kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

412 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 03:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X серверіңізді "
"4.3 нұсқасына не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Бұл мүмкіндікті пайдалану "
"үшін X-тың өлшемді өзгерту, бұрау, және шағылысу (RANDR) кеңейтулерінің 1.1 "
"не одан да жаңа нұсқасы қажет."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Экрандардың өлшемін өзгерту, бұрау және баптау. "
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Айырымдылығы: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Бұрау: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Айырымдылығы: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "Жаңарту: "
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "Бұрау: "
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "Шығыстары"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Негізгі шығыс"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 секундтан кейін:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау X-тың жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Көп қателерді жөндеу, бірнеше экранды қолдау"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Сол жақтағы"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Оң жақтағы"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Жоғарында"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Төменінде"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Келесінің көшірмесі"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютті"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Салыстырмалы емес орны"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етпілмеген"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Авто)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Гц)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Әдетті қылып сақтау"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Қосылған)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Баптауы үстелдің әдетті баптауы болды."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Үстелдің әдетті баптауы ысырылды."
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Бұраусыз"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Жатығынан теріс"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Тігінен теріс"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Беймәлім бағдары"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Бұралмаған"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Тігінен терістелген"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "тігінен терістелген"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "беймәлім бағыт"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Өзгерістерді құптау"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Экраннің параметрлері сұралғандарына өзгертілді. Жаңа параметірлеге "
"көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрынғы параметрлеріне "
"қайтарылады."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X-тың өлшемді өзгерту, бұрау кеңейтулерінің %1.%2 нұсқасы"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Шығысын баптау"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Жаңарту:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Дисплей баптаулары (X11-дің өлшемді өзгертуі, бұрауы, және шағылысуы)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Негізгі шығысы"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Шығыстарын анықтау"