mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2224 lines
61 KiB
Text
2224 lines
61 KiB
Text
# Translation of kfontinst.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 15:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna traka"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
||
"or system-wide (available to all users)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete "
|
||
"koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
|
||
msgid "Where to Install"
|
||
msgstr "Gde instalirati?"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Font Installer"
|
||
msgstr "Instalater fontova"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Simple font installer"
|
||
msgstr "Jednostavan instalater fontova"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
msgstr "© 2007, Krejg Dramond"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:133
|
||
msgid "URL to install"
|
||
msgstr "URL gde treba instalirati"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: apps/Printer.cpp:343
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampanje"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Otkazujem..."
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Font Printer"
|
||
msgstr "Štampač fontova"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Simple font printer"
|
||
msgstr "Jednostavan štampač fontova"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:428
|
||
msgid "Size index to print fonts"
|
||
msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
||
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Font za štampanje, zadat kao „porodica,stil“, gde je stil 24‑bitni dekadni "
|
||
"broj sastavljen kao: <placeholder>debljina</placeholder><placeholder>širina</"
|
||
"placeholder><placeholder>nagib</placeholder>"
|
||
|
||
#. i18ncheckarg
|
||
#: apps/Printer.cpp:430
|
||
msgid "File containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "Fajl sa spiskom fontova za štampanje"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:431
|
||
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "Ukloni fajl sa spiskom fontova za štampanje"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:77
|
||
msgid "Select Font to View"
|
||
msgstr "Izaberite font za prikaz"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Font Viewer"
|
||
msgstr "Prikazivač fontova"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Simple font viewer"
|
||
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:147
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:155
|
||
msgid "URL to open"
|
||
msgstr "URL za otvaranje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
||
msgid "Duplicate Fonts"
|
||
msgstr "Fontovi duplikati"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
||
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
||
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
||
msgid "No duplicate fonts found."
|
||
msgstr "Nema fontova duplikata."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
||
msgid "Delete Marked Files"
|
||
msgstr "Obriši obeležene fajlove"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
||
msgid "%1 duplicate font found."
|
||
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
||
msgstr[0] "Nađen %1 font duplikat."
|
||
msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata."
|
||
msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata."
|
||
msgstr[3] "Nađen %1 font duplikat."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li zaista da obrišete:\n"
|
||
"%1|/|Želite li zaista da obrišete:\n"
|
||
"$[glavorepi aku %1]"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
||
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
||
msgid "Cancel font scan?"
|
||
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
||
msgid "Font/File"
|
||
msgstr "font/fajl"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "veličina"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "veza ka"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
||
msgid "Open in Font Viewer"
|
||
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
||
msgid "Unmark for Deletion"
|
||
msgstr "Poništi za brisanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
||
msgid "Mark for Deletion"
|
||
msgstr "Označi za brisanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
||
msgid "Open font in font viewer?"
|
||
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr[0] "Otvoriti sav %1 font u prikazivaču?"
|
||
msgstr[1] "Otvoriti sva %1 fonta u prikazivaču?"
|
||
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
|
||
msgstr[3] "Otvoriti font u prikazivaču?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
||
msgid "Set Criteria"
|
||
msgstr "Zadaj merila"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criterion
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "porodica|/|$[svojstva dat 'porodici']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "stil|/|$[svojstva dat 'stilu']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
||
msgid "Foundry"
|
||
msgstr "livnica|/|$[svojstva dat 'livnici']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
|
||
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
||
msgid "FontConfig Match"
|
||
msgstr "po FontConfigu|/|$[svojstva dat 'FontConfigu']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "tip fajla|/|$[svojstva dat 'tipu fajla']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ime fajla|/|$[svojstva dat 'imenu fajla']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
||
msgid "File Location"
|
||
msgstr "lokacija fajla|/|$[svojstva dat 'lokaciji fajla']"
|
||
|
||
# >> @option:radio Filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
||
msgid "Writing System"
|
||
msgstr "pismo|/|$[svojstva dat 'pismu']"
|
||
|
||
# >> @item Writing system
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
||
msgid "Symbol/Other"
|
||
msgstr "simboli/ostalo"
|
||
|
||
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
||
msgid "Type here to filter on %1"
|
||
msgstr "Tekst za filtriranje po %1|/|Tekst za filtriranje po $[dat %1]"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "font"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "stanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
||
"styles."
