mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
450 lines
16 KiB
Text
450 lines
16 KiB
Text
# translation of okular_dvi.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifttypefilen %1 kunne åbnes og læses, men skrifttypeformatet er ikke "
|
|
"understøttet."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifttypefilen %1 er ødelagt, eller også kunne den hverken åbnes eller "
|
|
"læses."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType rapporterede en fejl da tegnstørrelsen til skrifttypefilen %1 "
|
|
"skulle sættes."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kunne ikke indlæse tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kunne ikke optegne tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Tegn #%1 er tomt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Tegn #%1 fra skrifttypefil %2 er tomt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType kunne ikke indlæse størrelser for tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "DVI-motor"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "Rendering af DVI-filer"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Producent/Dato"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Skrifttypefil ikke fundet"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefil %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegn %1 er ikke defineret i skrifttype %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:456
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Uventet %1 i PK-filen %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:523
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:741
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr "Fil defekt. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:361
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr "Ikke alle PostScript-filer kunne indlejres i dit dokument. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:364
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr "Alle eksterne PostScript-filer blev indlejret i dit dokument."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:452
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Den angivne fil \"%1\" findes ikke."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt Okular om at finde stedet i DVI-filen, som svarer til linje %1 i "
|
|
"TeX-filen %2. Det lader dog ikke til at DVI-filen indeholder den nødvendige "
|
|
"kildefil-information."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okular kunne ikke finde stedet i DVI-filen som svarer til linje %1 i TeX-"
|
|
"filen %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %1, fil %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Tjeksummen for skrifttypefilen %1 er forkert sammensat."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Kan ikke genkende formatet af skrifttypefilen %1"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "stående"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "liggende"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "DVI-koden satte et tegn fr en ukendt skrifttype."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI-koden refererede til skrifttype #%1, som ikke tidligere har været "
|
|
"defineret."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "Stakken var ikke tom da en EOP-kommando blev mødt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Stakken var tom da en POP-kommando blev mødt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI-koden refererede til en skrifttype der ikke tidligere er blevet "
|
|
"defineret."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "En ugyldig kommando blev mødt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Okular stødte på den ukendte op-kode %1."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Indlejrer %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Side %1: PDF-filen <strong>%2</strong> kunne ikke konverteres til PostScript."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "Side %1: PostScript-filen <strong>%2</strong> kunne ikke findes.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Papirstørrelsesdata '%1' kunne ikke fortolkes."
|
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr "Der er vist 25 fejl. Der vil ikke blive vist flere fejlbeskeder."
|
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl i DVI-fil '%1', side %2. Farve-POP kommando forsøgt udført selvom "
|
|
"farvestakken er tom."
|
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misdannet parameter i epsf specialkommando.\n"
|
|
"Forventede at et flydende kommatal ville følge %1 i %2."
|
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil ikke fundet:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl i DVI-fil '%1', side '%2. Kunne ikke fortolke vinkel i tekstrotering."
|
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Kommandoen '%1' er ikke implementeret."
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okular kunne ikke lokalisere alle filerne der skal bruges for at kunne "
|
|
"fremvise den aktuelle DVI-fil. Dit dokument kan fremstå ulæseligt.\n"
|
|
"Sti: %1\n"
|
|
"kpswhich: %2"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod nogle problemer ved kørsel af \"kpsewhich\". Derfor kunne nogle "
|
|
"skrifttype-filer ikke findes og dit dokument er måske ulæseligt.\n"
|
|
"Mulig årsag: Programmet kpsewhich er måske ikke installeret på dit system, "
|
|
"eller det kan ikke findes i den aktuelle søgesti.\n"
|
|
"Sti: %1\n"
|
|
"kpswhich: %2"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifttypegenereringen af \"kpsewhich\" blev afbrudt (afslutningskode %1, "
|
|
"fejl %2). Som resultat heraf kan nogle skrifttypefiler ikke findes, og dit "
|
|
"dokument kan måske være ulæseligt."
