kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6331 lines
182 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to Slovak
# Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Zoltán Bartko,Marek Schimara"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bartko.zoltan@pobox.sk,mojbordel@yahoo.co.uk"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagram tried"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagram prípadov použitia"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sekvenčný diagram"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagram spolupráce"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Stavový diagram"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagram aktivity"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagram komponentov"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagram zavedenia"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagram vzťahov medzi entitami"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "bez diagramov"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Zovšeobecnenie"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregácia"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Závislosť"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Asociácia"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Autoasociácia"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Asynchrónna správa o spolupráci"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Synchrónna správa o spolupráci"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Správa o sekvencii"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Správa o spolupráci samému sebe"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Sequence Self Message"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Obsahuje"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Kompozícia"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realizácia"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Jednosmerná asociácia"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvenie"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Prechod medzi stavmi"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Výnimka"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategória od predka"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Potomok od kategórie"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Typ asociácie ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Už existuje operácia s týmto názvom a signatúrou. Nie je možné znovu ju "
"pridať."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Tento názov je neplatný."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neplatný názov"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Tento názov sa už používa."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Názov nie je jedinečný"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Aspoň 1 objekt nebolo možné vložiť zo schránky, pretože už existuje objekt s "
"rovnakým názvom. Všetky ostatné objekty boli vložené."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Chyba vloženia"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Vytvoriť diagram %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Zmeniť text: %1 na %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Odstrániť diagram %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Nastaviť stereotyp: %1 na %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Vytvoriť UML objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Odstrániť UML objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Premenovať objekt : %1 to %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Zmeniť farbu výplne: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Zmeniť písmo: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Zmeniť farbu čiary: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Zmeniť šírku čiary: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Zmeniť početnosť : %1 na %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Zmeniť farbu textu: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Použiť farbu výplne: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Žiadna farba výplne: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Zmeniť vizuálny vlastnosť: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Vytvoriť widget : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Presunúť widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Odstrániť widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Zmeniť veľkosť widgetu : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Nastaviť názov: %1 na %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Nastaviť text : %1 na %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár "
"existuje a že máte právo na zápis doň."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Prosím, overte si vaše prístupové práva"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Balík je menný priestor"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuálne deštruktory"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Generovať prázdne konštruktory"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Generovať metódy pre prístup k atribútom"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operácie sú typu inline"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú typu inline"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú verejné"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Použiť '\\' ako značku dokumentácie namiesto '@'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Generovanie tela metódy"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Premenná</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "reťazec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Reťazec</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Zoznam</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globálne?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Názov triedy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Zahrnúť súbor</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Použiť nasledovné pre triedy vo vygenerovanom kóde:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Lomka-lomka (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Hviezdička-hviezdička (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Generovanie projektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Vytvoriť dokument zostavený podľa ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Automaticky generované metódy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Prázdne metódy konštruktora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Generovať prístupové metódy asociácie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Prístupové metódy atribútu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Chránený"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Z objektu predka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Predvolený rozsah poľa asociácie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Z roly predka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generácia kódu Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Hash (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automaticky generované metódy"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Asistent generovania zdrojového kódu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Nastavenia generovania zdrojového kódu"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Upraviť voľby generovania kódu."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Nastavenia jazykov"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Priečinok na ukladanie existuje ale nie je možné doň zapisovať.\n"
"Prosím nastavte práva na zápis alebo vyberte iný priečinok."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Nastala chyba pri zápise do priečinka."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 zrejme nie je priečinok. Prosím vyberte právoplatný priečinok."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Prosím vyberte právoplatný priečinok."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Priečinok %1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Priečinok na zápis neexistuje"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nevytvárať"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní priečinka.\n"
"Prosím skontrolujte vaše práva pre nadradený priečinok alebo vyberte iný "
"priečinok."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Chyba pri vytvární priečinku"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Vyberte platný priečinok prosím."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Zapísať všetky generované súbory do priečinku:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Súbory vygenerované generátorom zdrojového kódu budú zapísané do tohto "
"priečinku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pr&echádzať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Vložiť hlavičkové súbory z adresára:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Súbory v tomto priečinku budú použité ako hlavičkové súbory v generovanom "
"zdrojovom kóde. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "Pr&echádzať"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Pravidlá pre prepísanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Ak existuje súbor s názvom totožným s tým, ktorý chce použiť generátor "
"zdrojového kódu pre výstup:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Prepísať súbory, ktoré už existujú v cieľovom priečinku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Prepísať"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Ak existuje súbor s rovnakým názvom, opýtať sa, aký bude ďalší krok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "O&pýtať sa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Ak už existuje súbor s rovnakým názvom v cieľovom adresári, vybrať iný názov "