|
||
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
||
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
||
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
||
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a "
|
||
"broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica "
|
||
"dostupna. Na primer:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>osnovni</li><li>podebljani</"
|
||
"li><li>podebljani kurzivni</li><li>kurzivni</li></ul></li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
||
msgid "...plus %1 more"
|
||
msgstr "...i još %1"
|
||
|
||
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Štampaj..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Učitaj ponovo"
|
||
|
||
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1864
|
||
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
|
||
|
||
# >> @item Font group
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
||
msgid "All Fonts"
|
||
msgstr "svi fontovi|/|$[svojstva gen 'svih fontova' aku 'sve fontove']"
|
||
|
||
# >> @item Font group
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
||
msgid "Personal Fonts"
|
||
msgstr "lični fontovi|/|$[svojstva gen 'ličnih fontova' aku 'lične fontove']"
|
||
|
||
# >> @item Font group
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
||
msgid "System Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
"sistemski fontovi|/|$[svojstva gen 'sistemskih fontova' aku 'sistemske "
|
||
"fontove']"
|
||
|
||
# >> @item Font group
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "nesvrstani|/|$[svojstva gen 'nesvrstanih' aku 'nesvrstane']"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "grupa"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
||
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uklonite grupu <b>%1</b>?</p><p><i>Biće uklonjena "
|
||
"samo grupa, ne i fontovi u njoj.</i></p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Uklanjanje grupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
|
||
msgid "Remove group"
|
||
msgstr "Ukloni grupu"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu.</"
|
||
"li><li><i>Nesvrstani</i> su oni fontovi koji još uvek nisu smešteni u neku "
|
||
"„posebnu“ grupu.</li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
||
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
||
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
||
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu - i "
|
||
"sistemske i lične.</li><li><i>Sistemski</i> su oni fontovi koji su vidljivi "
|
||
"širom sistema (tj. dostupni svim korisnicima).</li><li><i>Lični</i> sadrže "
|
||
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvek "
|
||
"nisu smešteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
||
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
||
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
||
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
||
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
||
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Grupe fontova</h3><p>Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na "
|
||
"sistemu. Grupe se dele na dva glavna tipa:</p><ul><li><b>Standardne</b> su "
|
||
"one grupe koje koristi menadžer fontova.<ul>%1</ul></li><li><b>Posebne</b> "
|
||
"su grupe koje ste sami stvorili. Porodicu fontova dodajete u grupu tako što "
|
||
"je jednostavno prevučete sa spiska fontova na željenu grupu. Porodicu "
|
||
"uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.</"
|
||
"li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
||
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Preimenuj..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Izvezi..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
||
msgid "Add to \"%1\"."
|
||
msgstr "Dodaj u „%1“.|/|Dodaj u „$[aku %1]“."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
||
msgid "Remove from current group."
|
||
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
||
msgid "Move to personal folder."
|
||
msgstr "Premesti u ličnu fasciklu."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
||
msgid "Move to system folder."
|
||
msgstr "Premesti u sistemsku fasciklu."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanete?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmene u programima koji "
|
||
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instaliranje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Deinstaliranje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Uključivanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Premeštanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Ažuriranje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Uklanjanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Isključivanje"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||
msgid "Unable to start backend."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||
msgstr "<h3>Greška</h3>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Preskoči"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||
msgid "AutoSkip"
|
||
msgstr "Automatski preskači"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
|
||
"filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
|
||
"sistemu.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
|
||
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
|
||
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>.</"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "<html>Neuspela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Neočekivana greška pri obrađivanju: <filename>%1</filename></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
||
msgid "KDE Font Manager"
|
||
msgstr "KDE‑ov menadžer fontova|/|$[svojstva dat 'KDE‑ovom menadžeru fontova']"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
||
msgid "Craig Drummond"
|
||
msgstr "Krejg Dramond"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
||
msgid "Developer and maintainer"
|
||
msgstr "programer i održavalac"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
|
||
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
||
msgstr "Potraži fontove duplikate..."
