mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2415 lines
64 KiB
Text
2415 lines
64 KiB
Text
# Lithuanian translations for dolphin package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
|
|
#
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 20:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Pervadinti objektą"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Pervadinti objektus"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Pervadinti"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Pervadinti objektą <filename>%1</filename> į:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Naujas pavadinimas #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą objektą į:"
|
|
msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus objektus į:"
|
|
msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų objektų į:"
|
|
msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą objektą į:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# bus paleistas didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:37
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Prieiga uždrausta. Nepavyko įrašyti į <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:548
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas"
|
|
msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
|
|
msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
|
|
msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:549
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas"
|
|
msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
|
|
msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
|
|
msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:553
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "%1 aplankas"
|
|
msgstr[1] "%1 aplankai"
|
|
msgstr[2] "%1 aplankų"
|
|
msgstr[3] "%1 aplankas"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "%1 failas"
|
|
msgstr[1] "%1 failai"
|
|
msgstr[2] "%1 failų"
|
|
msgstr[3] "%1 failas"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:558
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:562
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 Aplankų, 0 failų"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:802
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
|
|
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
|
|
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
|
|
msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:902
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:907
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Savitas stulpelių plotis"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1343
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Trynimo operacija baigta."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1474
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Vieta tuščia."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1476
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Vieta „%1“ netinkama."
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Parinkti nutolusios vietos koduotę"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Įkelti iš naujo"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Numatyta:"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Sukurti aplanką..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Pervadinti..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Šalinti (naudojant Šiukšliadėžę)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Rodymo būdas"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Mažėjančiai"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Pirma aplankai"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Rikiuoti pagal"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Rodyti grupėmis"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Derinti rodymo savybes..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ženkliukai"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Piktogramų rodymo režimas"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktiškas"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Kompaktiškas rodymo režimas"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Detalių rodymo režimas"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Neseniai užvertos kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Ištuštinti neseniai užvertas korteles"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Išvalyti šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:167
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Sukurti naują"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:221
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Pridėti prie vietų"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Atverti kelią naujame lange"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:234
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Pridėti prie vietų"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Padėti į aplanką"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Pašalinti"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Failų tvarkyklė"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz ir Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2012) ir programuotojas"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programuotojas"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr "Bus pažymėti failai ir aplankai, kurie nurodyti kaip argumentai."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin pasileis su padalintu rodiniu."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Atidaromas dokumentas"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1830
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1832
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1863
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Aplankai"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1865
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Prieš savaitę"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Prieš dvi savaites"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Prieš tris savaites"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Ankščiau nei prieš mėnesį"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Vakar (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1939
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Prieš savaitę (%Y, %B)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Prieš dvi savaites (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Prieš tris savaites (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Ankščiau nei %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1950
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Skaityti, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Rašyti, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Vykdyti, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2023
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Draudžiama"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 objektas"
|
|
msgstr[1] "%1 objektai"
|
|
msgstr[2] "%1 objektų"
|
|
msgstr[3] "%1 objektas"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Keisti"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Rodymas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Eiti"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankiai"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Dolphin įrankinė"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Šriftų šeima"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Šrifto dydis"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursyvas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Šrifto svoris"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ženkliukų dydis"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Teksto pločio indeksas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Daugiausiai teksto eilučių ( reiškia neribotai)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "Ar URL turi būti redaguojamas naudotojo"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Teksto užbaigimo režimas URL navigatoriuje"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių pagrindinė, "
|
|
"šalutinė ir klaidų pataisymo versija"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar paleidimo nustatymai buvo pakeisti (vidinis nustatymas, nerodomas "
|
|
"grafinėje sąsajoje)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Namų URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Padalinti vaizdą į du skydelius"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Ar rodymo savybės turi būti naudojamos visiems aplankams"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
msgstr "Naršyti archyvuose"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr "Klausti patvirtinimo, kai uždaromi langai su keliomis kortelėmis."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr "Laiko, nuo kada peržiūros savybės galioja, žymė"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Naudoti automatiškai išsiplečiančius aplankus visų tipų peržiūroms"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Rodyti didinimo slankiklį būsenos juostoje"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymus"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Stulpelių pozicijos"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Išskleidžiami aplankai"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Rodomi paslėpti failai"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai ši parinktis įgalinta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
|
|
"rodomos tarp failų."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr "Ši parinktis apibrėžia rodymo savybių naudojamą versiją"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Rodymo būdas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši parinktis valdo rodymo stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
|
|
"ženkliukai (0), detalės (1) ir stulpelių (2) rodymas."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Rodomos peržiūros"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai ši parinktis yra įgalinta, failo turinio peržiūra rodoma kaip ženkliukas."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Grupinis rikiavimas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai ši parinktis yra įgalinta, rikiuoti objektai sutraukiami pagal "
|
|
"kategoriją."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Rikiuoti failus pagal"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
|
|
"rikiuojama."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Matomos rolės"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Įjungti papildiniai"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Rodyti aspektų valdiklį"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Vietos juosta"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Rodomos peržiūros"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Rodomi paslėpti failai"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Automatinė slinktis"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Rodymo savybės"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Rodymo būdas:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ženkliukai"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktiškas"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Rikiavimas:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Didėjančiai"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Mažėjančiai"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Rodyti peržiūrą"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Rodyti grupėmis"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Dabartiniam aplankui"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Dabartiniam aplankui, įskaitant visus poaplankius"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Visiems aplankams"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodymo savybės. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodymo savybės. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Parinkite, kurios tarnybos turi būti rodomos iššokančiame meniu:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reikia iš naujo paleisti Dolphin, norit pritaikyti versijų kontrolės "
|
|