"pridaním prípony k názvu súboru. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "Použiť &iný názov súboru."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Výrečnosť komentárov"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Zapísať komentáre pre dokumentáciu &tried a metód aj keď je dokumentácia "
"prázdna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Zapísať dokumentačné komentáre aj keď nie sú zadané."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Zapísať komentáre pre jednotlivé sekcie (public, private, atď.) v triede, aj "
"keď sú tieto komentáre prázdne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Zapísať komentáre pre sekcie aj keď sú prázdne."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Typ zarážok:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Bez zarovnania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Miera zarovnania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Štýl zakončenia čiar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Vybrať triedy"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Umiestniť všetky triedy, pre ktoré chcete generovať kód\n"
"do zoznamu na pravej strane."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Výber generovania kódu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Dostupné triedy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Pridajte triedu pre generovanie zdrojového kódu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Pridať >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Vynechať triedu z generovania zdrojového kódu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Odobrať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Vybrané triedy"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Stav priebehu generovania kódu"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Stlačiť tlačidlo Generovať pre spustenie generovania kódu.\n"
"Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ešte nevygenerované"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Zdrojový kód je vygenerovaný"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Generovanie nevykonané"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Generovanie kódu Umbrello - Export zaznamenávača"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Zaznamenávač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Generovať"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Zlyhalo."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Sprievodca importom kódu"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Cesta importu kódu"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Vyberte cestu importu kódu"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Model súborového systému"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Vyberte žiadaný jazyk na filtrovanie súborov."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Vybrať tiež všetky súbory v podadresároch."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Vybrať všetky súbory v aktuálnom priečinku."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Vyčistiť všetky výbery."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Pridať príponu súboru ako napr. '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Jazyk projektu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Programovací jazyk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Vrátane podadresárov."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Zoznam prípon súborov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačiť všetko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Počet riadkov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Stav priebehu importovania kódu"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Stlačiť tlačidlo 'Spustiť import' pre spustenie importu kódu.\n"
"Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Import kódu 1 súboru:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Import kódu %1 súborov:</b><br>"
msgstr[2] "<b>Import kódu %1 súborov:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importujem súbor ... HOTOVO<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Import hotový"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importujem súbor ... ZLYHALO<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "importuje sa súbor..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importujem súbor ... ZASTAVENÉ<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Import zastavený"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Neimportované"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Import kódu Umbrello - Export zaznamenávača"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Stav importu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Spustiť import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importuje sa súbor: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Zlyhalo."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Žiadny importér pre súbor: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Názov triedy"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Počiatočná aktivita"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Konečná aktivita"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Konečná aktivita"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Rozvetvenie/spojenie vetiev"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Vyvolať akciu"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Aktivita parametra"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Všeobecné vlastnosti"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Typ aktivity:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Názov aktivity:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Predpodmienka:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Popodmienka:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Normálna aktivita"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "Vyvolať akciu"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Uzol aktivity &parametra "
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Vlastnosti asociácie"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Nastavenie role"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Štýl roly"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenie písma"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Štýl prvku"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazenia"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Nastavenia atribútu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Nastavenia operácií"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Nastavenia šablón"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Literály enumeračného typu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Nastavenia literálov enumeračného typu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atribúty objektu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Nastavenia atribútov objektu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Obmedzenia objektu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Nastavenia obmedzení objektu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Nastavenie obsahu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Asociácie"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Asociácie tried"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nová_trieda"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Asistent vytvorenia triedy"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nová trieda"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Pridať všeobecné informácie o novej triete."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atribúty triedy"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Pridať nové atribúty do triedy."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "operácie triedy"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Pridať nové operácie do triedy."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Skryť komentár"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Zobraziť komentár"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Vložiť blok kódu pred"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Vložiť blok kódu po"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Prehliadač kódu - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Zobraziť skryté bloky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">sem patrí názov komponentu</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Zobraziť typ bloku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">blok UML objektu:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Skrytý blok</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Neprepísateľný text:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Prepísateľný text:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Formát pre export obrázkov"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Exportovať všetky pohľady"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Základný priečinok na ukladanie obrázkov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "Priečinok na ukla&danie diagramov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Typ &obrazu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Vytvoriť stromovú štruktúru v cieľovom priečinku\n"
"ktorá zodpovedá štruktúre pohľadov dokumentu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Pohľady sú uložené v priečinkoch dokumentu. Rovnaká stromová štruktúra "
"použitá v dokumente pre uloženie pohľadov môže byť vytvorená vo vybranom "
"základnom priečinku s použitím tejto voľby.\n"
"Iba priečinky, ktoré sú urobené používateľom, sa vytvoria v základnom "
