mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
760 lines
19 KiB
Text
760 lines
19 KiB
Text
# translation of webkitkde.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
|
||
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "Fermer la barre de recherche"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Chercher :"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement "
|
||
"l'objet de la recherche"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Suiva&nt"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherche la précédente correspondance pour la phrase faisant actuellement "
|
||
"l'objet de la recherche"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Précédent"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "&Respecter la casse"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Search As You Type"
|
||
msgstr "Rec&herche dynamique"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||
msgstr "Mettre en &valeur toutes les correspondances"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Mettre en valeur les correspondances"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "HTML Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||
msgid "Select elements"
|
||
msgstr "Sélectionner des éléments"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||
msgid "Choose elements"
|
||
msgstr "Choisir des éléments"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||
msgid "%1 element selected"
|
||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
|
||
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Édition"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||
msgid "Set Editable"
|
||
msgstr "Rendre modifiable"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Afficha&ge"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Zoom ava&nt"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Z&oom arrière"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
|
||
msgid "Zoom Text Only"
|
||
msgstr "Zoomer uniquement sur le texte"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||
msgid "Dump HTML"
|
||
msgstr "Transformer en HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "F&ormat"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||
msgid "Writing Direction"
|
||
msgstr "Direction d'écriture"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ou&tils"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||
msgid "Select elements..."
|
||
msgstr "Sélectionner des éléments..."
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||
msgid "KDELauncher"
|
||
msgstr "KDELauncher"
|
||
|
||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||
msgstr "Bloqué par le filtre de publicités"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||
msgctxt "Program Name"
|
||
msgid "KWebKitPart"
|
||
msgstr "KWebKitPart"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||
msgctxt "Short Description"
|
||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebKit »"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||
msgstr "Mainteneur, développeur"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||
msgid "Michael Howell"
|
||
msgstr "Michael Howell"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Développeur"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
|
||
msgid "Save &Frame As..."
|
||
msgstr "Enregistrer le &cadre sous..."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:193
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:197
|
||
msgctxt "zoom in action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:202
|
||
msgctxt "zoom out action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:207
|
||
msgctxt "reset zoom action"
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Taille réelle"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:225
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "Définir l'&encodage"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:229
|
||
msgid "View Do&cument Source"
|
||
msgstr "Afficher le source du do&cument"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
|
||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:239
|
||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||
"displayed page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Chercher du texte</h3>Affiche une boîte de dialogue permettant de "
|
||
"rechercher du texte sur la page affichée."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:570
|
||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||
msgstr "Les informations SSL concernant ce site semblent corrompues."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:666
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "Adresse de courrier électronique : "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:694
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - CC: "
|
||
msgstr " - CC : "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:696
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - BCC: "
|
||
msgstr " - BCC : "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:698
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - Subject: "
|
||
msgstr " - Objet : "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
|
||
msgid " (In new window)"
|
||
msgstr " (Dans une nouvelle fenêtre)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:710
|
||
msgid " (In parent frame)"
|
||
msgstr " (Dans le cadre parent)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Voulez-vous rechercher <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
||
msgid "Internet Search"
|
||
msgstr "Rechercher sur Internet"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:798
|
||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||
msgstr "&Autoriser la mise en cache des mots de passe pour ce site"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:801
|
||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||
msgstr "Effacer tout les mots de passe du cache pour ce site"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:804
|
||
msgid "&Close Wallet"
|
||
msgstr "&Fermer le portefeuille"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
||
msgid "Close window?"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Confirmation requise"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:900
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Voulez-vous que %1 mémorise les informations de connexion pour <b>%2</"
|
||
"b> ?</html>"
|
||
|
||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Rechercher :"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:remember password"
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "Mémo&riser"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||
msgstr "&Jamais pour ce site"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:not now"
|
||
msgid "N&ot now"
|
||
msgstr "&Pas maintenant"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||
msgid "Add URL to Filter"
|
||
msgstr "Ajouter l'adresse au filtre"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Saisissez l'adresse :"
|
||
|
||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||
msgid "Filter error"
|
||
msgstr "Erreur de filtre"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:142
|
||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le gestionnaire de téléchargements (%1) sur votre "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The integration will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez de le ré-installer et assurez-vous qu'il est accessible dans votre "
|
||
"variable « $PATH ». \n"
|
||
"\n"
|
||
"L'intégration sera désactivée."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><body><h3>Impossible d'afficher un message d'erreur</h3><p>Le fichier "
|
||
"de modèle d'erreur <em>error.html</em> est introuvable.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:205
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Erreur : %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:210
|
||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||
msgstr "Impossible de mener à bien l'opération demandée"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:217
|
||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||
msgstr "Raison technique : %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:222
|
||
msgid "Details of the Request:"
|
||
msgstr "Détails de la requête :"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:225
|
||
msgid "URL: %1"
|
||
msgstr "Adresse : %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:231
|
||
msgid "Protocol: %1"
|
||
msgstr "Protocole : %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:235
