien kirjastoa "
"käyttävien prosessien välillä.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:971
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Komento, jolla tämä prosessi käynnistettiin.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:973
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Tämän prosessin käyttämän pixmap-muistin määrä.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:975
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Tämän prosessin näyttämien ikkunoiden otsikot.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:977
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Prosessin ainutkertainen tunniste (PID)."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Luettujen tavujen määrä. Lisätietoa löytyy Mikä tämä on? -toiminnolla."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Kirjoitettujen tavujen määrä. Lisätietoa löytyy Mikä tämä on? -toiminnolla."
#: ProcessModel.cpp:990
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Ydinprosessin nimen enimmäispituus on 8 merkkiä, "
"joten tarkastelussa on koko komento. Jos komentorivin ensimmäinen sana alkaa "
"prosessin nimellä, näytetään se, muuten prosessin nimi."
#: ProcessModel.cpp:992
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Käyttäjä, joka omistaa tämän prosessin. Jos todellinen-, setuid (jne) -"
"käyttäjä on eri, näytettään käyttäjä, joka omistaa prosessin ja sitä seuraa "
"prosessin todellinen käyttäjä. Työkaluvihje sisältää täydelliset tiedot. "
"<p><table><tr><td>Kirjautumisnimi/Ryhmä</td><td>Oikean käyttäjän/ryhmän "
"käyttäjätunnus, joka loi tämän prosessin</td></tr><tr><td>Todellinen "
"käyttäjä/ryhmä</td><td>Prosessia suoritetaan todellisen käyttäjän/ryhmän "
"käyttöoikeuksilla. Tämä näytettään, jos se on eri kuin oikea käyttäjä.</"
"td></tr><tr><td>Setuid-käyttäjä/ryhmä</td><td>Binaarin tallennettu "
"käyttäjätunnus. Prosessi voi laajentaa sen todellisen käyttäjän/ryhmän "
"Setuid-käyttäjään/ryhmään.</td></tr><tr><td>Tiedostojärjestelmäkäyttäjä/"
"ryhmä</td><td>Pääsyt tiedostojärjestelmään tarkistetaan "
"tiedostojärjestelmäkäyttäjästä/ryhmästä. Tämä on Linux-kohtainen kutsul. "
"Katso lisätietoja setfsuid(2).</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1002
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Tämä on varatun muistitilan koko - ei muistin, vaan osoitetilan. Tämä "
"arvo ei käytännössä tarkoita mitään. Kun prosessi vaatii laajoja "
"muistilohkoja järjestelmästä, mutta käyttää siitä pienen osan, todellinen "
"käyttö on alhainen, VIRT on korkea. <p><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on "
"VmSize kohteessa proc/*/status ja VIRT päällimmäisenä."
#: ProcessModel.cpp:1004
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on yksityisen muistikäytön likiarvo, "
"laskettuna arvona VmRSS - Shared, tiedostosta /proc/*/statm. Tällä on "
"taipumus aliarvioida prosessin todellisen yksityismuistikäytön (koska "
"siirräntätaustaisia muistisivuja ei ole sisällytetty), mutta se on paras "
"arvio, jonka voi nopeasti määritellä. Tämä tunnetaan toisinaan URSS "
"(Uniikki vakinaisjoukkokoko) -arvona. Yksittäisille prosesseille, katso "
"\"Detailed Memory Information\" tarkempaa, mutta hitaampaa, tosi "
"yksityismuistikäytön laskentaan."
#: ProcessModel.cpp:1006
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Prosessin ja sen kaikkien säikeiden suoritinkäyttö."
#: ProcessModel.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Kokonaisjärjestelmä- ja -käyttäjäaika, jotka prosessi ja kaiki sen "
"säikeet ovat suorittanee prosessorilla. Tämä voi olla suurempi kuin "
"seinäkelloaika, jos prosessi on käyttänyt useita prosessoriytimiä."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Tämä on jaettu muisti, jota top-ohjelmassa "
"kutsutaan SHR:ksi. Se on tiedoston tukemien sivujen määrä (katso ytimen "
"dokumentaatio/filesystems/proc.txt.) Yksittäiselle prosessille, katso "
"\"Detailed Memory Information\" tarkempia, mutta hitaampia, todellisen "
"jaetun muistikäytön laskemiseksi."
