kde-l10n/fa/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

502 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2014.
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:44+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "پویا نمایی() یک مولفه می‌پذیرد"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 یک نوع پویانمایی شناخته‌شده نمی‌باشد"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "آغازبه‌کار دست‌نوشته (script) شکست خورد"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "نتوانست ویجت را بارگذاری کند"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "ویجت ناشناخته"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&تایید"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&بله‌"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&خیر"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&لغو‌"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "تایید"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "فعالسازی ویجت %1"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "تنظیمات ویجت"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "حذف این ویجت"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "اجرای برنامه مرتبط"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسی‌پذیری"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "اجراکننده‌های برنامه"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "ستاره‌شناسی"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "ابزارهای توسعه"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "آموزش"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "محیط و آب و هوا"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "مثالها"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "تفریح و بازیها"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "نگاره‌ها"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "نکاشت"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "چندرسانه‌ای"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "خدمات برخط"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "فراورش"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "برنامه‌های سودمند"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "پنجره‌ها و وظایف"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "حذف این %1"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "نتوانست موتور دست‌نوشته‌ی (ScriptEngine) %1 برای ویجت %2 را ایجاد کند."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "نتوانست بسته‌ی %1 را که مورد نیاز ویجت %2 است باز کند."
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "این شیئ نمیتواند ایجاد شود."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "امکان ایجاد این شی به دلایل زیر وجود ندارد:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "ContainmentActions ناشناخته"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "این تابلو را حذف کن"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "افزودن ویجت‌ها..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "ویجت بعدی"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "ویجت قبلی"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "گزینه‌های %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "واکشی نوع فایل..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "ویجت‌ها"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "حذف %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "مطمئنا می‌خواهید این %1 حذف شود؟"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "ناتوانی در یافتن مولفه مورد در خواست: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "این وصله نیاز به پیکربندی دارد"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "قفل ویجت‌ها"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "باز کردن قفل ویجت‌ها"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "تنظیمات میانبرها"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "نمایش این گروه."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "پنهان‌سازی این گروه."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "گسترش این گروه"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "بستن این گروه"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "اتصال مجدد"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "اشکالی هنگام تلاش برای اجرای برنامه مرتبط با این ویجت رخ داد."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "تصاویر قالب بندی شده"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "توضیحات پیکربندی"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "رابط کاربری"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "پرونده‌های داده"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "دست‌نوشته‌های (script) قابل اجرا"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه‌ها"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "پرونده پبکربندی اصلی واسط کاربری"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "پرونده XML پیکربندی"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "پرونده دست‌نوشته‌ی اصلی"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "پیکربندی پیش‌فرض"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "دست‌نوشته‌های پویانمایی"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "توضیحات خدمات"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "تصویر برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "کاغذ دیواری محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "قالب برای محاوره خروج از سیستم"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "بسته‌های کاغذ دیواری"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "تصاویر برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "ظاهر ساعت آنالوگ"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "پشت‌زمینه برای ویجت‌های نگاره‌ای"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای tooltipها"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "تصویر مات برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "پس‌زمینه مات محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "زمینه مات برای محاوره خروج"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "تصاویر مات برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "تصویر پس‌زمینه مات برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "تصویر مات پس‌زمینه برای راهنماهای آنی"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "تصویر کم رنگ برای محاوره‌ها"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "پس‌زمینه کم رنگ محاوره کلی"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "قالب کم رنگ برای محاوره خروج"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌ها"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "ظاهر کم رنگ برای ساعت آنالوگ"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای تابلوها"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌های نگارشی"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای "
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "پرونده پیکربندی KColorScheme"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "عکس صفحه"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "پرونده کاغذ دیواری توصیه شده"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "سرویس نامعتبر (null)، نمیتوان هیچ عمکردی انجام داد."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "عبارت جستجو"
#: wallpaper.cpp:248
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری ناشناخته"