mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
6331 lines
182 KiB
Text
6331 lines
182 KiB
Text
# translation of umbrello.po to Slovak
|
||
# Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>, 2006.
|
||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
||
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Zoltán Bartko,Marek Schimara"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "bartko.zoltan@pobox.sk,mojbordel@yahoo.co.uk"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:195
|
||
msgid "Class Diagram"
|
||
msgstr "Diagram tried"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:197
|
||
msgid "Use Case Diagram"
|
||
msgstr "Diagram prípadov použitia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:199
|
||
msgid "Sequence Diagram"
|
||
msgstr "Sekvenčný diagram"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:201
|
||
msgid "Collaboration Diagram"
|
||
msgstr "Diagram spolupráce"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:203
|
||
msgid "State Diagram"
|
||
msgstr "Stavový diagram"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:205
|
||
msgid "Activity Diagram"
|
||
msgstr "Diagram aktivity"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:207
|
||
msgid "Component Diagram"
|
||
msgstr "Diagram komponentov"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:209
|
||
msgid "Deployment Diagram"
|
||
msgstr "Diagram zavedenia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:211
|
||
msgid "Entity Relationship Diagram"
|
||
msgstr "Diagram vzťahov medzi entitami"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:213
|
||
msgid "No Diagram"
|
||
msgstr "bez diagramov"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:329
|
||
msgid "Generalization"
|
||
msgstr "Zovšeobecnenie"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "Agregácia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Závislosť"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asociácia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:337
|
||
msgid "Self Association"
|
||
msgstr "Autoasociácia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:339
|
||
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
|
||
msgstr "Asynchrónna správa o spolupráci"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:341
|
||
msgid "Collaboration Synchronous Message"
|
||
msgstr "Synchrónna správa o spolupráci"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:343
|
||
msgid "Sequence Message"
|
||
msgstr "Správa o sekvencii"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:345
|
||
msgid "Collaboration Self Message"
|
||
msgstr "Správa o spolupráci samému sebe"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:347
|
||
msgid "Sequence Self Message"
|
||
msgstr "Sequence Self Message"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
|
||
msgid "Containment"
|
||
msgstr "Obsahuje"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
|
||
msgid "Composition"
|
||
msgstr "Kompozícia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:353
|
||
msgid "Realization"
|
||
msgstr "Realizácia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:355
|
||
msgid "Uni Association"
|
||
msgstr "Jednosmerná asociácia"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotvenie"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
|
||
msgid "State Transition"
|
||
msgstr "Prechod medzi stavmi"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivita"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Výnimka"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
|
||
msgid "Category to Parent"
|
||
msgstr "Kategória od predka"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
|
||
msgid "Child to Category"
|
||
msgstr "Potomok od kategórie"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:371
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:373
|
||
msgid "? AssociationType ?"
|
||
msgstr "? Typ asociácie ?"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už existuje operácia s týmto názvom a signatúrou. Nie je možné znovu ju "
|
||
"pridať."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
|
||
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "That is an invalid name."
|
||
msgstr "Tento názov je neplatný."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
|
||
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
|
||
#: umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "Neplatný názov"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
|
||
#: umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "That name is already being used."
|
||
msgstr "Tento názov sa už používa."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
|
||
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "Not a Unique Name"
|
||
msgstr "Názov nie je jedinečný"
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
|
||
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspoň 1 objekt nebolo možné vložiť zo schránky, pretože už existuje objekt s "
|
||
"rovnakým názvom. Všetky ostatné objekty boli vložené."
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
|
||
msgid "Paste Error"
|
||
msgstr "Chyba vloženia"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create diagram %1: %2"
|
||
msgstr "Vytvoriť diagram %1: %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text : %1 to %2"
|
||
msgstr "Zmeniť text: %1 na %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove diagram %1"
|
||
msgstr "Odstrániť diagram %1"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
|
||
msgstr "Nastaviť stereotyp: %1 na %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change visibility : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť viditeľnosť: %1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create UML object : %1"
|
||
msgstr "Vytvoriť UML objekt: %1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove UML object : %1"
|
||
msgstr "Odstrániť UML objekt: %1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename object : %1 to %2"
|
||
msgstr "Premenovať objekt : %1 to %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change fill color : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu výplne: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change font : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť písmo: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change line color : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu čiary: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change line width : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť šírku čiary: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
|
||
msgstr "Zmeniť početnosť : %1 na %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text color : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu textu: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use fill color : %1"
|
||
msgstr "Použiť farbu výplne: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No fill color : %1"
|
||
msgstr "Žiadna farba výplne: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change visual property : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť vizuálny vlastnosť: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create widget : %1"
|
||
msgstr "Vytvoriť widget : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move widget : %1"
|
||
msgstr "Presunúť widget: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove widget : %1"
|
||
msgstr "Odstrániť widget: %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize widget : %1"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť widgetu : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set name : %1 to %2"
|
||
msgstr "Nastaviť názov: %1 na %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set text : %1 to %2"
|
||
msgstr "Nastaviť text : %1 na %2"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
||
"have permissions to write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár "
|
||
"existuje a že máte právo na zápis doň."
