kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

911 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of __kde__kdemultimedia__kmix.po to Bosanski
# translation of kmix.po to Bosanski
# translation of kmix.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# kmix translation
# Copyright (C) 1998, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
# Leo Hatvani <leo@linux.org.ba>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__kdemultimedia__kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Koristi &vlastite boje"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Tišina:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Ugašen zvuk"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Glasn&o:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Pozadi&na:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Tiš&ina:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dubina"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centar"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neiskorišteno"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Prijavite se kao root i uradite 'chmod a+rw /dev/mixer*' kako biste "
"omogućili pristup."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Ne mogu naći mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
"Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali "
"drajver.\n"
"Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Tokovi puštanja"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemate privilegije za pristup alsa mikserskom uređaju.\n"
"Molim provjerite da li su ispravno kreirane sve alsa datoteke uređaja."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem alsa mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Molim pogledajte priručnik vašeg operativnog sistema i omogućite pristup."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Ne mogu da nađem mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nepoznata greška. Molim prijavite autoru kako ste izazvali ovu grešku."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"Kmikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
"Pod Linuksom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
"učitali drajver.\n"
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite OSS 4 od Fourfronta."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna jačina"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interni zvučnik"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalice"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Line Out"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Nadzor snimanja"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Zamolite administratora vašeg sistema da popravi /dev/audioctl kako bi bio "
"omogućen pristup."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne "
"kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i "
"kontrole ADCa ili DACa. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. "
"Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala "
"(ili kanala za slušalice)."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač "
"koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Zvučna karta na kojoj je glavni uređaj je izvađena. Prebacujem kontrolu na "
"%1kartice %2"
#: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Posljednja zvučna karta je izvađena."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Audio Setup"
msgstr "Zvučne postavke"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informacije o hardveru"
#: apps/kmix.cpp:221
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sakrij prozor miksera"
#: apps/kmix.cpp:225
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Podesi &kanale..."
#: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izaberi glavni kanal..."
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Snimi profil jačine 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Snimi profil jačine 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Snimi profil jačine 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Snimi profil jačine 4"
#: apps/kmix.cpp:253
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Učitaj profil jačine 1"
#: apps/kmix.cpp:258
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Učitaj profil jačine 2"
#: apps/kmix.cpp:263
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Učitaj profil jačine 3"
#: apps/kmix.cpp:268
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Učitaj profil jačine 4"
#: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
#: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
#: apps/kmix.cpp:290
msgid "Mute"
msgstr "Ugašen zvuk"
#: apps/kmix.cpp:854
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nije moguće dodati pogled - GUIProfile je nevažeći."
#: apps/kmix.cpp:862
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Pogled već postoji. Ne može se dodati pogled"
#: apps/kmix.cpp:1267
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informacije o hardveru miksera"
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Pomoćna aplikacija ili nije instalirana ili ne radi."
#: apps/kmix.cpp:1301
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nijedna zvučna kartica nije instalirana ili trenutno priključena"
#: apps/kmix.cpp:1354
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE Mikseri"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDEov mini mikser sa punim mogućnostima"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x port"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris podrška"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma pogon podataka"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Privremeni održavalac"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD popravke"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Gašenje i pregled jačine, druge ispravke"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire podrška"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora Kmiksete, ako je Kmikseta u "
"pogonu."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - alat za spremanje/vraćanje nivoa glasnoće"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Zapamti trenutne nivoe kao podrazumjevane"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Vrati podrazumjevane nivoe"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-centar"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podržani drajveri zvuka:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Korišteni drajveri zvuka:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Isključen zvuk"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Premjesti"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "P&odesite kratice..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Prekidač za isključivanje zvuka"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "hvatanje"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Hvataj/prestani %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Utihni/vrati %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Snimi"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (hvatanje)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatsko prema kategoriji"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Sve kontrole"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Samo kontrole za izvođenje"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Samo kontrole za hvatanje"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj pregled"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Odaberi mikser"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutni mikser"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Odaberi dizajn za novi pogled"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ništa ne dohvata audio"
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ništa ne izvodi audio"
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nema uređaja za dohvat."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nema uređaja za reprodukciju."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izaberite glavni kanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Trenutni mikser:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Izaberite kanal koji reprezentira glavnu jačinu zvuka:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Vrati glasnoće prilikom prijave"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Vrati nivoe glasnoće i prekidače"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatsko pokretanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Omogućuje KMix autostart uslugu (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automatsko pokretanje se ne može aktivirati jer datoteka "
"autostarta(kmix_autostart.desktop) nije instalirana."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Vizuelno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Pokaži &oznake"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Uključuje/isključuje oznake jačine na klizačima"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Pokaži &natpise"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Uključuje/isključuje natpise sa opisom iznad klizača"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Prikaz Displej na ekranu (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Usmjerenje klizača: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orijentacija klizača (kontrola jačine zvuka u sistemskom uglu)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Pristani u sistemsku kasetu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDEa"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Učitaj profil jačine %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Kontrola zvuka"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Ugašen zvuk"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Ne mogu naći mikser"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Jačina na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Ugašen zvuk)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Podesi kanale"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Podešavanje kanala. Prevuci ikonu za ažuriranje."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Vidljivi kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupni kanali"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Izbor miksera za prikaz u meniju zvuka"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Postavke uređaja"