"priečinku (Logický pohľad, pohľad prípadov použitia atď nie sú vytvorené)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Použiť p&riečinky"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohľad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Aktuálny diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Všetky diagramy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Hľadaný termín:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Úložisko dát"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Tok objektu"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Typ uzlu objektu:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Názov uzlu objektu:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Stav:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "Úložisko dát"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "Tok objektu"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Cieľový súbor už existuje"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Súbor %1 už existuje v adresári %2.\n"
"\n"
"Umbrello súbor prepísať, vybrať podobný názov alebo\n"
"nevygenerovať súbor."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Aplikovať pre ostatné súbory"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepísať"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Generovať podobný názov súboru"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Negenerovať súbor"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Presunúť vybranú položku navrch"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Presunúť vybranú položku nahor"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Presunúť vybranú položku dole"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Presunúť vybranú položku naspodok"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nová aktivita..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nová aktivita"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Zadajte názov novej aktivity:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "nová aktivita"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Premenovať aktivitu"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Zadajte nový názov aktivity:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Vlastnosti role A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Vlastnosti role B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Viditeľnosť role A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Vlastnosti role B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Zameniteľnosť role A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Zameniteľnosť role B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Názov role:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Násobnosť:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Chránené"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementácia"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Zameniteľný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazený"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Iba pridávať"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Chránené"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementácia"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Zameniteľný"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazený"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Iba pridávať"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Generátor rozloženia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Vlastnosť automatického rozloženia závisí na generátoroch rozloženia "
"poskytovaných balíčkom GraphViz, ktorý sa zvyčajne inštaluje bokom od "
"Umbrella pomocou správcu balíčkov.</p>\n"
"<p>Umbrella má vstavanú podporu pre zisťovanie umiestnenia inštalácie týchto "
"generátorov rozloženia. Pre prípady, keď táto závislosť nie je k dispozícii "
"alebo nie je nastavená, mohla byť určená iná cesta inštalácie.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Automaticky detekovať generátor rozloženia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Cesta k programu generátora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Export súborov dot sa vykonáva použitím exportu rozloženia.</p><p>S touto "
"voľbou zaškrtnutou je export rozloženia pridaný do zoznamu dostupných "
"rozložení diagramu a umožňuje rýchly export pohľadu dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Zobraziť rozloženie exportu v kontextovej ponuke diagramu"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Názov &triedy"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Názov &aktéra"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Názov &balíka"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Názov &prípadu použitia"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Názov &rozhrania"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Názov &komponentu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Názov portu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Me&no uzlu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Názov a&rtefaktu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Názov &enumeračného typu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Názov ú&dajového typu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Názov objektu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Názov &stereotypu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Cesta balíka:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "&Abstraktná trieda"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstraktný prípad použitia"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Súbor programu"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Zobraziť ako"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Š&tandardné"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Knižnicu"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabuľku"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "&Verejný"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "Súk&romný"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Chránené"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentácia"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Názov triedy:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Názov inštancie:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Zobraziť ako aktéra"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Viacnásobná inštancia"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Zobraziť dekonštrukciu"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Názov komponentu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Názov uzla:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Názov stereotypu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Vami zadaný názov sa už používa.\n"
"Bol obnovený pôvodný názov."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Názov nie je jedinečný"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Nový &atribút"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nová &operácia"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nová ša&blóna..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Nový &literál enumeračného typu..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Nový &atribút objektu"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Nové obmedzenie..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Operácie"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Viditeľnosť"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Si&gnatúra operácie"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Balík"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Atribúty"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Stereotyp"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Signa&túra atribútu"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Iba verejné"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Zobraziť ako kružnicu"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Asociácie atribútu"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Počiatočná viditeľnosť"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Štandardná viditeľnosť atribútu:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Štandardná viditeľnosť operácie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- Import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Pre každý importovaný súbor vytvoriť artefakt v pohľade komponentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Vyriešiť závislosti (znižuje rýchlosť pri importe)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Unikátne obmedzenie..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Obmedzenie primárne kľúča..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Obmedzenie cudzieho kľúča..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Skontrolovať obmedzenie..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nie sú dostupné žiadne voľby.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramy"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Vy&brať diagramy"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Typ diagramu"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nevybrali ste žiadne diagramy."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Vami zadaný názov je neplatný."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Názov nie je jedinečný"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Vlastnosti diagramu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Zväčšenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobraziť &mriežku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Pri&pojiť k mriežke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Fixovať veľkosť komponentov, aby bola násobkom jednotky mriežky.\n"
"Ak je \"pripevniť k mriežke\" povolené, komponent bude vždy v súlade s "
