kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

161 lines
4.6 KiB
Text

# translation of kstart.po to dansk
# Danish translation of kstart
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:305
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:307
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n"
"såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n"
"dekoration\n"
"og så videre."
#: kstart.cpp:312
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:315
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:316
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:317
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:323
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando at udføre"
#: kstart.cpp:324
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativ til <command>: desktop-fil der skal startes. D-Bus-tjenesten vil "
"blive skrevet til stdout"
#: kstart.cpp:325
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Valgfri URL der skal sendes til <desktopfile>, når --service bruges"
#: kstart.cpp:327
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n"
"Vinduesklassen kan findes ved at køre\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n"
"(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n"
"BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n"
"så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n"
"Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag."
#: kstart.cpp:339
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne"
#: kstart.cpp:340
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n"
"da programmet startede"
#: kstart.cpp:341
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde"
#: kstart.cpp:342
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimér vinduet"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimér vinduet"
#: kstart.cpp:344
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimér vinduet lodret"
#: kstart.cpp:345
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimér vinduet vandret"
#: kstart.cpp:346
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Vis vindue som fuldskærm."
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:349
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n"
"andet virtuelt skrivebord"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:356
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:357
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen"
#: kstart.cpp:358
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren"
#: kstart.cpp:371
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando angivet"