|
||
msgid "Date and Time: %1"
|
||
msgstr "Date et heure : %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:239
|
||
msgid "Additional Information: %1"
|
||
msgstr "Informations complémentaires : %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:241
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:248
|
||
msgid "Possible Causes:"
|
||
msgstr "Causes possibles :"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:256
|
||
msgid "Possible Solutions:"
|
||
msgstr "Solutions possibles :"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||
msgid "Choose files to upload"
|
||
msgstr "Choisissez des fichiers à envoyer"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pour afficher de nouveau la page Web demandée, le navigateur doit "
|
||
"renvoyer des informations que vous avez déjà envoyées.</p> <p>Si vous êtes "
|
||
"sur un site de ventes en ligne et que vous avez fait un achat, cliquez sur "
|
||
"le bouton « Annuler » afin d'éviter un achat doublé. Sinon, cliquez sur le "
|
||
"bouton « Continuer » pour ré-afficher la page.</p>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:397
|
||
msgid "Resubmit Information"
|
||
msgstr "Renvoyer les informations"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||
"unencrypted.\n"
|
||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : ce formulaire est sécurisé mais tente d'envoyer vos données "
|
||
"de retour de façon non chiffrée.\n"
|
||
"Une partie tierce peut être en mesure d'intercepter et d'afficher ces "
|
||
"informations.\n"
|
||
"Voulez-vous vraiment continuer à envoyer les données de façon non chiffrée ?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||
msgid "Network Transmission"
|
||
msgstr "Transmission réseau"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:693
|
||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||
msgstr "&Envoyer non chiffré"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site tente actuellement de soumettre les données d'un formulaire par "
|
||
"courrier électronique.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:704
|
||
msgid "&Send Email"
|
||
msgstr "&Envoyer par courrier électronique"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||
"email message?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Voulez-vous autoriser ce site à joindre les fichiers suivants au "
|
||
"courrier électronique ?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:754
|
||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation de la pièce jointe au courrier électronique"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:755
|
||
msgid "&Allow attachments"
|
||
msgstr "&Autoriser des pièces jointes"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:756
|
||
msgid "&Ignore attachments"
|
||
msgstr "&Ignorer les pièces jointes"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site a tenté de joindre un fichier provenant de votre ordinateur lors de "
|
||
"l'envoi du formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:771
|
||
msgid "Attachment Removed"
|
||
msgstr "Pièce jointe supprimée"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||
"Do you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel.\n"
|
||
"Voulez-vous l'autoriser ?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||
"want to allow this?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel dans <p>%1</"
|
||
"p><br/>Voulez-vous l'autoriser ?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:845
|
||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation d'ouverture Javascript"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:846
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:847
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||
msgid "Start Plugin"
|
||
msgstr "Démarrer un module externe"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:332
|
||
msgid "Access keys activated"
|
||
msgstr "Touches d'accès activées"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:411
|
||
msgctxt "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:416
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:425
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:434
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:474
|
||
msgid "Check Spelling..."
|
||
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:480
|
||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||
msgstr "Vérifier l'orthographe de la sélection..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:509
|
||
msgid "Save Image As..."
|
||
msgstr "Enregistrer une image sous..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:514
|
||
msgid "Send Image..."
|
||
msgstr "Envoyer une image..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:519
|
||
msgid "Copy Image URL"
|
||
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:524
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copier une image"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:530
|
||
msgid "View Image (%1)"
|
||
msgstr "Afficher une image (%1)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:536
|
||
msgid "Block Image..."
|
||
msgstr "Bloquer une image..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:544
|
||
msgid "Block Images From %1"
|
||
msgstr "Bloquez les images provenant de %1"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:553
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:558
|
||
msgid "Open in &This Window"
|
||
msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:563
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:572
|
||
msgid "Reload Frame"
|
||
msgstr "Recharger un cadre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:577
|
||
msgid "Print Frame..."
|
||
msgstr "Imprimer un cadre..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:587
|
||
msgid "View Frame Source"
|
||
msgstr "Afficher le source du cadre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:601
|
||
msgid "Block IFrame..."
|
||
msgstr "Bloquer l'IFrame..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
|
||
msgid "&Copy Text"
|
||
msgstr "&Copier du texte"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:662
|
||
msgctxt "open selected url"
|
||
msgid "Open '%1'"
|
||
msgstr "Ouvrir « %1 »"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:691
|
||
msgid "&Copy Email Address"
|
||
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:697
|
||
msgid "Copy Link &Text"
|
||
msgstr "Copier le &texte du lien"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:703
|
||
msgid "Copy Link &URL"
|
||
msgstr "Copier l'&adresse du lien"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:708
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "Enregi&strer le lien sous..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:729
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Jouer"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:729
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pause"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:734
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "Enle&ver la sourdine"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:734
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Mettre en sourdine"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:739
|
||
msgid "&Loop"
|
||
msgstr "Ré&péter"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:746
|
||
msgid "Show &Controls"
|
||
msgstr "Afficher les &contrôles"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:759
|
||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||
msgstr "Enregistrer la vidéo sous..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:760
|
||
msgid "C&opy Video URL"
|
||
msgstr "C&opier l'adresse de la vidéo"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:762
|
||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||
msgstr "&Enregistrer l'audio sous..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:763
|
||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||
msgstr "C&opier l'adresse de l'audio"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:765
|
||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||
msgstr "Enregis&trer le média sous..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:766
|
||
msgid "C&opy Media URL"
|
||
msgstr "C&opier l'adresse du média"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:810
|
||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||
msgstr "Rechercher « %2 » dans %1"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:821
|
||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
|