"mriežkou na všetkých šytroch stranách."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Pripojiť veľkosť komponentov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Jednotka mriežky: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Automaticky narastajúca sekvencia"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Povoliť návrat späť (undo)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Použiť diagramy so záložkami"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Použiť nové generátory pre C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Použiť lomené asociačné čiary"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Zapnúť pätičku a čísla strán pri tlači"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "A&ktivovať automatické ukladanie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Interval pre automatické ukladanie (v minútach):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Nastaviť príponu pre automatické ukladanie:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Súbor automatického ukladania bude zapísaný do ~/autosave.xmi v "
"prípade, že automatické ukladanie nastane skôr, ako uložíte súbor ručne.</"
"p><p>Ak ste už súbor uložili, automaticky ukladaný súbor bude uložený v "
"rovnakom priečinku a pod menom súboru nasledovaným špecifikovanou príponou.</"
"p><p>V prípade, že je táto prípona rovnaká ako prípona vami uloženého "
"súboru, automatické ukladanie prepíše váš súbor automaticky.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Načítať posledný projekt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Začať nový projekt s týmto diagramom:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Predvolený jazyk:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Obsiahnuté prvky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Vlastnosti role"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Viditeľnosť role"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementácia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Zamenitešnosť role"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Zameniteľný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazený"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Iba pridávať"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Predvolené"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "Riadok:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Predvolené"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "Farba &výplne:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Predvolené"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "P&oužiť farbu výplne"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "Po&zadie:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Predvolené"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Bodka mriežky:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Š&tandardný"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Ší&rka čiary:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Predvolené"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Vlastnosti parametra"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Počiatočná &hodnota:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Smer podávania"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" je parameter len pre čítanie, \"out\" je parameter iba pre zápis a "
"\"inout\" je parameter pre čítanie aj zápis."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov parametra."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Názov parametra nie je platný"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Vybrať operáciu"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Poradové číslo:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "&Automaticky zvyšovať:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Operácia triedy:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nová operácia..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Užívateľom definovaná operácia:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Nastavenia Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Vlastná farba textu:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Vlastná farba čiary:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Vlastná farba výplne:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Vlastná farbu mriežky:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Vlastná farba pozadia:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Vlastná šírka čiary:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "P&oužiť farbu výplne"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Nastavenia triedy"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importér kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Nastavenia importéra kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Generovanie zdrojového kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Nastavenie generovania zdrojového kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Okno zobrazenia kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazenia zdrojového kódu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Automatické rozloženie"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Nastavenia automatického rozloženia"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Počiatočný stav"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Konečný stav"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Vetviť"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Uzol"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "HlbokáHistória"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Plytká história"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Voľba"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Typ stavu:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Názov stavu:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Vlastnosti atribútu"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Oblasť &klasifikácie (\"statická\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "Verejné"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "Súk&romný"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Chrán&ený"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementácia"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Názov atribútu je neplatný"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa  v tejto operácii používa."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Názov atribútu nie je jedinečný"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Skontrolovať vlastnosti obmedzenia"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Skontrolovať podmienku :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Vlastnosti atribútu objektu"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Štandardná ho&dnota:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Dĺžka/hodnoty:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automaticky zvyšovať"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Povoliť &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribúty:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexácia"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "Neindexované"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "Indexované"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu objektu."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Názov atribútu objektu je neplatný"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Názov atribútu objektu ktorý ste zvolili sa  v tejto operácii používa."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Názov atribútu objektu nie je jedinečný"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všetky podporované súbory"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Nastavenie cudzieho kľúča"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Odkazovaný objekt"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Pri aktualizácii"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Pri vymazaní"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Žiadna akcia"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Obmedziť"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Nastaviť Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Nastaviť predvolené"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Lokálny"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Referencované"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Miestny stĺpec"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Odkazovaný stĺpec"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Pokúšate sa zmeniť odkazovaný objekt tohto obmedzenia cudzieho kľúča . "
"Akékoľvek nepoužité zmeny v mapovaní medzi miestnymi a odkazovanými objektmi "
"sa stratia. Ste si istí, že chcete pokračovať?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Vlastnosti operácie"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstraktná operácia"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Otázka (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Chrán&ený"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Nový &parameter..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Názov parametra, ktorý ste zvolili\n"
