kde-l10n/zh_CN/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

487 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of konqueror.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:07+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "导入 %1 个书签"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 书签"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "导入为新的子文件夹,还是替换当前的书签?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 导入"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "作为新文件夹"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE 书签文件(*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "文件夹(&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "书签(&B)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "将第三方安装的书签合并到用户的书签中"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "版权所有 © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "扫描额外书签的目录"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "插入分割符"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "创建书签"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "复制 %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "图标更改"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "标题更改"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL 更改"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "注释更改"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "移动 %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "复制项目"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "移动项目"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "地址"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "更改地址(&H)"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "更改注释(&H)"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "更改图标(&G)..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "更新收藏夹图标"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "递归排序"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "新建书签(&N)"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "插入分隔符(&I)"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "按字母顺序排序(&S)"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "展开全部文件夹(&E)"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "折叠全部文件夹(&A)"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "检查状态(&S)"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "检查状态:全部(&A)"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "更新全部收藏夹图标(&F)"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "取消检查(&C)"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "取消更新收藏夹图标(&F)"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "导入 &KDE 2 或 KDE 3 书签..."
#: actionsimpl.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "剪切项目"
#: actionsimpl.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: actionsimpl.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "新建书签文件夹"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "新文件夹:"
#: actionsimpl.cpp:375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "递归排序"
#: actionsimpl.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "字母顺序排序"
#: actionsimpl.cpp:397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 的另一实例正在运行,您是想要打开另外一个实例,还是在同一实例中继续工作?\n"
"但是请注意,非常不幸,这些实例视图的副本都是只读的。"
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "另开实例"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "在同一实例中继续"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "书签编辑器"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "书签组织和编辑器"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "版权所有 2000-2007KDE 开发者"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "第一个作者"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "从一个 KDE2 格式的文件导入书签"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "打开书签文件的指定位置"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "设置用户可读的标题如“Konsole”"
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "隐藏所有浏览器相关的功能"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"书签集的唯一名通常就是 KDE 程序实例的名称。\n"
"对于 Konqueror 书签其名应该是“konqueror”对于 KFileDialog 书签,其名应该"
"是“kfile”以此类推。\n"
"其最终的 D-Bus 对象路径是 /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "要编辑的文件"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "您只可以设定一个 --import 选项。"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "最先查看:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "最后查看:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "访问次数:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "搜索列"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "全部可见列"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "第 %1 列"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "搜索(&E)"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "更新收藏夹图标..."