kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kaccess.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

407 lines
12 KiB
Text

# translation of kaccess.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Shift bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Kláves Shift je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Kláves Shift je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Ctrl bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Kláves Ctrl je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Kláves Ctrl je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Alt bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
"kláves."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Kláves Alt je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Kláves Alt je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Win bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
"kláves."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Kláves Win je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Kláves Win je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Meta bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Kláves Meta je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Kláves Meta je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Super bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Kláves Super je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Kláves Super je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Hyper bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Kláves Hyper je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Kláves Hyper je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kláves Alt Gr bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
"stlačenia kláves."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz aktívny."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz neaktívny."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Zmeniť nastavenia bez opýtania"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepkavé klávesy"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Bounce klávesy"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Klávesy myši"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia "
"požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
"tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
"niekoľkých klávesnicových gest."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých používateľov s pohybovými "
"problémami a môžu sa nastaviť v KDE System Settings. Taktiež ich môžte "
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
"\n"
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
"a gestá\"."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Pomalé klávesy boli zapnuté. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
"určitý čas kým bude akceptovaný."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Pomalé klávesy boli vypnuté."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Bounce klávesy boli zapnuté. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý "
"čas po tom ako bol použitý."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Bounce klávesy boli vypnuté."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Lepkavé klávesy boli zapnuté. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté "
"potom ako ich uvoľníte."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepkavé klávesy boli vypnuté."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Klávesy myši boli zapnuté. Odteraz môžte použivať na riadenie myši klávesy "
"na numerickej klávesnici."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Klávesy myši boli vypnuté."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Sprístupnenie KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"