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "Genererer %1 ved %2 dpi"
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Forkert kommandobyte fundet i VF-makroliste: %1"
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal fejl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette betyder sandsynligvis at du enten har fundet en fejl i Okular,\n"
|
|
"eller at DVI-filen, tilbehørsfiler (såsom skrifttypefiler, \n"
|
|
"eller virtuelle skrifttypefiler) var meget defekte.\n"
|
|
"Okular vil afslutte efter denne besked. Hvis du tror du har fundet \n"
|
|
"en eller Okular burde opføre sig bedre i denne situation\n"
|
|
"så rapportér venligst problemet."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionen af Ghostview som er installeret på denne computer indeholder ikke "
|
|
"nogen af Ghostviews enhedsdrivere som Okular kender. PostScript-"
|
|
"understøttelse er derfor blevet slået fra i Okular."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ghostview-programmet som Okular bruger internt til at vise PostScript-"
|
|
"grafikkerne som er inkluderet i DVI-filen, er i almindelighed i stand til at "
|
|
"skrive dets output i en mangfoldighed af formater. Under-programmerne som "
|
|
"Ghostview bruger til disse opdager kaldes 'enhedsdrivere', der er en "
|
|
"enhedsdriver for hvert format som Ghostview kan skrive. Forskellige "
|
|
"versioner har ofte forskellige enhedsdrivere til rådighed. Det lader til at "
|
|
"den version af Ghostview som er installeret på denne computer ikke "
|
|
"indeholder <b>nogen</b> af de enhedsdrivere som Okular kender til.</p><p>Det "
|
|
"virker usandsynligt at en normal installation af Ghostview ikke ville "
|
|
"indeholde disse drivere. Denne fejl kan derfor tyde på en alvorlig fejl i "
|
|
"konfigurationen af Ghostview-installationen på din computer.</p><p>Hvis du "
|
|
"ønsker at løse problemet med Ghostview kan du bruge kommandoen <strong>gs --"
|
|
"help</strong> for at vise en liste over enhedsdrivere indeholdt i Ghostview. "
|
|
"Blandt andre kan Okular bruge driverne 'png256', 'jpeg' og 'pnm'. Bemærk at "
|
|
"Okular skal genstartes for at aktivere PostScript-understøttelse igen.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:110
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "DVI-filen starter ikke med præambelet."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI-filen indeholder den forkerte udgave af DVI-uddata til dette program. "
|
|
"Tip: Hvis du bruger typografisystemet Omega, skal du bruge et specielt "
|
|
"program som for eksempel oxdvi."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr "DVI-filen er beskadiget. Okular kunne ikke finde postambelet."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:168
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Postambelet begynder ikke med POST-kommandoen."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:221
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Postambelet indeholdt en anden kommando end FNTDEF."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:257
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Det eksterne program <strong>pdf2ps</strong> kunne ikke startes. Som "
|
|
"en følge heraf kunne PDF-filen %1 ikke konverteres til PostScript. Nogle "
|
|
"grafiske elementer i dit dokument vil derfor ikke være synlige.</"
|
|
"p><p><b>Mulig årsag:</b> Programmet <strong>pdf2ps</strong> er muligvis ikke "
|
|
"installeret på dit system, eller også kan det ikke findes i søgestien.</"
|
|
"p><p><b>Dette kan du gøre:</b> Programmet <strong>pdf2ps</strong> findes "
|
|
"normalt i distributioner af Ghostscript PostScript fortolkersystemet. Hvis "
|
|
"Ghostscipt ikke er installeret på dit system, kan du installere det nu. Hvis "
|
|
"du er sikker på at Ghostscript er installeret, så forsøg at bruge "
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</"
|
|
"p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>PDF-filen %1 kunne ikke konverteres til PostScript. Visse grafiske "
|
|
"elementer i dit dokument vil derfor ikke blive vist.</p><p><b>Mulig årsag:</"
|
|
"b> Filen %1 er måske defekt, eller er måske slet ikke en PDF-fil. Dette er "
|
|
"outputtet fra <strong>pdf2ps</strong>-programmet som Okular brugte:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|