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
msgid "Cannot Open File"
|
||
msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
|
||
msgid "Cannot create the folder:\n"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please check the access rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Prosím, overte si vaše prístupové práva"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
|
||
msgid "Cannot Create Folder"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
|
||
msgid "Package is a namespace"
|
||
msgstr "Balík je menný priestor"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
|
||
msgid "Virtual destructors"
|
||
msgstr "Virtuálne deštruktory"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
|
||
msgid "Generate empty constructors"
|
||
msgstr "Generovať prázdne konštruktory"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
|
||
msgid "Generate accessor methods"
|
||
msgstr "Generovať metódy pre prístup k atribútom"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
|
||
msgid "Operations are inline"
|
||
msgstr "Operácie sú typu inline"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
|
||
msgid "Accessors are inline"
|
||
msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú typu inline"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
|
||
msgid "Accessors are public"
|
||
msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú verejné"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
|
||
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
|
||
msgstr "Použiť '\\' ako značku dokumentácie namiesto '@'"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
|
||
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu C++</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
|
||
msgid "Method Body Generation"
|
||
msgstr "Generovanie tela metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
|
||
msgid "QPtrList"
|
||
msgstr "QPtrList"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
|
||
msgid "vector"
|
||
msgstr "vektor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
|
||
msgid "<b>Variable</b>"
|
||
msgstr "<b>Premenná</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
|
||
msgid "QString"
|
||
msgstr "QString"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "reťazec"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Reťazec</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
|
||
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Zoznam</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
|
||
msgid "qptrlist.h"
|
||
msgstr "qptrlist.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
|
||
msgid "<i>global?</i>"
|
||
msgstr "<i>globálne?</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
|
||
msgid "qstring.h"
|
||
msgstr "qstring.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "Názov triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
|
||
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
||
msgstr "<i><p align=\"center\">Zahrnúť súbor</p></i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
|
||
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
||
msgstr "Použiť nasledovné pre triedy vo vygenerovanom kóde:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Štýl:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
|
||
msgid "Slash-Slash (//)"
|
||
msgstr "Lomka-lomka (//)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
|
||
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
||
msgstr "Hviezdička-hviezdička (/** */)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
|
||
msgid "Project Generation"
|
||
msgstr "Generovanie projektu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
|
||
msgid "Create ANT build document"
|
||
msgstr "Vytvoriť dokument zostavený podľa ANT"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
|
||
msgid "Auto-Generate Methods"
|
||
msgstr "Automaticky generované metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
|
||
msgid "Empty constructor methods"
|
||
msgstr "Prázdne metódy konštruktora"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
|
||
msgid "Association accessor methods"
|
||
msgstr "Generovať prístupové metódy asociácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
|
||
msgid "Attribute accessor methods"
|
||
msgstr "Prístupové metódy atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
|
||
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
||
msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromný"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chránený"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
|
||
msgid "From Parent Object"
|
||
msgstr "Z objektu predka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
|
||
msgid "Default association field scope:"
|
||
msgstr "Predvolený rozsah poľa asociácie:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
|
||
msgid "From Parent Role"
|
||
msgstr "Z roly predka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu D</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu Java</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
|
||
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Generácia kódu Ruby</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
|
||
msgid "Hash (#)"
|
||
msgstr "Hash (#)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
|
||
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
||
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
|
||
msgid "Auto-Generated Methods"
|
||
msgstr "Automaticky generované metódy"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
|
||
msgid "Code Generation Wizard"
|
||
msgstr "Asistent generovania zdrojového kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Options"
|
||
msgstr "Nastavenia generovania zdrojového kódu"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
|
||
msgid "Adjust code generation options."
