kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/systemsettings.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

199 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of systemsettings.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Приказ икона|/|$[својства дат 'Приказу икона']"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Пружа приказ контролних модула по категоризованим иконама."
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Бен Куксли"
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:38
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Бен Куксли"
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Матијас Секен"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Пречица с тастатуре: %1"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr ""
"%1 је спољашњи програм и аутоматски је покренут.|/]$[Ном %1] је спољашњи "
"програм и аутоматски је покренут."
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Покрени поново %1|/|Покрени поново $[аку %1]"
# rewrite-msgid: /Reset/Revert/
#: core/ModuleView.cpp:84
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Вратите све текуће измене на претходне вредности."
#: core/ModuleView.cpp:239
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Поставке текућег модула су измењене.\n"
"Желите ли да примените или одбаците измене?"
# >> @title:window
#: core/ModuleView.cpp:241
msgid "Apply Settings"
msgstr "Примена поставки"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:6
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Одређује да ли се приказују детаљни облачићи"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:9
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Унутрашње име за коришћени приказ"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:12
msgid "View Style"
msgstr "Стил приказа"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:15
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Детаљни облачићи"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "About System Settings"
msgstr "О Системским поставкама"
# >> @label
#: app/SettingsBase.cpp:57
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: app/SettingsBase.cpp:129
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: app/SettingsBase.cpp:155
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: app/SettingsBase.cpp:160 app/SettingsBase.cpp:349
msgid "About Active Module"
msgstr "О активном модулу"
#: app/SettingsBase.cpp:174
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: app/SettingsBase.cpp:261
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Не може се наћи ниједан приказ за Системске поставке, стога ништа није "
"доступно за подешавање."
#: app/SettingsBase.cpp:261 app/SettingsBase.cpp:299
msgid "No views found"
msgstr "Нема ниједног приказа"
#: app/SettingsBase.cpp:299
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Не може се наћи ниједан приказ за Системске поставке, стога нема ничег за "
"приказивање."
#: app/SettingsBase.cpp:331
msgid "About Active View"
msgstr "О активном приказу"
#: app/SettingsBase.cpp:390
msgid "About %1"
msgstr "О %1|/|О $[дат %1]"
#: app/main.cpp:37
msgid "System Settings"
msgstr "Системске поставке"
#: app/main.cpp:37
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Централно место за подешавање КДЕ‑а."
#: app/main.cpp:38
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: app/main.cpp:40
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Вил Стивенсон"
#: app/main.cpp:40
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Унутрашње представљање модула, унутрашњи модел модула"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Садржи %1 ставку</i>"
msgstr[1] "<i>Садржи %1 ставке</i>"
msgstr[2] "<i>Садржи %1 ставки</i>"
msgstr[3] "<i>Садржи једну ставку</i>"