kde-l10n/fa/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

160 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktexteditor_plugins.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 19:58+0330\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "ابزارهای داده"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "نقاب &پرونده:"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش..."
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr ""
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "&نمایش خودکار فهرست تکمیل‌"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "&نمایش خودکار فهرست تکمیل‌"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "درج پرونده..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "درج پرونده..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "انتخاب پرونده برای درج"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&درج‌"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"خرابی در بارگذاری پرونده:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "درج خطای پرونده"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>پرونده <strong>%1</strong> وجود ندارد یا قابل خواندن نیست، ساقط می‌شود.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>قادر به باز کردن پرونده <strong>%1</strong> نیست، ساقط می‌شود.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>پرونده <strong>%1</strong> محتوایی نداشت.</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr ""
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr ""