mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
143 lines
4.6 KiB
Text
143 lines
4.6 KiB
Text
# translation of kfmclient.po to French
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
|
||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008, 2011.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 15:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:56
|
||
msgid "kfmclient"
|
||
msgstr "kfmclient"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:57
|
||
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
||
msgstr "Outil KDE pour ouvrir des URL en ligne de commandes"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:75
|
||
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:77
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "Afficher les commandes disponibles"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:79
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "Commandes (voir --commands)"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:81
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "Arguments de la commande"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe :\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
||
" # 'url' may be a relative path\n"
|
||
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
||
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openURL URL [type MIME]\n"
|
||
" # Ouvre une fenêtre affichant « URL ».\n"
|
||
" # « URL » peut être un emplacement relatif\n"
|
||
" # ou un nom de fichier, comme « . » ou « mon_dossier/ »\n"
|
||
" # Si « URL » est omis, la variable « $HOME » est utilisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
||
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
||
"to\n"
|
||
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Si « type MIME » est spécifié, il sera utilisé pour\n"
|
||
" # déterminer le composant dont Konqueror doit\n"
|
||
" # se servir. Par exemple, utilisez « text/html » pour\n"
|
||
" # une page Web afin qu'elle apparaisse plus vite.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
||
"Konqueror\n"
|
||
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient newTab URL [type MIME]\n"
|
||
" # Comme ci-dessus mais ouvre l'URL dans un nouvel onglet d'une\n"
|
||
" # fenêtre existante de Konqueror du bureau courant (si "
|
||
"possible).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
||
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openProfile profil [URL]\n"
|
||
" # Ouvre une fenêtre en utilisant le profil donné.\n"
|
||
" # « profil » est un fichier situé dans\n"
|
||
" # ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
|
||
" # « URL » est une URL optionnelle à ouvrir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
||
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" « kfmclient exec » est déconseillé et conservé pour assurer la "
|
||
"compatibilité avec KDE 3. \n"
|
||
" # Veuillez consulter « kioclient exec » pour plus "
|
||
"d'informations.\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:450
|
||
msgid "Profile %1 not found\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le profil « %1 »\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:481
|
||
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||
msgstr "Syntaxe incorrecte : pas assez d'arguments\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:486
|
||
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "Syntaxe incorrecte : trop d'arguments\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:554
|
||
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||
msgstr "Syntaxe incorrecte : commande « %1 » inconnue\n"
|