kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

162 lines
4.4 KiB
Text

# translation of kcm_desktoppaths.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Cesty</h1>\n"
"Tento modul vám umožňuje vybrať si, kam budú ukladané súbory pracovnej "
"plochy.\n"
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Cesta k ploche:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Ak "
"budete chcieť, môžete zmeniť jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom "
"automaticky presunutý do nového umiestnenia."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Cesta k dokumentom:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"vašich dokumentov."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Cesta k stiahnutým súborom:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre ukladanie stiahnutých vecí."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Cesta k filmom:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"filmov."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Cesta k obrázkom:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"obrázkov."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Cesta k hudbe:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"hudby."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nepresúvať"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
"Chcete presunúť adresár '%2' do '%3'?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nepresúvať"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"