"sa už v tejto operácii používa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov operácie."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Názov operácie nie je platný"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Už exisuje operácia s touto signatúrou: %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Vyberte iný zoznam názvov alebo parametrov"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Vlastnosti šablóny"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov šablóny."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Názov šablóny nie je platný"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Názov parametra ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Vlastnosti unikátneho obmedzenia"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Detaily atribútu"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Zadali ste neplatný názov obmedzenia."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Neplatné názov obmedzenia"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Nastavenia zobrazenia tried"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Štýl diagramu"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportovanie do XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exportujú sa všetky pohľady..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Nastali chyby pri exportovaní obrázku:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Generujem Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Generovanie Docbook ukončené..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Generovanie Docbook zlyhalo..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exportovanie do DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Autonomný generátor kódu Umbrello UML Modeller"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (tiež Kleag), (c) 2002-2006 Autori programu "
"Umbrello UML Modeller"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori programu Umbrello UML Modeller"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Súbor určený na transformáciu"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Súbor XSLT ktorý bude použitý"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Generovanie XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Genrovanie XHTML ukončené..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Kopírovanie CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Ukončené kopírovanie CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Zlyhalo kopírovanie CSS..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Typ dokumentácie"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Príznak, či bola dokumentácia upravená"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Zadajte názov:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba pri načítavaní"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Súbor %1 nemožno otvoriť."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Použiť rozloženie"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Typ kategórie"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Názov ako nástrojový tip"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Posunúť hore"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Posunúť dolu"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Premenovať triedu..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Premenovať objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Zmeniť text..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Zmeniť názov stavu..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Farba výplne..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Zmeniť názov aktivity..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Zmeniť názov uzlu objektu..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Pridať operand interakcie"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Zmeniť násobnosť..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Zmeniť názov"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Zmeniť názov role A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Zmeniť názov role B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Vybrať operáciu..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Farba čiary..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Použiť farbu výplne"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Žiadna farba výplne"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Zmeniť písmo..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbaliť všetko"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Zbaliť všetko"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Spraviť priečinok externým..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Zmeniť priečinok na interný"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Import súboru(ov)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Import projektu..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Vrátiť označenie na implicitné miesto"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nový parameter..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nový atribút..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Nová šablóna..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nový literál..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nový atribút objektu..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "E&xportovať ako obrázok..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystém"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Aktér"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Prípad použitia"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Riadok textu..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Údajový typ"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Enumeračný typ"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Balík"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Pridať bod"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Zmeniť názov asociácie..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Lomená čiara"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Nasmerovať"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonálne"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "použiť '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Striktne verejné"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Signatúra operácie"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Signatúra atribútu"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Zobraziť signatúry"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Skryť signatúry"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Skryť neverejných členov"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Zobraziť neverejných členov"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotypy"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Atribút..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operácia..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Šablóna..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Zobraziť ako kruh"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Zmeniť na triedu"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Zmeniť na balík"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refactoring"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Zobraziť kód"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Zmeniť na rozhranie (interface)"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnať doprava"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnať doľava"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Zarovnať nadol"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Zarovnať zvisle do stredu"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Zarovnať vodorovne do stredu"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Zarovnať zvisle na okraje"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Zarovnať vodorovne na okraje"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Aktér..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Prípad použitia..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Trieda..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Rozhranie..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Údajový typ..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Enumeračný typ..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Balík..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný stav"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Konečný stav"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Stav..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Križovatka"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Hlboká história"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Plytká história"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Voľba"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Vetviť"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Počiatočná aktivita"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Konečná aktivita"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Aktivita..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Subsystém..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponent..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefakt..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Uzol..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategória..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atribút objektu..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Literál enumeračného typu..