kde-l10n/kk/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

222 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 01:42+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Мынаған көшірмелеу"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Мынаған жылжыту"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Мекен қапшығы"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Түбір қапшығы"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Ақтару..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Осында көшірмелеу"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Осында жылжыту"
#: konq_operations.cpp:305
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды"
#: konq_operations.cpp:351
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:"
#: konq_operations.cpp:540
msgid "&Move Here"
msgstr "Осында &жылжыту"
#: konq_operations.cpp:544
msgid "&Copy Here"
msgstr "Осында &көшірмелеу"
#: konq_operations.cpp:548
msgid "&Link Here"
msgstr "Осында &сілтеме құру"
#: konq_operations.cpp:550
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"
#: konq_operations.cpp:552
msgid "C&ancel"
msgstr "Қ&айту"
#: konq_operations.cpp:855
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Қапшықты құру"
#: konq_operations.cpp:857
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Басқа атауын беріңіз"
#: konq_operations.cpp:860
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық, әдет бойынша, жасырын "
"болады."
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Жасырын қапшық құрылсын ба?"
#: konq_operations.cpp:876
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: konq_operations.cpp:883
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: konq_operations.cpp:884
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Қапшықтың атауы:"
#: konq_operations.cpp:997
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
#: konq_operations.cpp:998
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Бір файлды орналастыру"
#: konq_operations.cpp:1001
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
#: konq_operations.cpp:1003
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Алмасу буфер мазмұның орналастыру"
#: konq_operations.cpp:1007
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Қ&апшықты құру..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "Орнына қайта&ру"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Файл не қапшықты өшірілген орнына қайтарып қалпына келтіру"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Бастапқы қапшығын көрсету"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Бастапқы файлын көрсету"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Осы сілтеме меңзейтін нысанды, ол жатқан қапшығын жаңа файл менеджер "
"терезесінде ашып көрсетеді."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Өшірілгендерді &жою"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Өшірілгендер Шелегін &баптау"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Парақты &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Орынды &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Қапшықты &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Сілтемені &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Файлды &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Қарау құралы"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "Қасиетте&р"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Ортақтастыру"