kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

352 lines
12 KiB
Text

# translation of kcmsamba.po to Arabic
# translation of kcmsamba.po to
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "المورد"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "مضموم في"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"تظهر هذه اللائحة الموارد التي يشاركك إياها مضيفون آخرون عن طريق سامبا و NFS "
"المثبتة لديك. يدل عمود \"النوع\" على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا "
"أم NFS. يظهر عمود \"المورد\" الاسم الواصف للمورد المُشارك. ثم يظهر العمود "
"الأخير \"مضموم في\" موقع الضم للمورد المُشارك في نظامك."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "ملف سجل الوقائع للسامبا: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "أظهر الاتصالات المفتوحة"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "أظهر الاتصالات المغلقة"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "أظهر الملفات المفتوحة"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "أظهر الملفات المغلقة"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&حدّث"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعرض محتويات ملف سجل الوقائع للسامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد "
"من أن ملف السجل الصحيح لحاسوبك معروض هنا. إذا أحتجت، صحّح اسم ملف السجل و "
"موقعه ثم إنقر على زر \"حدّث\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض تفاصيل الاتصالات المفتوحة لحاسوبك"
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض الأحداث التي رافقت إغلاق الاتصالات لحاسوبك"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"حدّد هذا الخيار لرؤية الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين عن بعد. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه "
"الوحدة)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"حدّد هذا الخيار لرؤية أحداث فتح الملفات التي أغلقت من قبل مستخدمين عن بعد. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه "
"الوحدة)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"إنقر هنا لإنعاش المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) سيتم "
"قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "الحدث"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "الخدمة/الملف"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "المضيف/المستخدم"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>تعرض هذه القائم تفاصيل الأحداث المسجلة بواسطة سامبا. لاحظ أن الأحداثعلى "
"مستوى الملف غير مسجلة إلا إذا صبط مستوى التسجيل لسامبا على 2 أو أكثر.</"
"p><p> كما هي الحال مع الكثير من قوائم الكيدي ؛ فبإمكانك أن تنقر على رأس "
"العمود لتفرزه. انقر مرة أخرى لتغير اتجاه الفرز. </p><p> إذا كانت القائمة "
"فارغة ، حاول النقر على زر \"تحديث\". وسيعاد قراءة ملف سجل سامبا و تحديث "
"القائمة.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "اتصال مفتوح"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "اتصال مغلق"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ملف مفتوح"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ملف مغلق"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "الاتصالات : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "وصول لملفات: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "الحدث: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "الخدمة/الملف:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "المضيف/المستخدم:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "أمحي النتائج"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن الخدمة"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن المضيف"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "الضربات"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "وصول لملف"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "الاتصالات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "الوصول إلى ملفات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ملف مفتوح"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "تم الدخول من"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "رمز العملية"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل برنامج smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف التشكيل \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "ال&تصديرات"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "الإي&رادات"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&سجل الوقائع"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "الإ&حصائيات"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>سامبا ومراقب حالة NFS هما واجهة أمامية لبرنامج <em>smbstatus</em>و "
"<em>showmount</em>. يبلغ برنامج Smbstatus عن الحالة الراهنة لوصلات سامبا ، و "
"هو جزء من أدوات سامبا التي تطبق بروتوكولSMB (Session Message Block) ، و يطلق "
"عليه أيضا NetBIOS أو برتوكول LanManager . هذا البروتوكول يمكن إستعماله "
"لمشاركة الطابعة أو خدمات مشاركة وسائط التخزين في شبكة تحوي على أجهزة تعمل "
"بمايكرسوفت ويندوز.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "وحدة مركز التحكم لمعلومات النظام"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات للكيدي من فريق سامبا"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"