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zrušiť ukotvenie"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Vyprázdniť diagram"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pripnúť k mriežke"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Ukázať ukazovateľ dokumentácie"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Rozčleniť(Špecializácia)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Prekrývanie(Špecializácia)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Spolok"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML Modeller"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autori programu Umbrello UML Modeller"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Súbor na otvorenie"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "exportovať diagramy s príponou a ukončiť program"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "zoznam dostupných prípon exportu"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "lokálny priečinok na ukladanie exportovaných diagramov"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "priečinok súboru"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importovať súbory"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "nový_aktér"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nový_prípad_použitia"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nový_balík"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "nový_komponent"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nový_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "nový_uzol"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "nový_artefakt"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nové_rozhranie"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "nový_údajový_typ"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nový_enumeračný_typ"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nový_objekt"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nový_priečinok"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nová_asociácia"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nová kategória"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nový_objekt"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Zle vytvorený argument"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Neznámy typ argumentu"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nepovolené meno metódy"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Neznámy návratový typ"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Toto je kľúčové slovo jazyka nastaveného generátora kódu."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Vyhradené kľúčové slovo"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "nový_parameter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Objekt s názvom %1\n"
"už existuje v balíku %2.\n"
"Prosím, zadajte nový názov:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Pridať základnú triedu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Pridať odvodenú triedu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Pridať operáciu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Pridať atribút"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Pridať základné rozhranie"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Pridať odvodené rozhranie"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Základné klasifikátory"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Odvodené klasifikátory"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Atribút s týmto názvom už existuje v %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Vyberte iný názov."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Nepovolené použitie asociácií."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Chyba asociácie"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Zadajte názov aktivity"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Zadajte názov signálu"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Zadajte signál"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "nový signál"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Zadať názov časovej udalosti"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Zadať časovú udalosť"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr " nová časová udalosť"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Zadať názov zloženého fragmentu"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Zadať zložený fragment"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "nový Zložený fragment"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Zadajte názov stavu"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Zadajte názov nového stavu:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nový stav"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Mime typ obrázku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Mime typ obrázku"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Podpora Undo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Podpora vrátenia sa späť je povolená, ak je toto pravda"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagramy so záložkami"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Povolí/Zakáže záložkové pohľady diagramov v oblasti pohľadu"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nový generátor kódu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre nový generátor kódu"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Lomené čiary"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre lomené čiary v diagramoch"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Tlačenie päty"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre tlačenie päty"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Povolí/Zakáže automatické ukladanie v pravidelných intervaloch"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Čas automatického ukladania ( Staré )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Časový interval automatického ukladania ( Staré )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Prípona automatického ukladania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Prípona pre automaticky uložený súbor"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Načítať posledné"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Povolí/zakáže načítanie posledného otvoreného súboru"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagram na načítanie pri štarte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Diagram, ktorý sa načíta pri štarte"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Predvolený jazyk pri štarte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Jazyk, v ktorom sa má Umbrello predvolene spustiť"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Použiť notáciu UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Povolí/Zakáže notáciu UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Povolí/zakáže použitie farby výplne"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Farba výplne, ktorá bude použitá."
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Farba čiary"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Farba čiar"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka čiary"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Šírka čiary"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Farba textu"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Ukázať okno dokumentácie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie okna dokumentácie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Písmo, ktoré sa použije"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Farba pozadia diagramu"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Farba bodiek mriežky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Farba bodiek mriežky"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Zobraziť viditeľnosť"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Zobraziť viditeľnosť atribútov (napr. súkromné, verejné, chránené)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Zobraziť atribúty"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Ukázať atribúty triedy"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Zobraziť operácie"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Zobraziť balík"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Povolí/Zakáže zobrazovanie balíkov"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Ukázať stereotypy"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Ukázať asociácie atribútu"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Zobraziť iba verejné"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie verejných atribútov/metód"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Zobraziť signatúru atribútu"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Štandardná oblasť atribútu"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Štandardná oblasť operácie"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Výška prehliadača kódu"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Šírka prehliadača kódu"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Zobraziť skryté bloky"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Zvýrazniť bloky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Povolí/Zakáže zvýraznenie blokov"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Písmo na použitie v prehliadači kódu"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Farba papiera"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Farba papiera"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Farba písma"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Vybraná farba"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Farba editačného bloku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Farba editačného bloku"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Farba needitačného bloku"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Farba UML objektu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Farba UML objektu"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Skrytá farba"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Vytvoriť artefakty pre importované súbory"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Vytvoriť artefakt v pohľade komponentu pre každý importovaný súbor"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Vyriešiť závislosti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Vyriešiť závislosti pri importe súborov"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Automaticky generovať prázdne konštruktory"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Povolí/zakáže automatické generovanie prázdnych konštruktorov"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Štýl komentára"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Nastaví štýl komentárov na použitie"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Predvolený rozsah asociatívneho poľa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Nastaví predvolený rozsah asociatívneho poľa"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Nastaví predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Vynútiť dokumentáciu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Vynútiť dokumentáciu v sekciách "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu v sekciách"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Priečinok hlavičiek"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Cesta, v ktorej sú uložené hlavičky"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Vložiť hlavičky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Povolí/Zakáže vloženie hlavičiek"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Miera odsadenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Miera odsadenia"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Typ odsadenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Typ odsadenia"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Štýl zakončenia čiar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Typ ukončenia riadku (alebo typ nového riadku)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Politika názvov modifikátorov"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Výstupný adresár"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Adresár, do ktorého musí byť vytvorený kód"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Postup, ktorý sa použije, v prípade konfliktov názvov"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Vložené prístupové metódy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Povolí/Zakáže vložené prístupové metódy"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Inline operácie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Povolí/Zakáže vložené operácie"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Balík je priestor mien"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Povolí/Zakáže zaobchádzanie s balíčkom ako s priestorom mien"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Verejné prístupové metódy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Povolí/Zakáže verejné prístupové metódy"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Názov triedy reťazca"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Názov triedy reťazca"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá sa má vložiť"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá má byť vložená"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Vloženie reťazca je globálne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie reťazca"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Názov vektorovej triedy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Názov vektorovej triedy"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá sa má vložiť"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá má byť vložená"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Vloženie vektora je globálne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie vektorovej triedy"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuálne deštruktory"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Povolí/Zakáže virtuálne deštruktory"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Značky dokumentácie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Tag použitý pre generovanie doxygen dokumentácie (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie ( D ) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Zostaviť dokument ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Zostaviť ANT dokument (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automatická dot cesta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "automaticky určiť cestu spustiteľného súboru dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Bodová cesta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "nastaviť cestu k spustiteľnému súboru dot (voliteľné)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie exportu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "zobraziť rozloženie exportu"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovať"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "Dia&gram"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Lupa"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Zarovnanie"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Kód"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktívny &jazyk"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exportovať model do DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exportovať model do XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Asistent vytvorenia triedy..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Pridať št&andardné dátové typy pre aktívny jazyk"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Sprievodca importom kódu..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Import projektu..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Asistent pre &generovanie zdrojového kódu..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generovať všetok zdrojový kód"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvorí existujúci dokument"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvorí nedávny dokument"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Uloží aktuálny dokument"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Uloží aktuálny dokument ako..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Zatvorí aktuálny dokument"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Vytlačí aktuálny dokument"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Náhľad tlače dokumentu"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Ukončí aplikáciu"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exportuje model do formátu docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exportuje model do formátu XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Vlepí obsah schránky"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Aplikovať prednastavené hodnoty programu"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Odstrániť vybrané"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagram &Tried..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Se&kvenčný diagram..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagram s&polupráce..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagram prípa&dov použitia..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Stavový diagram..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Diagram &Aktivity..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagram ko&mponentov..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagram &zavedenia..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagram vzťahov m&edzi objektami..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "S&tromový pohľad"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "Ladenie"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "Záznam"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "História príkazov"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Vyprázdniť diagram"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Pripnúť k &mriežke"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Zobraziť mriežku"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Vymazať diagram"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exportovať ako obrázok..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Exportovať &všetky diagramy ako obrázky..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Veľk&osť 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Presunúť záložku doľava"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "P&resunúť záložku doprava"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Vybrať diagram vľavo"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Vybrať diagram vpravo"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta diagramov"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Ladiť"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "História príkazov"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Otváram súbor..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Vytváram nový dokument..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Všetky podporované formáty (*."
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Nekomprimované XMI súbory (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip komprimované XMI súbory (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 komprimované XMI súbory (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Modelové súbory Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|Komprimované argo súbory (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Ukladám súbor..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Ukladám súbor pod novým názvom..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI súbor\n"
"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2\n"
"*|Všetky súbory"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %1 už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatváram súbor..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Nezadaný žiadny hľadaný termín"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 nájdené"
msgstr[1] "'%1': %2 nájdené"
msgstr[2] "'%1': %2 nájdené"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Náhľad tlače..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlač %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončujem činnosť..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Vystrihávam výber..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopírujem výber do schránky..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Vkladám obsah schránky..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello nedokázal vložiť obsah schránky. Objekty v schránke sú možno typu "
"ktorý sem nie je možné vložiť."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Nemôžem zobraziť kód kým ho nevygenerujete!"
