mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
293 lines
10 KiB
Text
293 lines
10 KiB
Text
# translation of kioclient.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 09:42+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-CM\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:42
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ KIO"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:43
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា សម្រាប់ប្រតិបត្តិការបណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"វាក្យសម្ពន្ធ ៖\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties menu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # បើកម៉ឺនុយលក្ខណៈសម្បត្តិ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # ព្យាយាមបើកឯកសារដែលបានចង្អុលបង្ហាញដោយ 'url' ក្នុងកម្មវិធី\n"
|
||
" # ដែលទាក់ទងនឹងវានៅក្នុង KDE ។ អ្នកអាចលុប 'ប្រភេទ mime' បាន ។\n"
|
||
" # ក្នុងករណីនេះ ប្រភេទ mime គឺត្រូវបានកំណត់\n"
|
||
" # ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ URL គឺជា URL របស់\n"
|
||
" # ឯកសារ ឬវាអាចជាឯកសារ *.desktop ។\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # ផ្លាស់ទី URL 'src' ទៅ 'dest' ។\n"
|
||
" # 'src' អាចជាបញ្ជី URL ។\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
" # to the trash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # 'dest' អាចជា \"trash:/\" ដើម្បីផ្លាស់ទីឯកសារ\n"
|
||
" # ទៅធុងសំរាម ។\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # កំណែខ្លីរបស់ kioclient mv\n"
|
||
" # អាចប្រើបានដែរ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # ចម្លង URL 'src' ទៅទីតាំងដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ' ។\n"
|
||
" # 'src' អាចជាបញ្ជី URL ប្រសិនបើមិនមាន បន្ទាប់មក\n"
|
||
" # URL នឹងត្រូវបានស្នើ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # ចម្លង URL 'src' ទៅ 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' អាចជាបញ្ជីរបស់ URL ។\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # កំណែខ្លីរបស់ kioclient cp\n"
|
||
" # អាចប្រើបានដែរ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # សរសេរមាតិការបស់ 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # រាយមាតិការបស់ថត 'url' ថតទៅ stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # យក URL ចេញ\n"
|
||
" # 'url' អាចជាបញ្ជី URL ។\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # កំណែខ្លីរបស់ kioclient rm\n"
|
||
" # ក៏អាចប្រើបានដែរ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"*** Examples:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** ឧទាហរណ៍ ៖\n"
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"ម៉ោនលំនាំដើម\"\n"
|
||
" // ម៉ោនស៊ីឌីរ៉ូម\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // បើកឯកសារដែលមានការចងលំនាំដើម\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // បើកឯកសារជាមួយ netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens new window with URL\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ ftp://localhost/\n"
|
||
" // បើកបង្អួចថ្មីដែលមាន URL\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // ចាប់ផ្ដើម emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // បើកថតម៉ោនរបស់ស៊ីឌីរ៉ូម\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ប្រតិបត្តិ ។\n"
|
||
" // បើកថតបច្ចុប្បន្ន ។ ងាយស្រួលណាស់ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:114
|
||
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "គ្មានការប្រើអន្តរកម្ម ៖ គ្មានប្រអប់សារ"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:116
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើទិសដៅ ប្រសិនបើវាមាន (សម្រាប់ការចម្លង និងផ្លាស់ទី)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "URL មួយ ឬច្រើន"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "URL ប្រភព"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "URL ទិសដៅ"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:127
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលមាន"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:128
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា (មើល --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:129
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់មិនគ្រប់គ្រាន់\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់ច្រើនពេក\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:340
|
||
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
msgstr "មិនអាចទាញយកពី URL មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា '%1'\n"
|