#: ProcessModel.cpp:1012
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Kerätty /proc/*/cmdline-puusta"
#: ProcessModel.cpp:1014
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä on Xorg-prosessin käyttämä muistimäärä "
"tämän prosessin muistivedokselle. Tämä on muisti, joka käytetään muistin ja "
"jaetun muistin lisäksi.<br /><i>Tekniset tiedot: </i>Tämä laskee vain pixmap-"
"muistin, ja ei sisällä fonttien, kohdistimien, kirjoitusmerkkijoukkojen jne. "
"käyttämiä resurssimuisteja. Katso lisätietoja <code>xrestop</code>-"
"ohjelmasta."
#: ProcessModel.cpp:1016
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> X11:n ominaisuutta _NET_WM_PID käytetään "
"yhdistämään kukin X11-ikkuna prosessin tunnisteeseen. Ellei prosessin "
"ikkunoita näy, sovellus ei virheellisesti aseta _NET_WM_PIDiä."
#: ProcessModel.cpp:1018
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Teknistä tietoa:</i> Tämä on prosessin tunniste (PID). "
"Useampisäikeistä sovellusta kohdellaan yhtenä prosessina, jonka kaikilla "
"säikeillä on sama PID. Keskusyksikön käyttö tarkoittaa näin kaikkien "
"säikeiden yhteenlaskettua käyttöä."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Tässä sarakkeessa näkyvät kunkin prosessin siirräntätilastot. "
"Työkaluvihjeessä näkyvät seuraavat tiedot:<br /><table><tr><td>Merkkejä "
"luettu</td><td>Tämän tehtävän luetuttama tavumäärä. Tämä on prosessin "
"read()- ja pread()-kutsuille välittämien tavujen summa. Siihen sisältyy "
"päätesiirräntä, eikä siihen vaikuta, vaadittiinko todellista levysiirräntää "
"(pyyntö on voitu täyttää sivuvälimuistista).</td></tr><tr><td>Merkkejä "
"kirjoitettu</td><td>Tämän tehtävän kirjoituttama tavumäärä. Ks. huomautuksia "
"Merkkejä luettu -kohdasta. </td></tr><tr><td>Järjestelmäkutsuja luettu</"
"td><td>Lukusiirräntäkutsujen, esim. read()- ja pread()-järjestelmäkutsujen, "
"määrä.</td></tr><tr><td> Järjestelmäkutsuja kirjoitettu</td><td>Kirjoitus-I/"
"O-kutsujen, esim. write()- ja pwrite()-järjestelmäkutsujen, määrä.</td></"
"tr><tr><td>Todellisia tavuja luettu</td><td>Prosessin todella varastotasolta "
"luetuttamien tavujen määrä. Laskettu submit_bio()-tasolla, joten määrä on "
"tarkka lohkoperustaisille tiedostojärjestelmille. NFS- ja CIFS-"
"tiedostojärjestelmille ei välttämättä anna mielekkäitä arvoja.</td></"
"tr><tr><td>Todellisia tavuja kirjoitettu</td><td> Yrittää laskea prosessin "
"varastotasolle kirjoittamien tavujen määrä.</td></table><p>Hakasulkeissa "
"oleva numero kertoo nopeuden, jolla arvo muuttuu; luku on laskettu uuden ja "
"edellisen arvon erotuksesta jaettuna virkistysvälillä.<p><i> Teknistä tietoa:"
"</i> Tiedot kerätään /proc/*/io-puusta. Lisätietoa löytyy ytimen lähdekoodin "
"kohdista Documentation/accounting ja Documentation/filesystems/proc.txt."
#: ProcessModel.cpp:1108
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Kirjautumisnimi: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1112
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Käyttäjää ei jostakin syystä tunnistettu."