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Nebolo možné zobraziť kód"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Nie je možné zobraziť kód z jednoduchého generátora kódu."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Vyberte súbor(y) na import:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Vyberte adresár na import:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Generovanie XHTML zlyhalo."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nový atribút"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "nová_šablóna"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nová_operácia"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nový_literál"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nové_pole"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "new_unique_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "new_fkey_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "new_check_constraint"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML model"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Logický pohľad"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Pohľad prípadov použitia"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Pohľad komponentov"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Pohľad zavedenia"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Model vzťahov objektov"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Údajové typy"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuálny súbor bol zmenený.\n"
"Chcete ho uložiť?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Súbor %1 vyzerá byť poškodený."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Žiaden XMI súbor nebol nájdený v komprimovanom súbore %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Počas ukladania súboru %1 došlo k chybe"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Chyba pri ukladaní"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Pri nahrávaní súboru %1 na server došlo k chybe"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "Diagram prípadov použitia"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "Diagram tried"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "sekvenčný diagram"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "diagram spolupráce"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "stavový diagram"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "diagram aktivity"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "diagram komponentov"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "diagram zavedenia"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagram vzťahov medzi objektami"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Tento názov nie je platný pre diagram."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Už existuje diagram s týmto názvom."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Zadaný názov nie je jednoznačný\n"
"Ste si istý?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Použiť meno"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Zadajte nové meno"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať diagram %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Vymazať diagram"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Pripravujem dokument..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Analyzujem referencie objektu..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Načítavam prvky UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Načítavam diagramy..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Spraviť priečinok externým"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Priečinok %1 musí byť relatívny k hlavnému adresáru modelu, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Chyba cesty"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Súbor %1 už existuje!\n"
"Existujúci súbor bude prepísaný."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Súbor existuje"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Zadajte názov modelu"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Zadajte nový názov modelu:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Pohľady"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Načítavam listview..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Priečinok nie je prázdny"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Premenovanie zrušené"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Premenovanie prvku listview typu %1 zatiaľ nie je funkčné."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funkcia zatiaľ nie je realizovaná"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Vami zadaný názov je neplatný!\n"
"Proces premenovania bol zastavený."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Názov nie je platný"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagram: %2 Strana %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Použiť farbu výplne"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Žiadna farba výplne"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Zmeniť písmo"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Zmeniť farbu čiary"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Zmeniť šírku čiary"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Zmeniť farbu výplne"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Zmeniť vizuálnu vlastnosť"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Vymazať widgety"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Zmeniť veľkosť widgetov"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Zadajte názov diagramu"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Zadajte nový názov diagramu:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Chystáte sa vymazať celý diagram.\n"
"Chcete naozaj pokračovať?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Vymazať diagram?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exportujem pohľad..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Chyba pri exporte obrázka:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %1 už existuje.\n"
"Mám ho prepísať?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Súbor už existuje."
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Prázdna scéna"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Prázdny diagram nie je možné uložiť"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Nastala problém pri ukladaní diagramu v %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Násobnosť"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Zadajte násobnosť:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Názov asociácie"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Zadajte názov asociácie:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Názov role"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Zadajte názov role:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Stlačiť Ctrl s kliknutím ľavého tlačidla myši pre zmazanie bodu"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Zadajte názov diagramu odvolávajúci sa"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Názov diagramu"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Zadať stráž slučky"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Zadajte prvý názov alternatívy"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Zadajte prvú alternatívu"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Zadajte prvú alternatívu:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Zadať stráž slučky:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Zadajte alternatívny názov"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Zadajte alternatívu:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Zmeniť text"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Zadajte nový text:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Zadajte názov operácie:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Predpodmienka"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Popodmienka"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Typ poznámky"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Vyberte typ uzla"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Zadajte názov uzlu objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Zadajte názov uzlu objektu:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Vybrať typ uzlu objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Vybrať typ uzlu objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Zadajte názov uzlu úložiska údajov"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "názov dátového úložiska"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Zadajte názov uzlu vyrovnávacej pamäte"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Zadať názov vyrovnávacej pamäti"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "centralBuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Zadajte názov toku objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "tok objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Zadajte stav toku objektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Zadať štátu (ponechať '-' ak nie žiadny stav objektu)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Premenovať objekt"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Zadajte názov objektu:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Zadajte názov Pinu"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Zadajte názov Pinu:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Zadajte názov portu"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Zadajte názov portu:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Zadajte názov predpodmienky"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Zadajte predpodmienku:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Zadajte názov signálu"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Zadajte názov signálu:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Zadajte aktivitu"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Zadajte predpodmienku"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nová predpodmienka"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Zadajte nový port"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nový port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie pohybu kliknite pravým tlačidlom "
"myši."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Presunúť widgety"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie zmeny veľkosti kliknite pravým "
"tlačidlom myši."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Synchrónna správa"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asynchrónna správa"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Nájdená správa"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Stratená správa"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Zložený fragment"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Popisok"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Obdĺžnik"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Asociácia so smerovaním"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Poslať signál"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Prijať signál"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Prijať časovú udalosť"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Rozdeliť/spojiť"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Spojiť"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Voľba"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Pridať riadok"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Prechod medzi aktivitami"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Konečná aktivita"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Uzol objektu"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pred/po podmienka"