kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

169 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po into Russian
# translation of kstart.po to Russian
#
# KDE3 - kstart.pot Russian translation.
# Copyright (C) 1998, KDE Team.
#
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:03+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:290
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:291
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Программа для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n"
"такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом рабочем столе \n"
"и так далее."
#: kstart.cpp:296
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997-2000"
#: kstart.cpp:298
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:299
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:300
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ричард Дж. Мур (Richard J. Moore)"
#: kstart.cpp:307
msgid "Command to execute"
msgstr "Выполнить команду"
#: kstart.cpp:308
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Альтернатива вызова команды <command> - запуск файла .desktop. Вывод службы "
"D-Bus будет направлен в стандартный поток вывода."
#: kstart.cpp:309
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Дополнительный URL к <desktopfile> при использовании параметра --service"
#: kstart.cpp:311
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна"
#: kstart.cpp:312
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS)\n"
"Класс окна можно определить, запустив команду\n"
"«xprop | grep WM_CLASS» и потом щёлкнув на окне.\n"
"Примечание: если вы не укажете ни заголовок, ни класс \n"
"окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n"
"поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется."
#: kstart.cpp:319
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно"
#: kstart.cpp:320
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Поместить окно на рабочий стол, который был активен\n"
"при запуске приложения"
#: kstart.cpp:321
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Поместить окно на все рабочие столы"
#: kstart.cpp:322
msgid "Iconify the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: kstart.cpp:323
msgid "Maximize the window"
msgstr "Распахнуть окно"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Развернуть окно по вертикали"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Развернуть окно по горизонтали"
#: kstart.cpp:326
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Распахнуть окно на полный экран"
#: kstart.cpp:327
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Переключиться на окно, даже если оно запущено\n"
"на другом рабочем столе"
#: kstart.cpp:331
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Держать окно под остальными окнами"
#: kstart.cpp:334
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Окно не показывается на панели задач"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Окно не показывается в списке окон при переключении"
#: kstart.cpp:348
msgid "No command specified"
msgstr "Команда не определена"