mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
503 lines
14 KiB
Text
503 lines
14 KiB
Text
# Translation of kfloppy.po into Serbian.
|
||
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009, 2010.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 03:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:81
|
||
msgid "Floppy &drive:"
|
||
msgstr "Flopi &jedinica:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "primarna"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "sekundarna"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:92
|
||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Izaberite flopi jedinicu.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:99
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Veličina:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "automatski otkrij"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
msgstr "3,5\" 720 kB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
msgstr "5,25\" 1,2 MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
msgstr "5,25\" 360 kB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:113
|
||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Izaberite veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:121
|
||
msgid "F&ile system:"
|
||
msgstr "&Fajl sistem:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
msgstr "K‑flopi podržava tri formata fajlova pod Linuxom: DOS, ext2 i Minix."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:132
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
msgstr "K‑flopi podržava tri formata fajlova pod BSD‑om: DOS, UFS i ext2."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:145
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>mkdosfs</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:148
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba <tt>mkdosfs</tt> nije nađena. Formatiranje za DOS nije dostupno."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
msgid "Program mke2fs found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>mke2fs</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba <tt>mke2fs</tt> nije nađena. Formatiranje za ext2 nije dostupno."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
msgid "Minix"
|
||
msgstr "Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:163
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>mkfs.minix</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:166
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba <tt>mkfs.minix</tt> nije nađena. Formatiranje za Minix nije dostupno."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:170
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
msgstr "K‑flopi podržava dva formata fajlova pod BSD‑om: DOS i UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:174
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>newfs_msdos</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:177
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba <tt>newfs_msdos</tt> nije nađena. Formatiranje za DOS nije dostupno."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
msgid "UFS"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:183
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>newfs</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:186
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "Naredba <tt>newfs</tt> nije nađena. Formatiranje za UFS nije dostupno."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:201
|
||
msgid "&Formatting"
|
||
msgstr "&Formatiranje"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:204
|
||
msgid "Q&uick format"
|
||
msgstr "&Brzo formatiraj"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Brzo formatiranje je formatiranje visokog nivoa: samo pravi fajl sistem."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:211
|
||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
msgstr "&Nuliraj i brzo formatiraj"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
"file system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prvo obriše flopi upisivanjem nula, a zatim napravi fajl sistem.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:217
|
||
msgid "Fu&ll format"
|
||
msgstr "&Potpuno formatiraj"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
"the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puno formatiranje je formatiranje niskog i visokog nivoa, i briše sve na "
|
||
"disku."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:230
|
||
msgid "Program fdformat found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>fdformat</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:235
|
||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "Naredba <tt>fdformat</tt> nije nađena. Puno formatiranje nije moguće."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:242
|
||
msgid "Program dd found."
|
||
msgstr "Nađena naredba <tt>dd</tt>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:246
|
||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "Naredba <tt>dd</tt> nađena. Nuliranje nije moguće."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:251
|
||
msgid "&Verify integrity"
|
||
msgstr "&Provjeri cjelovitost"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
"formatting.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Popunite ako želite da se disketa proveri nakon formatiranja. Imajte na "
|
||
"umu da će provjera biti dvaput izvršena ako izaberete potpuno formatiranje.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:260
|
||
msgid "Volume la&bel:"
|
||
msgstr "&Etiketa diskete:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Popunite ako hoćete da disketa ima etiketu. Imajte na umu da Minix "
|
||
"uopšte ne podržava etikete.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
msgid "KDE Floppy"
|
||
msgstr "disketa"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je za etiketu diskete. Zbog ograničenja DOS‑a, može sadržati najviše "
|
||
"11 znakova. Minix ne podržava etikete, šta god unijeli ovdje.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Formatiraj"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:294
|
||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Kliknite za početak formatiranja.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:318
|
||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prozor stanja, koji prikazuje poruke o greškama.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:332
|
||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>K‑flopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje fajl sistema; "
|
||
"provjerite instalaciju.<br/><br/>Dnevnik:</html>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:372
|
||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
msgstr "Formatiranje disketa za KDE"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:515
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatiranje za BSD na korisnički zadatom uređaju moguće je samo sa UFS‑om."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:<br/><b>%1</b><br/"
|
||
">(Provjerite ispravnost imena uređaja.)<br/>Želite li zaista da nastavite?</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
msgid "Proceed?"
