kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1074 lines
35 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Selector de pais"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "sin nomine"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Non fixate (Anglese Generic)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Optiones de Localisation pro applicationes de KDE"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Tu ha le linguage con codice '%1' in tu lista de linguages de usar pro "
"traduction sed le files de localisation pro illo non pote esser trovate. Le "
"linguage ha essite removite ab tu configuration. Si tu vole adder lo de "
"nove, pro favor tu installa le files de localisation pro illo e tu adde de "
"novemente le linguage."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Le cambio de preferentias de linguage applica se solmente a applicationes "
"initiate de nove.\n"
"Pro cambiar linguage pro omne programmas tu debe prime clauder tu accesso."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Applicar preferentias de linguage"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pais/Region & Linguage</h1>\n"
"<p>Ci tu pote fixar tu preferentias de localisation tal como linguage, "
"formatos numeric, formatos de data e tempore etc. Con le seliger de un pais "
"tu cargara un insimul de formatos predefinite que tu potera modificar per tu "
"preferentias personal. Iste preferentias remanera fixate anque si tu "
"cambiara le pais. Le buttones de reinitialisar permitte te de vider "
"facilemente ubi tu ha preferentias personal e restabilir illo elementos al "
"valor predefinite pro le pais.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Re-fixar elemento a su valor predefinite"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Spatio Singule"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Pais"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Linguages"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Numeros"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Data && Tempore"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Altere"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Numeros:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Isto es como le numeros positive essera monstrate."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Isto es como le numeros negative essera monstrate."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Isto es como le valores de data longe essera monstrate"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Data breve:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Isto es como le datas breve essera monstrate."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tempore:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Isto es como le tempore essera monstrate."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Pais:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto es le pais ubi tu vive. Le Spatio de Labor de KDE usara le "
"preferentias pro iste pais o region.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Pais de Systema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nulle Pais (Preferentias predefinite)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto es le subdivision del pais ubi tu vive, pro exemplo tu stato o "
"provincia. Le Spatio de Labor de KDE usara iste preferentia pro servicios de "
"informationes local tal como dies feriate. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Linguages Disponibile:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste es le lista de translationes de linguages installate de Spatio de "
"Labor de KDE que non es currentemente usate. Pro usar un translation de "
"linguage tu move lo a le lista de \"Linguage Preferite\" in le ordine de "
"preferentia. Si nulle convenibile linguage es listate, alora tu necessita de "
"installar altere pacchettos de linguage usante tu usual methodo de "
"installation.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Linguages Preferite:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Isto es le lista de translation de linguage de Spatio de Labor de KDE "
"installate que es currentemente usate, listate in ordine de preferentia. Si "
"un translation non es disponibile pro le prime linguage in le lista, le "
"successive linguage essera usate. Si necun altere traductiones es "
"disponibile alora Anglese de SU essera usate. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Gruppamento de digito"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Separator de gruppo:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separator decimal:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Placias decimal:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Signo positive:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Signo negative:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Insimul de cifra:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Systema de Calendario:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ci tu pote fixar le Systema de Calendario de usar pro monstrar datas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Usa Era Commun"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina si le Common Era (CE/BCE) debe esser usate in vice "
"del Christian Era (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Fenestra de Anno Breve:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "a"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina como es interpretate le extension de data a duo "
"cifras, como, pro exemplo con un extension de 1950 a 2049 le valor 10 es "
"interpretate como 2010. Iste extension es solmente applicate quando on lege "
"le formato de data de Anno Breve (AA).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Systema de numeration de septimana:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina como le Numero de septimana essera calculate. On ha "
"quatro optiones disponibile:</p> <ul><li><b>Septimana ISO</b> Usa le "
"Numeration de septimana standard ISO. Isto sempre usara Lunedi como prime "
"die del septimana ISO.Isto es le systema plus commun.</li><li><b>Prime "
"septimana complete</b> Le prime septimana del anno initia al prime "
"occurrentia del <i>Prime die del septimana</i>, e dura per septe dies. Ulle "
"dies ante septimana 1 es considerate parte del ultime septimana del anno "
"previe. Iste systema es le plus communemente usate in le SUA.</"
"li><li><b>Prime septimana partial</b> Le prime septimana initia le prime die "
"del anno. Le secunde septimana del anno initia con le prime occurrentia del "
"<i>Prime die del septimana</i>, e dura per septe dies. Le prime septimana "
"pote non contine septe dies.</li><li><b>Septimana simple</b>Le prime "
"septimana initia con le prime die del anno e dura septe dies, Omne nove "
"septimanas initiara con le mesme die de septimana del prime die del anno.</"
"li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "Septimana ISO"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Prime Septimana complete"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Prime septimana partial"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Septimana simple"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Prime die del septimana:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Iste option determina qual die essera considerate como le prime die del "
"septimana. Iste valor pote influentiar le Systema de Numeration de Septimana."
