kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

381 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmcomponentchooser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Izaberite željeni veb pregledač:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Promenili ste neku podrazumevanu komponentu svog izbora, želite li sada "
"da sačuvate izmenu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Izaberite sa donjeg spiska komponentu koja će se koristiti kao podrazumevana "
"za servis %1."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Izaberite željeni klijent epošte:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Izaberite željeni terminalski program:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr "Novi menadžer prozora biće korišćen od sledećeg pokretanja KDEa."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Zamena menadžera prozora"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Novi menadžer prozora je u pogonu.\n"
"Ipak je preporučljivo da pokrenete novu sesiju KDEa kako bi se svi programi "
"prilagodili ovoj izmeni."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Menadžer prozora zamenjen"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "Menadžer prozora trenutno u pogonu biće zamenjen podešenim."
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Izmena podešenog menadžera prozora"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Prihvati izmenu"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Vrati na prethodni"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Podešeni menadžer prozora se upravo pokreće.\n"
"Proverite da li je to uspešno izvedeno i potvrdite izmenu.\n"
"U roku od 20 sekundi biće automatski vraćen prethodni menadžer."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Menadžer programa sada u pogonu vraćen je na podrazumevani KDEov KWin."
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Novi menadžer prozora ne može da se pokrene.\n"
"U pogon je vraćen podrazumevani KDEov menadžer, KWin."
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Propalo izvršavanje postavne alatke"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "KCMbirač-komponenti"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Birač komponenata|/|$[svojstva dat 'Biraču komponenata']"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002, Jozef Veninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
msgstr[3] "Još 1 sekunda:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvaraj <b>HTTP</b> i <b>HTTPS</b> URLove</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u programu na osnovu sadržaja URLa"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sledećem pregledaču:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Ovde možete promeniti komponente, odnosno programe koji služe osnovnim "
"radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent epošte. "
"Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da "
"pošalju eporuku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni "
"uvek pozivaju iste komponente. Ovde možete izabrati koji su programi te "
"komponente."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Podrazumevana komponenta"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovaj spisak prikazuje podesive tipove komponenti. Kliknite na "
"komponentu koju želite da podesite.</p><p>U ovom dijalogu možete promeniti "
"podrazumevane komponente KDEa, odnosno programe koji služe osnovnim "
"radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent epošte. "
"Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da "
"pošalju eporuku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni "
"uvek pozivaju iste komponente.</p></qt>"
# rewrite-msgid: /desktop//
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kpošta je standardni poštanski program za KDE."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Kpošta &kao podrazumevani klijent epošte"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Izaberite ovo ako želite da koristite neki drugi program za epoštu."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Neki drugi klijent &epošte:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<qt><ul><li>%t: adresa primaoca</li><li>%s: tema</li><li>%c: kopija (CC)</"
"li><li>%b: nevidljiva kopija (BCC)</li><li>%B: šablonsko telo teksta</li><li>"
"%A: prilog</li><li>%u: pun URL <icode>mailto:</icode></li></ul></qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovde da izaberete željeni klijent epošte. Da bi bio "
"prihvaćen, fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut.</"
"p><p>Takođe možete koristiti nekoliko mestodržača koji će biti zamenjeni "
"stvarnim vrednostima kada se klijent pozove:</p><ul> <li>%t: adresa "
"primaoca</li><li>%s: tema</li><li>%c: kopija (CC)</li><li>%b: nevidljiva "
"kopija (BCC)</li><li>%B: šablonsko telo teksta</li><li>%A: prilog</li></ul></"
"qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite ovde da potražite izvršni fajl programa."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Uključite ako želite da se izabrani klijent epošte izvršava u terminalu "
"(npr. u Konsoli)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Pokreni u &terminalu"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Pregledaj fascikle sledećim menadžerom fajlova:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr ""
"Drugi: kliknite na <interface>Dodaj...</interface> u dijalogu datom ovde:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Konsole kao &terminalski program"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Neki drugi &terminalski program:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovde da izaberete podrazumevani terminalski klijent. Da bi "
"bio prihvaćen, fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut.</"
"p><p>Takođe imajte na umu da neki programi koji koriste emulator terminala "
"neće raditi ako dodate argumente komandne linije (npr: <icode>konsole -ls</"
"icode>).</p></qt>"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite ovde da potražite terminalski program."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "KDEov podrazumevani &menadžer prozora (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Neki drugi menadžer &prozora:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Podesi"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Napomena: Većina menadžera ima sopstvenu postavu i ne prati postavke KDEa."