mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
294 lines
7.7 KiB
Text
294 lines
7.7 KiB
Text
# translation of kcmicons.po to galician
|
|
# Galician translation of kcmicons.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the package kcmicons
|
|
#
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
|
|
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Utilización da icona"
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminada"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: icons.cpp:81
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:111
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Estabelecer o efecto..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:127
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: icons.cpp:128
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:129
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
|
|
|
|
#: icons.cpp:130
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Iconas pequenas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Todas as iconas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:409
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o efecto predeterminado da icona"
|
|
|
|
#: icons.cpp:410
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o efecto da icona activa"
|
|
|
|
#: icons.cpp:411
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar o efecto de icona desactivada"
|
|
|
|
#: icons.cpp:478
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efecto:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:481
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Sen efecto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:482
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "A gris"
|
|
|
|
#: icons.cpp:483
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorear"
|
|
|
|
#: icons.cpp:484
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:485
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:486
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "A monocromo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:491
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semitransparente"
|
|
|
|
#: icons.cpp:495
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: icons.cpp:506
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros do efecto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:515
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Cantidade:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "C&or:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:525
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "Cor &secundaria:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:83
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:94
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Instalar un ficheiro de tema..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "Instala un arquivo de tema que xa teña no ordenador"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ten un arquivo de tema no ordenador, este botón desempaquetarao e porao a "
|
|
"disposición dos programas de KDE"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Eliminar o tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Eliminar o tema escollido do disco"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Isto eliminará o tema escollido do disco."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:106
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Escolla o tema de iconas que queira empregar:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:178
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:191
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo do tema de iconas %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel descargar o arquivo do tema de iconas;\n"
|
|
"comprobe que o enderezo %1 é correcto."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:205
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aconteceu un problema durante o proceso de instalación; porén, a maioría dos "
|
|
"temas contidos no arquivo foron instalados"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:239
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Instalando temas de iconas"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:251
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Estase a instalar o tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Desexa realmente eliminar o tema de iconas <strong>%1</strong>?<br/> <br/"
|
|
">Isto eliminara os ficheiros instalados polo tema.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:314
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconas"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo de iconas do panel de control"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Iconas</h1>Este módulo permite escoller as iconas do escritorio. <p>Para "
|
|
"escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a escolla premendo "
|
|
"no botón «Aplicar» de baixo. Se non quere aplicar a escolla, pode premer en "
|
|
"«Restabelecer» para descartar todas as modificacións.</p><p>Premendo en "
|
|
"«Instalar un ficheiro de tema...» pode instalar un novo tema de iconas "
|
|
"escribindo a súa localización na caixa ou navegando para aló. Prema o botón "
|
|
"«Aceptar» para rematar coa instalación.</p><p>O botón de «Borrar o tema» só "
|
|
"ha esta activado se escolle un tema xa instalado mediante este módulo. Non "
|
|
"ha poder eliminar os temas globais aquí instalados.</p> <p>Pode tamén "
|
|
"especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.</p>"
|