|
||
|
||
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alatke"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Napravi novu grupu"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
|
||
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
|
||
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
|
||
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
||
msgstr "Daje pregled izabranog fonta."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
|
||
msgid "Install fonts"
|
||
msgstr "Instaliraj fontove"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
|
||
msgid "Delete all selected fonts"
|
||
msgstr "Obriši izabrane fontove"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
|
||
msgid "Change Preview Text..."
|
||
msgstr "Promeni primer teksta..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
|
||
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
|
||
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
|
||
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
|
||
"tu fasciklu.</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
||
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
||
"wide fonts (available to all).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
|
||
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
|
||
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
|
||
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
|
||
"odgovarajuću fasciklu: u „%1“ za fontove namenjene samo vama, a u „%2“ za "
|
||
"one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>|/|"
|
||
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
|
||
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
|
||
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
|
||
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
|
||
"odgovarajuću fasciklu: u „$[aku %1]“ za fontove namenjene samo vama, a u "
|
||
"„$[aku %2]“ za one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
|
||
msgid "Add Fonts"
|
||
msgstr "Dodavanje fontova"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
||
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam spisak fontova za štampanje."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
|
||
msgid "Failed to start font printer."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem štampač fontova."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"There are no printable fonts.\n"
|
||
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema fontova koji se mogu štampati.\n"
|
||
"Možete štampati samo nebitmapske i uključene fontove."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
|
||
msgid "Cannot Print"
|
||
msgstr "Ne mogu da štampam"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
|
||
msgid "You did not select anything to delete."
|
||
msgstr "Niste izabrali ništa za brisanje."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
|
||
msgid "Nothing to Delete"
|
||
msgstr "Ničeg za brisanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
||
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Želite li zaista da "
|
||
"obrišete<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
|
||
msgid "Delete Font"
|
||
msgstr "Brisanje fonta"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
|
||
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete ovaj %1 font?"
|
||
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete ova %1 fonta?"
|
||
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete ovih %1 fontova?"
|
||
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj font?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
|
||
msgid "Delete Fonts"
|
||
msgstr "Brisanje fontova"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
||
msgid "Deleting font(s)..."
|
||
msgstr "Brišem fontove..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
|
||
msgid "You did not select anything to move."
|
||
msgstr "Niste izabrali ništa za premeštanje."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
|
||
msgid "Nothing to Move"
|
||
msgstr "Ničeg za premeštanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
||
"%3</i>?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da premestite</p><p><b>%1</b></p><p>iz <i>%2</i> u <i>"
|
||
"%3</i>?</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
||
msgid "Move Font"
|
||
msgstr "Premeštanje fonta"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premesti"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da premestite ovaj %1 font iz <i>%2</i> u <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da premestite ova %1 fonta iz <i>%2</i> u <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da premestite ovih %1 fontova iz <i>%2</i> u <i>%3</i>?</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da premestite ovaj font iz <i>%2</i> u <i>%3</i>?</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
||
msgid "Move Fonts"
|
||
msgstr "Premeštanje fontova"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
||
msgid "Moving font(s)..."
|
||
msgstr "Premeštam fontove..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
|
||
msgid "Export Group"
|
||
msgstr "Izvoz grupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
|
||
msgid "No files?"
|
||
msgstr "Nema fajlova?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
|
||
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
||
msgstr "<html>Ne mogu da otvorim <filename>%1</filename> za pisanje.</html>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Stvaranje nove grupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
|
||
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
||
msgstr "Unesite ime za novu grupu:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
|
||
msgid "New Group"
|
||
msgstr "Nova grupa"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
|
||
msgid "Preview Text"
|
||
msgstr "Probni tekst"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
|
||
msgid "Please enter new text:"
|
||
msgstr "Unesite novi tekst:"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
|
||
msgid "Scanning font list..."
