kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev c55df853e2 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-29 23:41:59 +02:00

972 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ark.po into Serbian.
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Распакујем фајл..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Изворна архива"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Фајлови који се не могу распаковати:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Грешка током распакивања."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Распакуј овде"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Арк"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за архивирање"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 19972011, разни програмери Арка"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Рафаел Куба да Коста"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Харалд Вол"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бивши одржавалац"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Енрике Пинто"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бивши одржавалац"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Георг Роберс"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Роберто Селбах Тесеира"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Франсоа Ксавје Дурансо"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Емили Езуст, компанија Корел"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Мајкл Џарет, компанија Корел"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Роберт Палмбос"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Брус Коркинс"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Лијам Смит"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеје, помоћ са иконама"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Ендру Смит"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "Кôд за bkisofs"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "УРЛ архиве за отварање"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Прикажи дијалог за одређивање опција поступка (распакивање/додавање)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Одредишна фасцикла за распакивање. Ако није наведена, подразумева се текућа "
"путања."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Опције за додавање фајлова"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Питај корисника за име фајла архиве и додај наведене фајлове у њу. Напусти "
"по завршетку."
# literal-segment: filename
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Додај наведене фајлове у ову архиву. Направи архиву ако не постоји. Напусти "
"по завршетку."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Промени текућу фасциклу на први унос, па додај све остале уносе релативно "
"према првом."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Аутоматски изабери име фајла, са датим суфиксом (нпр. rar, tar.gz, zip или "
"било који други подржани)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Опције за пакетно распакивање:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Пакетно сучеље уместо уобичајеног дијалошког. Ова опција се претпоставља кад "
"се зада више од једног УРЛ‑а."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Аргумент одредишта ће бити постављен на путању првог задатог фајла."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Садржај архиве ће бити ишчитан, па ако се утврди да није у питању архива "
"једне фасцикле, биће направљена потфасцикла према имену архиве."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Не могу да нађем компоненту Арка дела; проверите инсталацију."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Кликните за отварање архиве; кликните и задржите за отварање недавно "
"отваране архиве"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Отвори архиву"
# >> @title:window
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Компресовање у архиву"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Није дат ниједан улазни фајл."
# >! <command> is wrong here.
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Морате или задати име фајла за архиву или суфикс (као што су rar, tar.gz, "
"итд.) уз опцију --autofilename."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Не могу да направим нову архиву. Недовољне дозволе."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Није могуће направити архиве овог типа."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
msgstr[1] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
msgstr[2] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
msgstr[3] "Не могу да нађем наредбу <filename>%2</filename> на диску."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неисправна лозинка."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Распакивање није успело због неочекиване грешке."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Распакивање"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Распакуј више архива"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак /."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Фасцикла <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да "
"распакујете у њу?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Фасцикла постоји"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Распакуј овде"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не могу да направим фасциклу <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> већ постоји, али није фасцикла."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Проверите имате ли дозволе да је направите."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Учитавам архиву..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Распакујем све фајлове"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Распакујем %1 фајл"
msgstr[1] "Распакујем %1 фајла"
msgstr[2] "Распакујем %1 фајлова"
msgstr[3] "Распакујем фајл"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Додајем %1 фајл"
msgstr[1] "Додајем %1 фајла"
msgstr[2] "Додајем %1 фајлова"
msgstr[3] "Додајем фајл"
# rewrite-msgid: /from the archive//
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Бришем %1 фајл"
msgstr[1] "Бришем %1 фајла"
msgstr[2] "Бришем %1 фајлова"
msgstr[3] "Бришем фајл"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Фајл већ постоји"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Архива <filename>%1</filename> заштићена је лозинком. Морате је унети да би "
"се фајл распаковао."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново."
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "име"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "величина"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "компресовано"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "однос"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "власник"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "група"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "режим"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "ЦРЦ"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "метод"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "верзија"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "датум"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
# >> @title:window
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Затварање прегледа"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Сачекајте док се преглед не затвори..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог типа фајла<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Желите ли да се прикаже као обични текст?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Нема прегледа фајла"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Текст као преглед"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог непознатог типа фајла.<nl/"
"><nl/>Желите ли да се прикаже као обични текст?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Фајл се не може прегледати унутрашњим приказивачем."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Архива није учитана"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "симболичка веза"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "непозната величина"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 фајл је изабран"
msgstr[1] "%1 фајла су изабрана"
msgstr[2] "%1 фајлова је изабрано"
msgstr[3] "1 фајл је изабран"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Тип:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Власник:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Група:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Циљ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Заштићено лозинком:</b> да<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Прикажи панел са подацима"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "П&рикажи"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Кликните да прегледате изабрани фајл"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "&Распакуј"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Кликните да отворите дијалог распакивања, где можете изабрати да ли ћете "
"распаковати све фајлове или само изабране."
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Додај &фајл..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Кликните да додате фајлове у архиву."
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Додај ф&асциклу..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Кликните да додате фасциклу у архиву."
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Кликните да обришете изабране фајлове."
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Распакуј у..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Брзо распакуј у..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "Арк део"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> је фасцикла."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Архива <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли да је отворите?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архива <filename>%1</filename> није нађена."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Грешка при отварању архиве"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Лош тип архиве"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Арк не може да прави архиве типа који сте изабрали.<nl/><nl/>Изаберите испод "
"неки други тип архиве."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Не могу да одредим тип архиве"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Арк не може да одреди тип архиве према имену фајла.<nl/><nl/>Изаберите испод "
"тачан тип архиве."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Арк не може да отвори архиву <filename>%1</filename>. Није нађен прикључак "
"која би могао да обради фајл."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Учитавање архиве <filename>%1</filename> није успело, уз следећу грешку: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Додавање фајлова"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Додавање фасцикле"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Брисање ових фајлова не може се опозвати. Желите ли заиста да их обришете?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Брисање фајлова"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Архива по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да је "
"пребришете?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Архива <filename>%1</filename> не може да се копира на наведену локацију. "
"Архива више не постоји."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Архива не може да се сачува као <filename>%1</filename>. Покушајте да је "
"сачувате на другу локацију."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Арк не може да отвори <filename>%1</filename> ради распакивања."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Радња"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "По&дешавање"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Фајлови и фасцикле за компресовање"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Додатне опције компресовања"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Ускршње јаје за програмере:\n"
"Овде ће будуће верзије давати додатне опције компресовања, за различита "
"сучеља за компресовање."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Дијалог распакивања"
# >> @title
# >? Odd to place it as label like this? HIG?
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Распакивање свих фајлова"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Распакивање у потфасциклу:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Отвори одредишну &фасциклу по распакивању"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Затвори Арк након распакивања"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Очувај путање при распакивању"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Аутоматски стварај потфасцикле"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Распакивање"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Само &изабрани фајлови"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "&Сви фајлови"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Пратилац послова"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Опис посла</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Неки подаци о послу"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Панел с подацима"
# >? Eliminate from extraction?
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип фајла"
# >! Eliminate from extraction.
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Етикета метаподатака"
# >! Eliminate from extraction.
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Етикета радњи"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отвори одредишну фасциклу по распакивању"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Затвори Арк након распакивања"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Очувај путање при распакивању"