mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
751 lines
19 KiB
Text
751 lines
19 KiB
Text
# translation of webkitkde.po to Spanish
|
|
# Translation of webkitkde.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
|
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2009.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2009.
|
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
|
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 23:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia para la frase de búsqueda actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Buscar la anterior ocurrencia para la frase de búsqueda actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "&Buscar según teclea"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "&Resaltar todas las coincidencias"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Resaltar coincidencias"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Seleccionar elementos"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Elegir elementos"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 elemento seleccionado"
|
|
msgstr[1] "%1 elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nueva ventana"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Marcar como editable"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Ampliar"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Reducir"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Reiniciar ampliación"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Ampliar solo el texto"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "Volcar HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Sentido de escritura"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Seleccionar elementos..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Bloqueado por filtro de publicidad"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "Componente del motor de navegación QtWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"© 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Encargado, desarrollador"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "Guardar &marco como..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:193
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de la impresión"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:202
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reducir"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:207
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Tamaño real"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:225
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "Establecer c&odificación"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:229
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Ver el código fuente del do&cumento"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:239
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Buscar texto</h3>Muestra un diálogo que le permite buscar texto en la "
|
|
"página mostrada."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:570
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "La información SSL del sitio parece dañada."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:666
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "Correo electrónico: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:694
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:696
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:698
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Asunto: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (en una ventana nueva)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (en la ventana padre)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>¿Desea buscar <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Búsqueda en Internet"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:798
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "Permitir c&achear las contraseñas de este sitio"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:801
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Eliminar de la caché todas las contraseñas de este sitio"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:804
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "&Cerrar cartera"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "¿Cerrar la ventana?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Se requiere confirmación"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>¿Desea que %1 recuerde la información de ingreso para <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Recordar"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "N&unca para este sitio"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "Ah&ora no"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "Añadir URL al filtro"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Introduzca URL:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Error de filtro"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:142
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido posible encontrar el gestor de descargas (%1) en su instalación."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intente reinstalarlo y asegúrese de que está disponible en $PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se deshabilitará la integración."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>No se puede mostrar el mensaje de error</h3><p>No se "
|
|
"encontró la plantilla de errores <em>error.html</em>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:205
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Error: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "No se pudo completar la operación solicitada"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:217
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Motivo técnico: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Detalles de la petición:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:225
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:231
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protocolo: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:235
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Fecha y hora: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:239
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Información adicional: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:248
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Posibles causas:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:256
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Posibles soluciones:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Seleccione los archivos a enviar"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Para volver a mostrar la página web solicitada, es necesario que el "
|
|
"navegador envíe de nuevo la información que acaba de enviar.</p><p>Si estaba "
|
|
"comprando en línea y había realizado una compra, pulse el botón «Cancelar» "
|
|
"para evitar hacer una compra duplicada. En caso contrario, pulse el botón "
|
|
"«Continuar» para volver a mostrar la página web.</p>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:397
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Volver a enviar la información"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Este es un formulario seguro, pero intenta enviar sus datos sin "
|
|
"cifrar.\n"
|
|
"Un tercero podría interceptarlos y ver esta información.\n"
|
|
"¿Seguro que desea enviar los datos sin cifrar?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Transferencia de red"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "Enviar &sin cifrar"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sitio está intentando enviar los datos del formulario por correo-e.\n"
|
|
"¿Seguro que desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:704
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&Enviar correo-e"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Desea permitir que este sitio web adjunte los siguientes archivos al "
|
|
"mensaje de correo?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:754
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de adjuntos de correo-e"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:755
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "Permitir &adjuntos"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:756
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "&Ignorar adjuntos"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sitio intentó adjuntar un archivo de su equipo al confirmar el "
|
|
"formulario. El adjunto ha sido eliminado para protegerle."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:771
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Adjunto eliminado"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sitio está solicitando abrir una nueva ventana emergente.\n"
|
|
"¿Desea permitirlo?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Este sitio está solicitando abrir una ventana emergente para<p>%1</p><br/"
|
|
">¿Desea permitirlo?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:845
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de ventana emergente de JavaScript"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:846
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:847
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "No permitir"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Iniciar complemento"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:332
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Teclas de acceso activadas"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:411
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:416
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por omisión"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:425
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "De izquierda a derecha"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:434
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "De derecha a izquierda"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:474
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Verificar la ortografía..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:480
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Seleccionar corrector ortográfico..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Enviar imagen..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "Copiar URL de imagen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Copiar imagen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Ver imagen (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Bloquear imagen..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Bloquear imágenes de %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Marco"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Abrir en una &ventana nueva"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "Abrir en &esta ventana"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Recargar marco"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Imprimir la imagen..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Ver el código fuente"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "Bloquear iframe..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Copiar texto"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:662
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "Abrir «%1»"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&Copiar dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "Copiar el &texto del enlace"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:703
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "Copiar la &URL del enlace"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:708
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Guardar enlace como..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Reproducir"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "&No silenciar"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Silenciar"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:739
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Buc&le"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:746
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "Mostrar &controles"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "C&opiar URL del vídeo"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:762
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Guardar a&udio como..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:763
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "C&opiar URL del audio"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:765
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Guardar &medio como..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:766
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "C&opiar URL del medio"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "Buscar %1 para «%2»"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:821
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Buscar «%1» con"
|