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br />"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Kirjautumistunnus: %1 (UID: %2)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Huoneen numero: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Työpuhelin: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1127
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Voimassa oleva käyttäjä: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid-käyttäjä: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttäjä: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1135
msgid "Group: %1"
msgstr "Ryhmä: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br />Käytössä oleva ryhmä: %1"
#: ProcessModel.cpp:1142
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br />Setuid-ryhmä: %1"
#: ProcessModel.cpp:1144
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br />Tiedostojärjestelmäryhmä: %1"
#: ProcessModel.cpp:1151
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, käyttäjä: %3"
#: ProcessModel.cpp:1158
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (GID: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1179
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (UID: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Joutoaika"
#: ProcessModel.cpp:1219
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Eräajo) %1"
#: ProcessModel.cpp:1221
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1226
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1228
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
#: ProcessModel.cpp:1319
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1352
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Tätä prosessia vikajäljittää %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> on kaikkien prosessien emo eikä sitä voi tappaa.<br />"
#: ProcessModel.cpp:1375
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> hallitsee ydinsäikeitä. Ytimessä suoritettavat "
"lapsiprosessit hallitsevat kiintolevysaantia jne.<br />"
#: ProcessModel.cpp:1377
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid><br />Emo: %3<br /"
">Emontunniste: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1384
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prosessin tunniste: <numid>%2</numid><br />Emon tunniste: "
"<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br />Säikeiden määrä: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br />Komento: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Suoritetaan kohteessa: %1"
#: ProcessModel.cpp:1401
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Prosessi käynnistettiin komennolla:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1403
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Suoritetaan kohteessa: %1"
#: ProcessModel.cpp:1418
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Prioriteetti: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1422
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Tämä on tosiaikaprosessi.<br />Vuorottelijan prioriteetti: %1"
#: ProcessModel.cpp:1428
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br />Vuorottelija: %1"
#: ProcessModel.cpp:1436
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Prosessin tila: %1 %2<br />Muu "
"suoritinkäyttö: %3 %<br />Järjestelmän keskusyksikön käyttö: %4 %"
#: ProcessModel.cpp:1449
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Lapsiprosesseja: %1<br />Käyttäjäprosessien suoritinaika: %2%<br /> "
"Järjestelmäprosessien suoritinaika: %3%<br />Suoritinaika yhteensä: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1458
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr ""
"<br /><br />Käyttäjäprosessien suorittamiseen käytetty suoritinaika: %1 s"
#: ProcessModel.cpp:1462
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Ytimen prosessien suorittamiseen kulutettu suoritinaika: %1 s"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Prioriteetti: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1480
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Muistinkäyttö: %1/%2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Muistinkäyttö: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-muistinkäyttö: %1/%2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1487
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-muistinkäyttö: %1"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Järjestelmäsi ei tunnu kertovan tätä tietoa."
#: ProcessModel.cpp:1497
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Jaettujen kirjastojen muistinkulutus %1/%2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1499
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Jaettujen kirjastojen muistinkulutus: %1"
#: ProcessModel.cpp:1507
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Merkkejä luettu: %1 (%2 KiB/s)<br />Merkkejä kirjoitettu: %3 (%4 KiB/s)<br /"
">Järjestelmäkutsuja luettu: %5 (%6 Hz)<br />Järjestelmäkutsuja kirjoitettu: "
"%7 (%8 Hz)<br />Todellisia tavuja luettu: %9 (%10 KiB/s)<br />Todellisia "
"tavuja kirjoitettu: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prioriteetti"
#: ProcessModel.cpp:1803
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-aika"
#: ProcessModel.cpp:1805
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Siirräntäluku"
#: ProcessModel.cpp:1806
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Siirräntäkirjoitus"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuaalinen koko"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Jaettu muisti"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-muisti"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ProcessModel.cpp:1932
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yritä tappaa valittu "
"prosessi lähettämällä sille SIGTERM-signaali.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Teknistä tietoa: </span><br />SIGTERM-signaali lähetetään "
"valitulle prosessille. Elleivät käyttöoikeudet muuten riitä, kysytään "
"oletusarvoisesti salasanaa.<br />Suorittamalla ohjelman <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> voit antaa "
"joillekin (tai kaikille) käyttäjille oikeuden tappaa minkä tahansa prosessin "
"ilman salasanaa.</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Lopeta prosessi…"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Suodata prosesseja tähän kirjoitetulla tekstillä. Teksti voi olla prosessin "