"</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prime die de labor del septimana:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina qual die essera considerate como le prime die de "
"travalio del septimana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ultime die de labor del septimana:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina qual die essera considerate como le ultime die de "
"travalio del septimana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Die del septimana pro special observantia religiose:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina qual die, si alcun, essera considerate le die del "
"septimana pro observantia religiose.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Nulle / Nulle in particular"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de Tempore:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Le texto in iste quadrato essera usate pro dar formato a catenas de "
"tempore. Le sequentias a basso essera reimplaciate:</"
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Le hora como numero decimal usante un "
"horologio de 24-horas (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Le hora "
"(horologio de 24-horas) como numero decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</"
"b></td><td>Le hora como numero decimal usante un horologio de 12-horas "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Le hora (horologio de 12 horas) "
"como numero decimal(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Le minutas "
"como numero decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Le secundas "
"como numero (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Sia \"AM\" o \"PM"
"\" secunde le date valor de tempore. Mediedie es considerate como \"PM\" e "
"medienocte como \"AM\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "Symbolo de AM:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Ci tu pote fixar le texto de monstrar pro AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "Symbolo de PM:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Ci tu pote fixar le texto de monstrar pro PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Formato de data longe:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Le texto in iste quadrato essera usate pro formar datas longe. Le "
"sequentias a basso essera reimplaciate:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></"
"td><td>Le anno con seculo como un numero decimal.</td></tr><tr><td><b>YY</"
"b></td><td>Le anno sin seculo como un numero decimal. (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Le mense un numero decimal (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Le mense como un numero decimal (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MENSEBREVE</b></td><td>Le prime tres characteres del nomine de "
"mense. </td></tr><tr><td><b>MENSE</b></td><td>Le integre nomine de mense.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Le die del mense como decimal number "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Le die del mense como un numero "
"decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>BREVEDIEDESEPTIMANA</b></td><td>Le prime "
"tres characteres del nomine del die de septimana.</td></"
"tr><tr><td><b>DIESEPTIMANA</b></td><td>Le integre nomine del die de "
"septimana.</td></tr><tr><td><b>ANNOERA</b></td><td>Le Anno de Era in formato "
"local (p.ex. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>BREVENOMINEERA</b></td><td>Le "
"breve nomine de Era.</td></tr><tr><td><b>ANNOINERA</b></td><td>Le Anno in "
"Era como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>DIEDEANNO</b></td><td>Le die de "
"anno como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>SEPTIMANAISO</b></td><td>Le "
"septimana ISO como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>DIEDESEPTIMANAISO</"
"b></td><td>Le die del septimana ISO como numero decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MENSEBREVE"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MENSE"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "BREVEDIEDESEPTIMANA"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DIEDESEPTIMANA"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAANNO"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ANNONERA"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "BREVENOMINEERA"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DIEDELANNO"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOSEPTIMANA"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DIEDEISOSEPTIMANA"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DIESEPTIMANA MENSE dD YYYY\n"
"BREVEDIEDESEPTIMANA MENSE dD AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato de data breve:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Le texto in iste quadrato essera usate pro formar datas breve. Pro "
"exemplo, isto essera usate quando on lista files. Le sequentias a basso "
"essera reimplaciate: </p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>Le anno con "
"seculo como un numero decimal.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Le anno "
"sin seculo como un numero decimal. (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Le mense un numero decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Le mense como un numero decimal (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MENSEBREVE</b></td><td>Le prime tres characteres del nomine de "
"mense. </td></tr><tr><td><b>MENSE</b></td><td>Le integre nomine de mense.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Le die del mense como decimal number "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Le die del mense como un numero "
"decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>BREVEDIEDESEPTIMANA</b></td><td>Le prime "
"tres characteres del nomine del die de septimana.</td></"
"tr><tr><td><b>DIESEPTIMANA</b></td><td>Le integre nomine del die de "
"septimana.</td></tr><tr><td><b>ANNOERA</b></td><td>Le Anno de Era in formato "
"local (p.ex. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>BREVENOMINEERA</b></td><td>Le "
"breve nomine de Era.</td></tr><tr><td><b>ANNOINERA</b></td><td>Le Anno in "
"Era como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>DIEDEANNO</b></td><td>Le die de "
"anno como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>SEPTIMANAISO</b></td><td>Le "
"septimana ISO como numero decimal.</td></tr><tr><td><b>DIEDESEPTIMANAISO</"
"b></td><td>Le die del septimana ISO como numero decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"AAAA-MM-DD\n"
"dD.mM.AAAA\n"
"DD.MM.AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Nomine de mense possessive:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Iste option determina si le formato possessive del nomine de menses debe "
"esser usate in datas.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Dimension de Pagina:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Ci tu pote definir le grandor predefinite de pagina que essera usate in "
"nove documentos.</p><p>Nota que iste preferentia non ha effecto sur le "
"dimension de pagina de imprimer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Littera SU"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Inveloppe"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Inveloppe commun SU 10"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Inveloppe DLE"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Libro Major"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal SU"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalisate"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Systema de mesura:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Ci tu pote defini le systema de mesura de usar.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Systema Metric"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Systema Imperial"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unitates de dimension de byte:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Isto modifica le unitates usate per major parte de programmas de KDE pro "
"monstrar numeros contate in bytes. Traditionalmente \"kilobytes\" significa "
"unitates de 1024, in vice del metric 1000, pro plure (ma non omne) "
"dimensiones de byte.<ul><li> Pro reducer confusion tu pote usar le unitates "
"recentemente ponite como standard de IEC que es sempre multiple de 1024.</"
"li><li>Tu pote anque seliger metric, que es sempre in unitate de 1000.</"
"li><li>Seliger JEDEC restaura le unitate de vetule style usate in KDE3.5 e "
"altere systemas operative.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unitates de IEC (KiB,MiB,etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unitates de JEDEC (KB, MB,etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unitates Metric (kB, MB,etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Exemplo: 2000 bytes equala %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Dimension de Pagina"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Systema de mesura:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Unitates de dimension de byte"