|
||
msgstr "Upraviť voľby generovania kódu."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Nastavenia jazykov"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
||
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priečinok na ukladanie existuje ale nie je možné doň zapisovať.\n"
|
||
"Prosím nastavte práva na zápis alebo vyberte iný priečinok."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
|
||
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
||
msgstr "Nastala chyba pri zápise do priečinka."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
||
msgstr "%1 zrejme nie je priečinok. Prosím vyberte právoplatný priečinok."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
|
||
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
||
msgstr "Prosím vyberte právoplatný priečinok."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
||
msgstr "Priečinok %1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
|
||
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
||
msgstr "Priečinok na zápis neexistuje"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Nevytvárať"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created.\n"
|
||
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
|
||
"another, valid, folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri vytváraní priečinka.\n"
|
||
"Prosím skontrolujte vaše práva pre nadradený priečinok alebo vyberte iný "
|
||
"priečinok."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
|
||
msgid "Error Creating Folder"
|
||
msgstr "Chyba pri vytvární priečinku"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
|
||
msgid "Please select a valid folder."
|
||
msgstr "Vyberte platný priečinok prosím."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Priečinky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
|
||
msgid "Write all generated files to folder:"
|
||
msgstr "Zapísať všetky generované súbory do priečinku:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
|
||
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbory vygenerované generátorom zdrojového kódu budú zapísané do tohto "
|
||
"priečinku."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Pr&echádzať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
|
||
msgid "&Include heading files from folder:"
|
||
msgstr "&Vložiť hlavičkové súbory z adresára:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
|
||
msgid ""
|
||
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbory v tomto priečinku budú použité ako hlavičkové súbory v generovanom "
|
||
"zdrojovom kóde. "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "Pr&echádzať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
|
||
msgid "Overwrite Policy"
|
||
msgstr "Pravidlá pre prepísanie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a file with the same name as the name code \n"
|
||
"generator wants to use as output file already exists:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak existuje súbor s názvom totožným s tým, ktorý chce použiť generátor "
|
||
"zdrojového kódu pre výstup:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
|
||
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
||
msgstr "Prepísať súbory, ktoré už existujú v cieľovom priečinku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
|
||
msgid "O&verwrite"
|
||
msgstr "&Prepísať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
|
||
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
||
msgstr "Ak existuje súbor s rovnakým názvom, opýtať sa, aký bude ďalší krok."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
|
||
msgid "As&k"
|
||
msgstr "O&pýtať sa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
|
||
"to use by adding a suffix to the file name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak už existuje súbor s rovnakým názvom v cieľovom adresári, vybrať iný názov "
|
||
"pridaním prípony k názvu súboru. "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
|
||
msgid "&Use a different name"
|
||
msgstr "Použiť &iný názov súboru."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formátovanie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
|
||
msgid "Comment Verbosity"
|
||
msgstr "Výrečnosť komentárov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
|
||
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapísať komentáre pre dokumentáciu &tried a metód aj keď je dokumentácia "
|
||
"prázdna."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
|
||
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
||
msgstr "&Zapísať dokumentačné komentáre aj keď nie sú zadané."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
|
||
"a class, even if the sections are empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapísať komentáre pre jednotlivé sekcie (public, private, atď.) v triede, aj "
|
||
"keď sú tieto komentáre prázdne."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
|
||
msgid ""
|
||
"Write comments &for sections even if section \n"
|
||
"is empty"
|
||
msgstr "Zapísať komentáre pre sekcie aj keď sú prázdne."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Čiary"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
|
||
msgid "Indentation type:"
|
||
msgstr "Typ zarážok:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
|
||
msgid "No Indentation"
|
||
msgstr "Bez zarovnania"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
|
||
msgid "Indentation amount:"
|
||
msgstr "Miera zarovnania:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
|
||
msgid "Line ending style:"
|
||
msgstr "Štýl zakončenia čiar:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
|
||
msgid "*NIX (\"\\n\")"
|
||
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
|
||
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
|
||
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
|
||
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
||
msgstr "Mac (\"\\r\")"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
|
||
msgid "Select Classes"
|
||
msgstr "Vybrať triedy"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
||
"for in the right hand side list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umiestniť všetky triedy, pre ktoré chcete generovať kód\n"
|
||
"do zoznamu na pravej strane."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Selection"
