mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
502 lines
13 KiB
Text
502 lines
13 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Persian
|
||
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2014.
|
||
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:44+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "پویا نمایی() یک مولفه میپذیرد"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 یک نوع پویانمایی شناختهشده نمیباشد"
|
||
|
||
#: applet.cpp:245
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "آغازبهکار دستنوشته (script) شکست خورد"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "نتوانست ویجت را بارگذاری کند"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "تابلو"
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "ویجت ناشناخته"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1041
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "پیکربندی..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&تایید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1100
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&بله"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1107
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&خیر"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1114
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&لغو"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1151
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1548
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "فعالسازی ویجت %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1686
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات ویجت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1693
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "حذف این ویجت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1700
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "اجرای برنامه مرتبط"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1876
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1876
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1960
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1968
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1969
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "اجراکنندههای برنامه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1970
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "ستارهشناسی"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1972
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "ابزارهای توسعه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1973
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "آموزش"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1974
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "محیط و آب و هوا"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1975
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "مثالها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1976
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "سیستم پرونده"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1977
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "تفریح و بازیها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1978
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "نگارهها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "نکاشت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "چندرسانهای"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "خدمات برخط"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "فراورش"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "برنامههای سودمند"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "پنجرهها و وظایف"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2030
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "حذف این %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2674
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "نتوانست موتور دستنوشتهی (ScriptEngine) %1 برای ویجت %2 را ایجاد کند."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2679
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "نتوانست بستهی %1 را که مورد نیاز ویجت %2 است باز کند."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2833
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "این شیئ نمیتواند ایجاد شود."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2837
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "امکان ایجاد این شی به دلایل زیر وجود ندارد:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "ContainmentActions ناشناخته"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "این تابلو را حذف کن"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "افزودن ویجتها..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "ویجت بعدی"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "ویجت قبلی"
|
||
|
||
#: containment.cpp:669
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "گزینههای %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1291
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "واکشی نوع فایل..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:1464
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "ویجتها"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1477
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1481
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1979
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "حذف %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1983
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "مطمئنا میخواهید این %1 حذف شود؟"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2097
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "ناتوانی در یافتن مولفه مورد در خواست: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2276
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "این وصله نیاز به پیکربندی دارد"
|
||
|
||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "قفل ویجتها"
|
||
|
||
#: corona.cpp:669
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "باز کردن قفل ویجتها"
|
||
|
||
#: corona.cpp:821
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات میانبرها"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "بینام"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "نمایش این گروه."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "پنهانسازی این گروه."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "گسترش این گروه"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "بستن این گروه"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "اتصال مجدد"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "نامعتبر"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr "اشکالی هنگام تلاش برای اجرای برنامه مرتبط با این ویجت رخ داد."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "تصاویر"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:46
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "تصاویر قالب بندی شده"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:52
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "توضیحات پیکربندی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:57
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "رابط کاربری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "پروندههای داده"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "دستنوشتههای (script) قابل اجرا"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:69
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "پرونده پبکربندی اصلی واسط کاربری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "پرونده XML پیکربندی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
|
||
#: private/packages.cpp:124
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "پرونده دستنوشتهی اصلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی پیشفرض"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "دستنوشتههای پویانمایی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:105
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "توضیحات خدمات"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:132
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "قالب برای محاوره خروج از سیستم"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:144
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "بستههای کاغذ دیواری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "تصاویر برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "ظاهر ساعت آنالوگ"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "پشتزمینه برای ویجتهای نگارهای"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای tooltipها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:174
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر مات برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "پسزمینه مات محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "زمینه مات برای محاوره خروج"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:186
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "تصاویر مات برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه مات برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر مات پسزمینه برای راهنماهای آنی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر کم رنگ برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "پسزمینه کم رنگ محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "قالب کم رنگ برای محاوره خروج"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "ظاهر کم رنگ برای ساعت آنالوگ"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای ویجتهای نگارشی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای "
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:238
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "پرونده پیکربندی KColorScheme"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:258
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "عکس صفحه"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "پرونده کاغذ دیواری توصیه شده"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر (null)، نمیتوان هیچ عمکردی انجام داد."
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "عبارت جستجو"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:248
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری ناشناخته"
|