kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

250 lines
6.6 KiB
Text

# Translation of plasma_applet_rtm.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# rewrite-msgid: /of the KDE Remember The Milk applet/on the Remember The Milk/
# rewrite-msgid: /the applet is authenticated/you are authenticated/
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Prikazuje trenutno stanje autentifikacije na Ne zaboravi mlijeku. Ako je "
"svjetlo zeleno, autentifikovani ste. Ako je crveno, morate ispod unijeti "
"korisničko ime i lozinku da se prijavite."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Trenutno stanje autentifikacije"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentifikovan"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Ponovno autentifikovanje"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autentifikuj me na servis Ne zaboravi mlijeka"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Bez nalog na Ne zaboravi mlijeku?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrujte se ovdje."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Poređaj po:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"<html><p>Izaberite jedan od načina ređanja:</p><ul><li>po "
"<interface>prioritetu</interface> — stavke se ređaju prvo po prioritetu (1, "
"2, 3, nikakav), a zatim po datumu</li><li>po <interface>krajnjem roku</"
"interface> — stavke se ređaju prvo po krajnjem roku a zatim po prioritetu.</"
"li></ul></html>"
# >> @item:inlistbox Sort by:
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "krajnjem roku"
# >> @item:inlistbox Sort by:
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "prioritetu"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kliknite da završite autentifikaciju"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opšte postavne opcije"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autentifikacija na Ne zaboravi mlijeku"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nije autentifikovan"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Prijavljivanje nije uspjelo. Pokušajte ponovo."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Zadaci na Ne zaboravi mlijeku"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Uređivanje zadatka: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Ne mogu da učitam datomotor Ne zaboravi mlijeka"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Još nema podataka. Osvežavam..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtriraj zadatke..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Napravi novi zadatak..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Neophodna autentifikacija na Ne zaboravi mlijeku"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Rok:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Završen:"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "najviši"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "srednji"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "niski"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "nikakav"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Ažuriraj zadatak"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Oznake: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Najviši prioritet:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Srednji prioritet:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Niski prioritet:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Bez prioriteta:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "preko roka"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "danas"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "sutra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "bilo kada"