kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

375 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 11:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "%1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess "
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Дыбысты қоңырауы"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай "
"шиқылдайды."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы "
"құсбелгіні қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын "
"шығарсыз.</p><p>Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны "
"сүйемелдеу ретінде орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
"файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын "
"диалогты бастауға болады."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Көрінетін қоңырау"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау"
"\" ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе "
"қолайлы."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Экра&нды терістеу"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Экранды &жарқ еткізу"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" "
"белгісінің түсін таңдауға болады."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтық:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "Қоңы&рау"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Қосқыш пернелер"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру "
"тетігі қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Құ&лақтандыруды баптау..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Түрлендіру пернелері"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бая&у пернелері"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Қабылдауды кідірт&у:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелері"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Пернетақта сүзгілері"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
"Тышқан пернелері: %1\n"
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Уақыт аралығы:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Құлақтандыру"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн "
"шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы "
"шығарылсын"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде "
"KDE құптау диалогты шығарады.\n"
"Абайлаңыз, белгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері "
"ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік "
"құлақтандыру тетігі қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV файлдары "