|
||
msgstr "Pregledam spisak fontova..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
|
||
msgid "No fonts"
|
||
msgstr "Nema fontova"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
|
||
msgid "1 Font"
|
||
msgid_plural "%1 Fonts"
|
||
msgstr[0] "%1 font"
|
||
msgstr[1] "%1 fonta"
|
||
msgstr[2] "%1 fontova"
|
||
msgstr[3] "1 font"
|
||
|
||
# >> Number of fonts by state.
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
||
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Uključenih:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Isključenih:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Delimično "
|
||
"uključenih:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Ukupno:</td><td>%4</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
# >> Number of fonts by state.
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Uključenih:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Isključenih:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Ukupno:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
|
||
msgid "Looking for any associated files..."
|
||
msgstr "Tražim pridružene fajlove..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
|
||
msgid "Scanning Files..."
|
||
msgstr "Ispitujem fajlove..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
|
||
msgid "Looking for additional files to install..."
|
||
msgstr "Tražim dodatne fajlove za instaliranje..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
|
||
msgid "Looking for files associated with %1"
|
||
msgstr "Tražim fajlove pridružene uz <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
|
||
msgid "Installing font(s)..."
|
||
msgstr "Instaliram fontove..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
||
msgid "You did not select anything to enable."
|
||
msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
|
||
msgid "You did not select anything to disable."
|
||
msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
||
msgid "Nothing to Enable"
|
||
msgstr "Ničeg za uključivanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
||
msgid "Nothing to Disable"
|
||
msgstr "Ničeg za brisanje"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
||
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Želite li zaista da "
|
||
"uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
||
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Želite li zaista "
|
||
"da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</"
|
||
"p>|/|<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u "
|
||
"grupi <b>$[gen %2]</b>)?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</"
|
||
"p>|/|<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u "
|
||
"grupi <b>$[gen %2]</b>)?</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
||
msgid "Enable Font"
|
||
msgstr "Uključivanje fonta"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
|
||
msgid "Disable Font"
|
||
msgstr "Isključivanje fonta"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
|
||
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font?"
|
||
msgstr[1] "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta?"
|
||
msgstr[2] "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova?"
|
||
msgstr[3] "Želite li zaista da uključite ovaj font?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
|
||
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font?"
|
||
msgstr[1] "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta?"
|
||
msgstr[2] "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova?"
|
||
msgstr[3] "Želite li zaista da isključite ovaj font?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
||
"</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
||
"b>'?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>|/|"
|
||
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
||
msgid "Enable Fonts"
|
||
msgstr "Uključivanje fontova"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
||
msgid "Disable Fonts"
|
||
msgstr "Isključivanje fontova"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
||
msgid "Enabling font(s)..."
|
||
msgstr "Uključujem fontove..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
|
||
msgid "Disabling font(s)..."
|
||
msgstr "Isključujem fontove..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
||
msgid "Print Font Samples"
|
||
msgstr "Štampanje uzoraka fonta"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
||
msgid "Select size to print font:"
|
||
msgstr "Veličina za štampanje fonta:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
||
msgid "Waterfall"
|
||
msgstr "vodopadski"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
||
msgid "12pt"
|
||
msgstr "12tač"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
||
msgid "18pt"
|
||
msgstr "18tač"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
||
msgid "24pt"
|
||
msgstr "24tač"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
||
msgid "36pt"
|
||
msgstr "36tač"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Select size to print font
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
||
msgid "48pt"
|
||
msgstr "48tač"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
||
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“.|/|Fontovi se mogu "
|
||
"instalirati samo u „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
||
"Please extract %1, and install the components individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n"
|
||
"Prvo raspakujte <filename>%1</filename>, pa ručno instalirajte komponente."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
||
msgid "Cannot copy fonts"
|
||
msgstr "Ne mogu da kopiram fontove"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
||
msgid "Cannot move fonts"
|
||
msgstr "Ne mogu da premestim fontove"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
||
msgid "Only fonts may be deleted."
|
||
msgstr "Samo se fontovi mogu brisati."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
||
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „%1“ ili „%2“.|/|Fontovi se mogu uklanjati "
|
||
"samo iz „$[gen %1]“ ili „$[gen %2]“."
