kde-l10n/is/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

269 lines
9.3 KiB
Text

# translation of joystick.po to Icelandic
# Íslensk þýðing joystick.po
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Kvörðun"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanalega X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanalega Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna.<br /"
"><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna.<br /><br /"
">Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
"áfram í næsta þrep.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br /"
">Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna.<br /"
"><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Samskiptavilla"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Þú hefur kvarðað tækið þitt með góðum árangri"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kvörðun tókst"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Gildi áss %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og "
"kjarnarekillinn var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki fengið kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki endurstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki frumstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Gat ekki sett kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE stýripinnastillingar"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort "
"stýripinninn þinn virki rétt.<br /> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana "
"getur þú reynt að leysa það með því að stilla stýripinnann.<br />Þessi "
"eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að athuga/dev/js[0-4] "
"og /dev/input/js[0-4]<br />Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana "
"inn í innsláttarreitinn.<br />Takkalistinn birtir stöðu takkanna á "
"stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir núverandi gildi fyrir alla ása.<br /"
">ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
"sjálfkrafa<ul><li>2-ása, 4-takka stýripinna</li><li>3-ása, 4-takka "
"stýripinna</li><li>4-ása, 4-takka stýripinna</li><li>Saitek Cyborg stafræna "
"stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða Linux/Documentation/input/joystick."
"txt fyrir frekari upplýsingar)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "ÝTT"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Tæki:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Staðsetning:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Sýna ferli"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Hnappar:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Staða"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Ásar:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kvarða"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. <br />Leitað var í /dev/"
"js[0-4] og /dev/input/js[0-4] <br />Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef "
"þú veist að stýripinni er tengdur."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Óþekkt tæki"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Tækjavilla"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forritið mun nú kvarða nákvæmnina. <br /><br /><b>Vinsamlega færðu alla "
"ása í miðjustöðu og snertu svo ekki stýripinnann.</b><br /><br />Smelltu á "
"'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Endurstillti öll kvörðunargildi fyrir stýripinnann %1."