kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/plasmapkg.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

252 lines
6.7 KiB
Text

# translation of plasmapkg.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 10:58+0430\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "نصب، فهرست و حذف بسته‌های پلاسما"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "نام افزودنی"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "نوع خدمت"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "نوع بسته‌هایی که توسط این روش قابل نصب هستند:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "توکار:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "قالب طرح بندی"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "پلاسموید"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "اجراکننده"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "چهره"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "تصاویر کاغذ دیواری"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "متصل شونده‌ی کاغذ دیواری"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "جلوه‌های KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "سودهی پنجره‌ی KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "کدنوشته‌ی (اسکریپت) KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "فراهم شده توسط وصله‌های:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "فراهم شده توسط پرونده‌های desktop.:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "مدیر بسته‌ی پلاسما"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "نویسنده اصلی"
#: main.cpp:198
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"برای نصب یا حذف، عملیاتی را روی بسته‌های نصب شده برای همه کاربران انجام "
"میدهد."
#: main.cpp:204
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"نوع بسته، مانند تم، کاغذ دیواری، پلاسموید، dataengine، راه‌انداز، طرح "
"قالب‌بندی، دیگر چیزها."
#: main.cpp:208
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "نصب بسته در <path>"
#: main.cpp:210
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "ارتقا بسته در <path>"
#: main.cpp:212
msgid "List installed packages"
msgstr "لیست بسته‌های نصب شده"
#: main.cpp:213
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "همه انواع بسته‌های شناخته‌شده که میتوانند نصب شوند را لیست میکند"
#: main.cpp:215
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "حذف بسته با نام <name>"
#: main.cpp:217
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"مسیر مطلق ریشه‌ی بسته. اگر عنوان نشود، به جای آن، پوشه‌های استاندارد برای این "
"نشست کی‌دی‌ای جستجو خواهد شد."
#: main.cpp:251 main.cpp:296
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: main.cpp:286
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "پلاسموید"
#: main.cpp:293 main.cpp:391
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "چهره"
#: main.cpp:299
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "dataengine"
#: main.cpp:304
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "اجراکننده"
#: main.cpp:309
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "wallpaperplugin"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "قالب طرح بندی"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
#: main.cpp:338
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "نتوانست برای بسته‌ی از نوع %1 نصب کننده‌ی مناسبی پیدا کند"
#: main.cpp:347
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"نتوانست برای بسته‌ی از نوع %1 نصب کننده‌ی مناسبی راه‌اندازی کند. خطای گزارش شده "
"این بود: %2"
#: main.cpp:367
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"گزینه‌های سراسری و packageroot با هم تداخل دارند، لطفا فقط یکی را انتخاب کنید."
#: main.cpp:399
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "با موفقیت %1 حذف شد"
#: main.cpp:401
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "حذف %1 شکست خورد."
#: main.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "وصله %1 نصب نشده."
#: main.cpp:412
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "با موفقیت %1 نصب شد"
#: main.cpp:414
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "نصب %1 شکست خورد."
#: main.cpp:420
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "به یکی از گزینه‌های نصب، حذف، ارتقا یا فهرست کردن نیاز است."