|
||
msgstr "Nastaviti?"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:534
|
||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatiranje će se obrisati sve podatke sa diskete.\n"
|
||
"Želite li zaista da nastavite?"
|
||
|
||
#: format.cpp:267
|
||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
msgstr "Neočekivani broj jedinice %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:279
|
||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
msgstr "Neočekivani broj gustine %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:294
|
||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem uređaj za jedinicu %1 i gustinu %2."
|
||
|
||
#: format.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access %1\n"
|
||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pristupim uređaju %1.\n"
|
||
"Provjerite da li uređaj postoji i da li imate dozvolu pisanja za njega."
|
||
|
||
#: format.cpp:344
|
||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
msgstr "Naredba %1 obustavljena uz grešku."
|
||
|
||
#: format.cpp:350
|
||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
msgstr "Naredba %1 nenormalno obustavljena."
|
||
|
||
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
|
||
#: format.cpp:943
|
||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
msgstr "Unutrašnja greška: uređaj nije ispravno definisan."
|
||
|
||
#: format.cpp:421
|
||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem <command>fdformat</command>."
|
||
|
||
#: format.cpp:453
|
||
msgid "Could not start fdformat."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim <command>fdformat</command>."
|
||
|
||
#: format.cpp:480
|
||
msgid "Error formatting track %1."
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju staze %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:488 format.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pristupim disketi ili jedinici.\n"
|
||
"Ubacite disketu i provjerite da li ste izabrali dobru jedinicu."
|
||
|
||
#: format.cpp:509
|
||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:514
|
||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Device busy.\n"
|
||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flopi uređaj je zauzet.\n"
|
||
"Možda treba prvo da ga demontirate."
|
||
|
||
#: format.cpp:534
|
||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:582
|
||
msgid "Cannot find dd."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem <command>dd</command>."
|
||
|
||
#: format.cpp:597
|
||
msgid "Could not start dd."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim <command>dd</command>."
|
||
|
||
#: format.cpp:679
|
||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema FAT."
|
||
|
||
#: format.cpp:710
|
||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na FAT."
|
||
|
||
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
|
||
msgid ""
|
||
"Floppy is mounted.\n"
|
||
"You need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flopi je montiran.\n"
|
||
"Morate ga prvo demontirati."
|
||
|
||
#: format.cpp:778
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema UFS."
|
||
|
||
#: format.cpp:796
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na UFS."
|
||
|
||
#: format.cpp:856
|
||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema ext2."
|
||
|
||
#: format.cpp:873
|
||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na ext2."
|
||
|
||
#: format.cpp:950
|
||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema za Minix."
|
||
|
||
#: format.cpp:967
|
||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje za Minix."
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
msgstr "KDE‑ova alatka za diskete"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "KFloppy"
|
||
msgstr "K‑flopi"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997, Bernd Johanes Viben\n"
|
||
"© 2001, Kris Hauels\n"
|
||
"© 2002, Adrijan de Grot\n"
|
||
"© 2004–2005, Nikola Gut"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
msgstr "K‑flopijem formatirate diskete na fajl sistem po izboru."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johanes Viben"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autor i bivši održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Kris Hauels"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "User interface re-design"
|
||
msgstr "Preuređivanje korisničkog sučelja"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
msgstr "Adrijan de Grot"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Add BSD support"
|
||
msgstr "Podrška za BSD"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
msgstr "Nikola Gut"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
msgstr "Učinio da K‑flopi proradi pod KDE‑om 3.4"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Podrazumijevani uređaj"
|