"Nimi-, Komento- tai Ikkunan otsikko -kentän osamerkkijono, käyttäjätunnus "
"tai prosessin tunnistenumero.<p>\n"
"Esimerkiksi:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Näytä prosessit, joiden nimestä löytyy jono ”<b>ksys</"
"b>”, esim. prosessit \"<i>ksysguard</i>\" ja \"<i>ksysguardd</i>\".<td></"
"tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Näytä <b>root</b>-käyttäjän omistamat prosessit. Esim. "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Näytä prosessit, jonka PID tai jonka emon PID on "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Pikahaku"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Muuta sitä, mitkä prosessit näytetään ja miten ne näytetään. Prosesseja "
"voi suodattaa lisää pikahakukentän tekstisuodattimella.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Kaikki prosessit</td><td>Näytä järjestelmän kaikki prosessit.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Kaikki prosessit, puu</td><td>Näytä järjestelmän kaikki prosessit "
"hierarkkisesti emon PID-tiedon mukaan.</td></tr>\n"
"<tr><td>Järjestelmän prosessit</td><td>Näytä prosessit, joita suoritetaan "
"root-tunnuksella ja tunnuksilla, jotka eivät voi kirjautua järjestelmään.</"
"td></tr>\n"
"<tr><td>Käyttäjän prosessit</td><td>Näytä niiden ei-root-käyttäjien, jotka "
"voivat kirjautua järjestelmään.</td></tr>\n"
"<tr><td>Omat prosessit</td><td>Näytä sen käyttäjän prosessit, joka omistaa "
"tämän prosessin.</td></tr>\n"
"<tr><td>Vain ohjelmat</td><td>Näytä prosessit, joita ajaa käyttäjä, joka voi "
"kirjautua järjestelmään, ja jotka on kytketty joko päätteeseen (TTY) tai "
"joilla on vähintään yksi X11-ikkuna.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Teknistä tietoa:</i><br />\n"
"Useampisäikeiset prosessit näytetään yhtenä prosessina eikä niitä kohdella "
"erityisesti.<br />\n"
"Ytimen säikeet näytetään tavallisina prosesseina, vaikka ne suoritetaan "
"ytimessä eivätkä ole oikeita prosesseja. Siten monet kentistä (kuten "
"käyttäjätunnus) eivät päde niihin.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Kaikki prosessit"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Kaikki prosessit puumuodossa"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Järjestelmäprosessit"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Käyttäjäprosessit"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Omat prosessit"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Vain ohjelmat"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Vaihda vuorotteluprioriteettia prosessille:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Suoritinvuorottelija"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vakio aikajakovuorottelija "
"prosesseille ilman erikoisvaatimuksia.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normaalivuorottelija: Olentus Linux-aikavuorottelija (Muu)</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normaali<span style=\" font-weight:400;\"> on vakio Linux-"
"aikavuorottelija, joka on tarkoitettu kaikille prosesseille, jotka eivät "
"vaadi mitään erikoisstaattisia prioriteettitosiaikamekanismeja. Suoritettava "
"prosessi valitaan muista</span> Normaali<span style=\" font-weight:400;\"> "
"tai </span>Eräajo<span style=\" font-weight:400;\">-prosessine luettelosta, "
"joka perustuu vain tämän luettelon sisällä määriteltyy dynaamiseen "
"prioriteettiin. Dynaaminen prioriteetti perustuu annettuun "
"prioriteettitasoon ja askelkasvaa jokaisella aikamäärällä kun prosessi on "
"valmis suoritettavaksi, mutta vuorottelijan kieltäessä suorituksen. Tämä "
"takaa reilun edistymisen kaikkien Normaaliprosessien joukossa.</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessori-intensiivisille "
"ei-vuorovaikutteisile prosesseille. Prosessi syrjitään lievästi "
"vuorojakamispäätöksissä.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Eräajovuorottelija</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Alkaen Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Tämä menettelytapa on samanlainen "
"kuin </span>Normaali<span style=\" font-weight:400;\">, paitsi tämä "
"menettelytapa aiheuttaa vuorottelijan aina otaksuvan, että prosessi on "
"prosessori-intensiivinen. Sen seurauksena vuorottelija liitää pienen "
"vuorottelurangaistuksen, jonka ansiosta prosessia lievästi syrjitään "
"vuorottelupäätöksissä. Tämä menettelytapa on hyödyllinen työkuormilla, jotka "
"ovat ei-vuorovaikutteisia, mutta eivät halua alentaa heidän tarkkaa arvoaan "
"ja työkuormille, jotka haluavat deterministista vuorottelumenettelytapaa "
"ilman vuorovaikutteisuuden aiheuttamia ylimääräisiä etuajo-oikeuksia "
"(työkuorman tehtävien välillä).</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Eräajo"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessi suoritetaan "
"milloin se on suoritettava. Korkeampi prioriteetti kun Normaali tai "
"Eräajo. Käyttää aika-annostelua.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Kiertovuorottelija</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Kierto</span> on yksinkertainen <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span>-laajennus. Kaikki alla kuvailtu <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span>-purskurille pätee myös <span style=\" font-"
"weight:600;\">Kierto</span>vuorottelijaan, paitsi että jokainen prosessi saa "
"suorittaa vain maksimiaika-annoksen.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessi suoritetaan "
"milloin se on suoritettava. Korkeampi prioriteetti kuin Normaali tai "
"Eräajo. Ei aika-annostelua.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ensimmäinen sisään-Ensimmäinen ulos -vuorottelu</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kun <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span>-prosessi tulee suoritettavaksi, se saa aina etuajo-"
"oikeuden kaikkiin nykyisiin suoritettaviin <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normaali</span>- tai <span style=\" font-weight:600;\">Eräajo</span>-"
"prosesseihin.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Pieni prioriteetti"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Suuri prioriteetti"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Aseta prioriteetti"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Vuorovaikutteinen"