|
||
|
||
# >> @info %1 and %2 are group names ("All fonts", etc.)
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
||
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "Zadajte „%1“ ili „%2“.|/|Zadajte „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
||
msgid "No special methods supported."
|
||
msgstr "Posebni metodi nisu podržani."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontovi"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
||
msgid "Failed to start the system daemon"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemski demon."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
||
msgid "Backend died"
|
||
msgstr "Pozadina se srušila"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
||
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na sistemu."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
|
||
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
|
||
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
||
msgid "%1 is not a font."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> nije font."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
||
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
# >> @item Unknown foundry
|
||
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
||
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
||
msgctxt ""
|
||
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
||
msgid "No characters found."
|
||
msgstr "Nema nijednog znaka."
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
||
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
||
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
||
msgctxt "Numbers and characters"
|
||
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@#~<>{}[]„“‘’—–"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
||
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
||
msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta."
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
||
msgid "%2 [1 pixel]"
|
||
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
||
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
|
||
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
|
||
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
|
||
msgstr[3] "%2 [1 piksel]"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "ostali, kontrola"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "ostali, format"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "ostali, nedodeljen"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "ostali, privatne potrebe"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "ostali, surogat"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "slovo, malo"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "slovo, modifikator"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "slovo, ostala"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "slovo, naslovno"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "slovo, veliko"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "oznaka, obuhvatna"
|
||
|
||
# >> @item Unicode character category
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "broj, dekadna cifra"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "broj, slovo"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "broj, ostali"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "interpunkcija, povezivač"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "interpunkcija, crta"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "interpunkcija, ostala"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "interpunkcija, otvorena"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "simbol, valuta"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "simbol, modifikator"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "simbol, matematika"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "simbol, ostali"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "razdvajač, red"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "razdvajač, pasus"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "razdvajač, razmak"
|
||
|
||
# >> @item:intable Extended font data
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "kategorija"
|
||
|
||
# >> @item:intable Extended font data
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
||
msgid "UCS-4"
|
||
msgstr "UCS‑4"
|
||
|
||
# >> @item:intable Extended font data
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
||
msgid "UTF-16"
|
||
msgstr "UTF‑16"
|
||
|
||
# >> @item:intable Extended font data
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF‑8"
|
||
|
||
# >> @item:intable Extended font data
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
||
msgid "XML Decimal Entity"
|
||
msgstr "dekadni XML entitet"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
||
msgid "Show Face:"
|
||
msgstr "Prikaži lice:"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Instaliraj..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "Promeni tekst..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
||
msgid "Could not read font."
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
||
msgid "Preview String"
|
||
msgstr "Primer teksta"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
||
msgid "Please enter new string:"
|
||
msgstr "Unesite novi tekst:"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
||
msgid "<p>No information</p>"
|
||
msgstr "<p>Bez podataka</p>"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
||
msgid "Preview Type"
|
||
msgstr "Tip pregleda"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Font preview
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
||
msgid "Standard Preview"
|
||
msgstr "standardni pregled"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Font preview
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
||
msgid "All Characters"
|
||
msgstr "svi znakovi"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
||
msgid "Unicode Block: %1"
|
||
msgstr "Unicode blok: %1"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
||
msgid "Unicode Script: %1"
|
||
msgstr "Unicode pismo: %1"
|
||
|
||
# >> @item Personal fonts
|
||
#: lib/KfiConstants.h:40
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lični|/|$[svojstva nom 'lični' gen 'ličnih' dat,lok 'ličnim' aku 'lične']"
|
||
|
||
# >> @item System fonts
|
||
#: lib/KfiConstants.h:41
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemski|/|$[svojstva nom 'sistemski' gen 'sistemskih' dat,lok 'sistemskim' "
|
||
"aku 'sistemske']"
|
||
|
||
# >> @item All fonts
|
||
#: lib/KfiConstants.h:42
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Svi|/|$[svojstva nom 'svi' gen 'svih' dat,lok 'svim' aku 'sve']"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:56
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:95
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "tanki"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:96
|
||
msgid "Extra Light"
|
||
msgstr "ekstralaki"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:97
|
||
msgid "Ultra Light"
|
||
msgstr "ultralaki"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:98
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "laki"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:99
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "osnovni"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normalni"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:101
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednji"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:102
