mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
461 lines
10 KiB
Text
461 lines
10 KiB
Text
# translation of libplasma.po to
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 00:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: applet.cpp:242
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Ræsing skriftu mistókst"
|
|
|
|
#: applet.cpp:403
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Gat ekki hlaðið inn græju"
|
|
|
|
#: applet.cpp:799
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Spjald"
|
|
|
|
#: applet.cpp:801
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Óþekkt græja"
|
|
|
|
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ýmislegt"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1033
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Stilla..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1084
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "Í &lagi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Já"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1099
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nei"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1106
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Hætta við"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1143
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1540
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Virkja %1 græju"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1678
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Stillingar græju"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1685
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Fjarlægja þessa græju"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1692
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Keyra tengt forrit"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 Stillingar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1945
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 Stillingar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1953
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Aðgengi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1954
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Forritaræsir"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1955
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Stjörnufræði"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1956
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dagur og tími"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1957
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Þróunartól"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1958
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Menntun"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1959
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Umhverfi og veður"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1960
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Sýnishorn"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1961
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Skráakerfi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1962
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Leikir og skemmtun"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1963
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Myndvinnsla"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1964
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Kortagerð"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1966
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ýmislegt"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Margmiðlun"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Netþjónustur"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Vinna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Kerfisupplýsingar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Nytjatól"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Glugga- og verkefnastjórn"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2015
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Flýtilykill"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Fjarlægja %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Stillingar %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2635
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Gat ekki búið til %1 skriftuvél fyrir %2 græjuna."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2640
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Gat ekki opnað %1 pakkann sem er krafist fyrir %2 græjuna."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2794
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Ekki var hægt að búa til þennan hlut."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2798
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að búa til þennan hlut af eftirfarandi ástæðum:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Fjarlægja þetta spjald"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Bæta við græjum..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Næsta græja"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Fyrri græja"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 Stillingar"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1290
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Næ í skráartegund..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1463
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Græjur"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1476
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Táknmynd"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1480
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Veggfóður"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1982
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Fjarlægja %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1986
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2100
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Fann ekki umbeðna einingu: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2279
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Það á eftir að stilla þetta íforrit"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:134
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "Óþekkt ContainmentActions"
|
|
|
|
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Læsa græjum"
|
|
|
|
#: corona.cpp:648
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Aflæsa græjum"
|
|
|
|
#: corona.cpp:790
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Stillingar á flýtilyklum"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nafnlaust"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Sýna þennan hóp."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Fela þennan hóp."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Útvíkka þessa græju"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Fella saman þessa græju"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:923
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Festa aftur"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:949
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ógildur"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á tengdu forriti með þessari græju."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Myndir"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Þemaðar myndir"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Skilgreiningar stillinga"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Notendaviðmót"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Gagnaskrár"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Keyrsluskriftur"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Þýðingar"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Aðalstillingaskrá notendaviðmóts"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "XML stillingaskrá"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Aðal skriftuskrá"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:94
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Myndir fyrir samskiptaglugga"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Staðlaður bakgrunnur fyrir samskiptaglugga"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Þema fyrir samskiptaglugga útskráningar"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:106
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Veggfóðurpakkar"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Myndir fyrir græjur"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir græjur"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Hliðræn klukkuskífa"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir græjur"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Bakgrunnur fyrir græjur sem birta gröf"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir áhaldaleiðbeiningar"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Ógegnsæar myndir í valmyndum"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í almennum valmyndum"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Ógegnsætt þema í útskráningarvalmynd"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Ógegnsæar myndir í græjum"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í spjöldum"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í áhaldaleiðbeiningum"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "KColorScheme stillingaskrá"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Skjámynd"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd sem mælt er með"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:45
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Ógild (null) þjónusta, get ekki framkvæmt neinar aðgerðir."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "leitarorð"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:183
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Óþekkt veggfóður"
|