kde-l10n/fr/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

749 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkio.po to Français
# translation of kcmkio.po to
# traduction de kcmkio.po en français
# traduction de kcmkio.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2013.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
# Amine Say <aminesay@gmail.com>, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
# amine say, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mes signets</h1><p>Ce module vous permet de configurer la page d'accueil "
"des signets.</p><p>La page d'accueil des signets est accessible à partir de "
"<a href=\"bookmarks:/\">signets : /</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:499
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est une "
"machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et "
"fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le "
"filtrage.</p><p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez "
"déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de "
"certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre "
"la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier "
"électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</"
"p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux "
"services.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces "
"changements prennent effet."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valeurs des délais"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
"de une seconde."
msgstr[1] ""
"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
"de %1 secondes."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lecture d'une soc&ket :"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Con&nexion à un serveur :"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Réponse du &serveur :"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Options FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP "
"à fonctionner derrière un pare-feu."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p><p>Quand cette option "
"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ."
"part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration du réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement "
"des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. "
"Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un "
"modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non "
"contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n"
"Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Afficher les signets sans dossier"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si "
"vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n"
"Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier "
"volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier "
"personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire "
"de fichiers."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Afficher les em&placements système"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre "
"optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du "
"nombre de signets que vous avez."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Nombre de colonnes à afficher :"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les "
"images d'arrière plan."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Cache « pixmaps »"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr "Kio"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre "
"machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des "
"pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que "
"vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le "
"contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur "
"mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, "
"le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez "
"bloquer. \n"
"<p>\n"
"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur "
"mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre "
"fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Port : "
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SSL :"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire FTP :"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</"
"b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur "
"mandataire ne doit pas être utilisé.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions : "
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour "
"lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne "
"s'appliquent pas.</p>\n"
"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez "
"simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure "
"tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-"
"caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés."
"</p>\n"
"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des "
"adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne "
"soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la "
"liste d'« Exceptions »"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. <p> Cette "
"fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&étection automatique"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système."
"</p>\n"
"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur "
"mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</"
"p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Mac</p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Windows</p>\n"
"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont "
"généralement définis par des variables d'environnement. Les variables "
"d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : "
"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr ""
"Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour "
"que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>n</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</"
"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
"<b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le "
"serveur mandataire ne doit pas être utilisé.<p>Vous pouvez aussi cliquer sur "
"le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de "
"trouver le nom de cette variable.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connexion directe à Internet."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:237
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Désactiver le FTP passif"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:240
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur "
"contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. "
"Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:243
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:246
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."