"sistemos nustatymus."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Sistemos šriftas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Pasirinktas šriftas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pasirinkti..."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ženkliukai"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktiškas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ženkliukų dydis"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Numatytas:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šriftas:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Milžiniškas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Daugiausiai eilučių:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neribotai"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maksimalus plotis:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neribotai"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Išskleidžiami aplankai"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Dydis: %1 pikselis"
|
|
msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
|
|
msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
|
|
msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Pelė"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus vieną kartą"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
msgstr "Archyvus atverti kaip aplankus"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Atverti aplankus tempimo metu"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Rodyti peržiūras:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Praleisti peržiūras nutolusiems failams virš:"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Elgsena"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Peržiūros"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Patvirtinimai"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Būsenos juosta"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rodymas"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Atsiminti savybes kiekvienam aplankui"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Naudoti bendras savybes visiems aplankams"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinkimo žymeklį"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Natūralus vienetų išdėstymas"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Rodyti didinimo slankiklį"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Rodyti vietos informaciją"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "Trinami failai ar aplankai"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Klausti patvirtinimo, kai:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Uždaromi Dolphin langai su keliomis kortelėmis"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Pritaikomos rodymo savybės"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Aplankai: %1"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Dolphin nustatymai"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Paleistis"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Rodymo būdai"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Paslaugos"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšliadėžė"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Namų aplankas"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
msgstr "Keisti Namų vietą"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Naudoti numatytą vietą"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Suskaldytas rodymo būdas"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Redaguojama vietos juosta"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Rodyti filtro juostą"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namų aplanko vieta yra netinkama arba neegzistuoja, nustatymas nebus "
|
|
"pritaikytas."
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentus"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėlius"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Audio failus"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video failai"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "Nuo čia (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Baigti paiešką"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Failo pavadinimo"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Turinio"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "Nuo čia"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Visur"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Mažiau pasirinkčių"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Daugiau parinkčių"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "&Keisti failo tipą..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Pažymėti objektus, atitinkančius..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:183
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:189
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Nuimti visus pažymėjimus"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:193 dolphinmainwindow.cpp:1334
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:206
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "&Programos"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:209
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "&Tinklo aplankai"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "&Nustatymai"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:215
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšliadėžė"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:218
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatinis paleidimas"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:223
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Rasti failą..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:230
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Atverti &terminalą"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:298
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Dolphin Part"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:493
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Žymėti"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:494
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Nežymėti"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:501
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Nuimti pažymėjimą nuo visų elementų atitinkančių šį šabloną:"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Nežinomas dydis"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 laisva"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
msgstr "Nustato failų piktogramų dydį"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stabdyti"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Stabdyti krovimą"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Rodyti vietos informaciją"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Sėkmingai perkelta."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšliadėžę."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Sėkmingai pervadinta."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Sukurtas aplankas."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Pirmyn"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Patvirtinimas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar esate tikri, kad norite "
|
|
"išjungti?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Daugiau nebeklausti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nauja kortelė"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Atkabinti kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Užverti kitas korteles"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Užverti kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Vietos juosta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Eiti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankiai"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Naujas &langas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nauja kortelė"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Užverti kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti viską"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Įkelti iš naujo"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stabdyti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Stabdyti krovimą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Redaguojama vieta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Keisti vietą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Rodyti filtro juostą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Palyginti failus"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Atverti terminalą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Nauja kortelė"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "Atverti naujose kortelėse"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Atverti naujame lange"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Atrakinti skydelius"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Užrakinti skydelius"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Aplankai"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminalas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vietos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Skydeliai"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Valdymas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Užverti kairį rodymą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Užverti dešinį rodymą"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Suskaldyti"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Suskaldytas vaizdas"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
|
|
msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
|
|
msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
|
|
msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:277
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:304
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiketė:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "Išstumti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "Išleidimas „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "Saugiai pašalinti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "Išmontuoti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr "Įvyko klaida bandant pasiekti „%1“, sistemos atsakymas: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "Įvyko klaida bandant pasiekti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namai"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tinklas"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Šakninis"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšliadėžė"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Šį mėnesį"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Praeitą mėnesį"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentai"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Audio failai"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video failai"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Pridėti įrašą..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "Keisti „%1“..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "Pašalinti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "Slėpti „%1“"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Rodyti visus įrašus"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ženkliukų dydis"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Išvalyti šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Pridėti vietų įrašą"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Keisti vietų įrašą"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vietos"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Recently Accessed"
|
|
msgstr "Neseniai pasiekti"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Ieškoti"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Pervadinti..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Automatinė slinktis"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Įkeliamas aplankas..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr "Rikiuojama:"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ieškoma..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Objektų nerasta."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin nepalaiko žiniatinklio puslapių, paleista žiniatinklio naršyklė"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|
msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, paleistas Konqueror"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Neteisingas protokolas"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Slėpti filtro juostą"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Išlaikyti filtravimą keičiant aplankus"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtras:"
|