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "demipodebljani"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:103
|
||
msgid "Semi Bold"
|
||
msgstr "polupodebljani"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:104
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "podebljani"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:105
|
||
msgid "Extra Bold"
|
||
msgstr "ekstrapodebljani"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:106
|
||
msgid "Ultra Bold"
|
||
msgstr "ultrapodebljani"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:107
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "crni"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:108
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "teški"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:110
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "rimski"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:111
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "kurzivni"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:112
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "iskošeni"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:114
|
||
msgid "Ultra Condensed"
|
||
msgstr "ultrazgusnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:115
|
||
msgid "Extra Condensed"
|
||
msgstr "ekstrazgusnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:116
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "zgusnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:117
|
||
msgid "Semi Condensed"
|
||
msgstr "poluzgusnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:119
|
||
msgid "Semi Expanded"
|
||
msgstr "polurastegnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:120
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "rastegnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:121
|
||
msgid "Extra Expanded"
|
||
msgstr "ekstrarastegnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font style
|
||
#: lib/KfiConstants.h:122
|
||
msgid "Ultra Expanded"
|
||
msgstr "ultrarastegnuti"
|
||
|
||
# >> @item Font type
|
||
#: lib/KfiConstants.h:124
|
||
msgid "Monospaced"
|
||
msgstr "jednoširinski"
|
||
|
||
# >> @item Font type
|
||
#: lib/KfiConstants.h:125
|
||
msgid "Charcell"
|
||
msgstr "jednoćelijski"
|
||
|
||
# >> @item Font type
|
||
#: lib/KfiConstants.h:126
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "proporcionalni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "osnovni latinički"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "latinički‑1 dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "latinički prošireni‑A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "latinički prošireni‑B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA proširenja"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "slova modifikatori razmaka"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "kombinujući dijakritici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "grčki i koptički"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "ćirilički|/|$[svojstva pismo 'ćirilica']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "ćirilički dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "jermenski|/|$[svojstva pismo 'jermensko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejski|/|$[svojstva pismo 'hebrejsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arapski|/|$[svojstva pismo 'arapsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "sirijski|/|$[svojstva pismo 'sirijsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "arapski dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "tanski|/|$[svojstva pismo 'tansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "NKo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "devanagarski|/|$[svojstva pismo 'devanagarsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengalski|/|$[svojstva pismo 'bengalsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "gurmuki|/|$[svojstva pismo 'gurmuki']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "guđaratski|/|$[svojstva pismo 'guđaratsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "orijski|/|$[svojstva pismo 'orijsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamilski|/|$[svojstva pismo 'tamilsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugu|/|$[svojstva pismo 'telugu']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "kanadaski|/|$[svojstva pismo 'kanadasko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "malajalamski|/|$[svojstva pismo 'malajalamsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "sinhaleski|/|$[svojstva pismo 'sinhalesko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "tajlandski|/|$[svojstva pismo 'tajlandsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "laoćanski|/|$[svojstva pismo 'laoćansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "tibetanski|/|$[svojstva pismo 'tibetansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "mjanmarski|/|$[svojstva pismo 'mjanmarsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "gruzijski|/|$[svojstva pismo 'gruzijsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "hangul đamo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "etiopski|/|$[svojstva pismo 'etiopsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "etiopski dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "čiroki|/|$[svojstva pismo 'čiroki']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "ogamski|/|$[svojstva pismo 'ogamsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "runski|/|$[svojstva pismo 'runsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "tagalog|/|$[svojstva pismo 'tagalog']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "hananu|/|$[svojstva pismo 'hananu']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "buhidski|/|$[svojstva pismo 'buhidsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "tagbanva|/|$[svojstva pismo 'tagbanva']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "kmerski|/|$[svojstva pismo 'kmersko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "mongolski|/|$[svojstva pismo 'mongolsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "limbu|/|$[svojstva pismo 'limbu']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "taj‑li|/|$[svojstva pismo 'taj‑li']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "novi taj‑li|/|$[svojstva pismo 'novo taj‑li']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "kmerski simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "bugineski|/|$[svojstva pismo 'buginesko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "balijski|/|$[svojstva pismo 'balijsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "fonetska proširenja"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "fonetska proširenja dopunska"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "kombinujući dijakritici dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "latinički prošireni dodatni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "grčki prošireni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "opšta interpunkcija"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "izložioci i indeksi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "simboli valuta"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "kombinujući dijakritici za simbole"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
||
msgid "Letter-Like Symbols"
|
||
