kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

169 lines
5.9 KiB
Text

# translation of kcmhtmlsearch.po to Arabic
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 10:14+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث HTML ht://dig. يمكنك الحصول "
"على ht://dig في"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "معلومات حول مكان إيجاد حزمة ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "صفحة ht://dig الرئيسية"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "أماكن البرنامج"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "أدخل مسار برنامج htdig الخاص بك هنا, مثلاً /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "أدخل مسار برنامج htsearch الخاص بك هنا, مثلاً /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "أدخل مسار برنامج htmerge الخاص بك هنا, مثلاً /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "النطاق"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"هنا يمكنك انتقاء أجزاء التوثيق التي تريدها أن تكون موجودة في فهرس البحث "
"النصي الكامل. الخيارات المتوفرة هي صفحات مساعدة كيدي, صفحات المساعدة "
"الموجودة, و صفحات المعلومات الموجودة. يمكنك انتقاء أي عدد من هؤلاء."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "م&ساعدة كيدي"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "صفحات ال&مساعدة"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "صفحات المع&لومات"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "مسارات البحث الإضافية"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"هنا يمكنك إضافة مسارات إضافية للبحث عن التوثيق. لإضافة مسار إنقر على زر "
"<em>أضف...</em> و انتقي المجلد الذي منه يجب البحث عن التوثيق الإضافي. يمكنك "
"إزالة المجلدات بالنقر على زر <em>إحذف</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "إحذف"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "هنا يمكنك انتقاء اللغة التي تريد إنشاء فهرس لها."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "الل&غة"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "توليد فهرس..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "إنقر هذا الزر لتوليد فهرس للبحث النصي الكامل."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>فهرس المساعدة</h1> وحدة التشكيل هذه تسمح لك بضبط محرك ht://dig الذي يمكن "
"استخدامه للبحث النصي الكامل في توثيق كيدي بالإضافة إلى أنظمة التوثيق الأخرى "
"مثل صفحات المساعدة و المعلومات."