msgstr "slovoliki simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "oblici brojeva"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "strelice"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "matematički operatori"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "razni tehnički"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "kontrolne slike"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "optičko prepoznavanje znakova"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "zagrađeni alfanumerici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "uokvireni crtež"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "blokovski elementi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "geometrijski oblici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "razni simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "dingbatovi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "razni matematički simboli‑A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "dopunske strelice‑A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "Brajevi obrasci"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "dopunske strelice‑B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "razni matematički simboli‑B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "dopunski matematički operatori"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "razni simboli i strelice"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "glagoljski|/|$[svojstva pismo 'glagoljica']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "latinički prošireni‑C"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "koptski|/|$[svojstva pismo 'koptsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "gruzijski dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "tifinag|/|$[svojstva pismo 'tifinag']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "etiopski prošireni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "dopunska interpunkcija"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "CJK radikali dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "kanđi radikali"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "ideografski opisni znakovi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "hiragana|/|$[svojstva pismo 'hiragana']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "katakana|/|$[svojstva pismo 'katakana']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "bopomofo|/|$[svojstva pismo 'bopomofo']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "hangulski saglasni đamo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "kanbunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "bopomofo prošireni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "CJK potezi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "katakana fonetska proširenja"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "zagrađena CJK slova i meseci"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "CJK saglasnost"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "jiđing heksagramski simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "ji slogovi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "ji radikali"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "modifikatori tona"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "latinički prošireni‑D"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "siloti nagri|/|$[svojstva pismo 'siloti nagri']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "fags‑pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "hangul slogovi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "visoki surogati"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "visoki surogati za privatne potrebe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "niski surogati"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "oblast za privatne potrebe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "CJK saglasnosni ideografi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "alfabetski predstavni oblici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "arapski predstavni oblici‑A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "birači varijacija"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "uspravni oblici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "kombinujuće poluoznake"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "CJK saglasnosni oblici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "male varijacije oblika"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "arapski predstavni oblici‑B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
||
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
||
msgstr "poluširoki i punoširoki oblici"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "posebni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "linearni‑B slogovar"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr "linearni‑B ideogrami"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "egejski brojevi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "starogrčki brojevi"
|
||
|
||
# каже да је ово ‘етрурски’
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "etrurski|/|$[svojstva pismo 'etrursko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "gotski|/|$[svojstva pismo 'gotsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "ugaritski|/|$[svojstva pismo 'ugaritsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "staropersijski|/|$[svojstva pismo 'staropersijsko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "dezeret|/|$[svojstva pismo 'dezeret']"
|
||
|
||
# ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "šovijanski|/|$[svojstva pismo 'šovijansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "osmanski|/|$[svojstva pismo 'osmansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "kiparski slogovar"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "feničanski|/|$[svojstva pismo 'feničansko']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "karošti|/|$[svojstva pismo 'karošti']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "klinasti|/|$[svojstva pismo 'klinasto']"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
||
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
||
msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "vizantijski muzički simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "muzički simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr "starogrčki muzički zapis"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
||
msgid "Counting Rod Numerals"
|
||
msgstr "brojaničke cifre"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr "matematički alfanumerički simboli"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "etikete"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "birači varijacija dopunski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Brajevi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "kanadskoaboridžinski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "zajednički"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "kiparski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grčki"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "han"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "hangulski"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "nasleđeni"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "latinički"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "linearni B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
||
msgid "Nko"
|
||
msgstr "Nko"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
||
msgid "Phags Pa"
|
||
msgstr "fags‑pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "ji"
|