|
||
msgstr "Výber generovania kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
|
||
msgid "Classes Available"
|
||
msgstr "Dostupné triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
|
||
msgid "Add class for code generation"
|
||
msgstr "Pridajte triedu pre generovanie zdrojového kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "Pridať >>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
|
||
msgid "Remove class from Code Generation"
|
||
msgstr "Vynechať triedu z generovania zdrojového kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
|
||
msgid "<< Remove"
|
||
msgstr "<< Odobrať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
|
||
msgid "Classes Selected"
|
||
msgstr "Vybrané triedy"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
|
||
msgid "Status of Code Generation Progress"
|
||
msgstr "Stav priebehu generovania kódu"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stlačiť tlačidlo Generovať pre spustenie generovania kódu.\n"
|
||
"Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
|
||
msgid "Not Yet Generated"
|
||
msgstr "Ešte nevygenerované"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
|
||
msgid "Code Generated"
|
||
msgstr "Zdrojový kód je vygenerovaný"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
|
||
msgid "Not Generated"
|
||
msgstr "Generovanie nevykonané"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
|
||
msgid "Cannot open file!"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor!"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
|
||
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
|
||
msgstr "Generovanie kódu Umbrello - Export zaznamenávača"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
|
||
msgid "Logger"
|
||
msgstr "Zaznamenávač"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportovať..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generovať"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
||
msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "ready to status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Pripravený."
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "failed to status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Zlyhalo."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Wizard"
|
||
msgstr "Sprievodca importom kódu"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Path"
|
||
msgstr "Cesta importu kódu"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
|
||
msgid "Select the code importing path."
|
||
msgstr "Vyberte cestu importu kódu"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
|
||
msgid "File System Model"
|
||
msgstr "Model súborového systému"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
|
||
msgid "Select the desired language to filter files."
|
||
msgstr "Vyberte žiadaný jazyk na filtrovanie súborov."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
|
||
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
|
||
msgstr "Vybrať tiež všetky súbory v podadresároch."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
|
||
msgid "Select all the files below the current directory."
|
||
msgstr "Vybrať všetky súbory v aktuálnom priečinku."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
|
||
msgid "Clear all selections."
|
||
msgstr "Vyčistiť všetky výbery."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
|
||
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
|
||
msgstr "Pridať príponu súboru ako napr. '*.h *.hpp'."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
|
||
msgid "The language of the project."
|
||
msgstr "Jazyk projektu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
|
||
msgid "Programming Language:"
|
||
msgstr "Programovací jazyk:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
|
||
msgid "Include Subdirectories."
|
||
msgstr "Vrátane podadresárov."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
|
||
msgid "List of file extensions:"
|
||
msgstr "Zoznam prípon súborov:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznačiť všetko"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
|
||
msgid "Number of files:"
|
||
msgstr "Počet riadkov:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
|
||
msgid "Status of Code Importing Progress"
|
||
msgstr "Stav priebehu importovania kódu"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stlačiť tlačidlo 'Spustiť import' pre spustenie importu kódu.\n"
|
||
"Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
|
||
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
|
||
msgstr[0] "<b>Import kódu 1 súboru:</b><br>"
|
||
msgstr[1] "<b>Import kódu %1 súborov:</b><br>"
|
||
msgstr[2] "<b>Import kódu %1 súborov:</b><br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
|
||
msgid "importing file ... DONE<br>"
|
||
msgstr "importujem súbor ... HOTOVO<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
|
||
msgid "Import Done"
|
||
msgstr "Import hotový"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
|
||
msgid "importing file ... FAILED<br>"
|
||
msgstr "importujem súbor ... ZLYHALO<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "Import zlyhal"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
|
||
msgid "importing file ..."
|
||
msgstr "importuje sa súbor..."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
|
||
msgid "importing file ... stopped<br>"
|
||
msgstr "importujem súbor ... ZASTAVENÉ<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
|
||
msgid "Import stopped"
|
||
msgstr "Import zastavený"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
|
||
msgid "Not Imported"
|
||
msgstr "Neimportované"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
|
||
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
||
msgstr "Import kódu Umbrello - Export zaznamenávača"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
|
||
msgid "Import Status"
|
||
msgstr "Stav importu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Spustiť import"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastaviť"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1"
|
||
msgstr "Importuje sa súbor: %1"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
|
||
msgctxt "show failed on status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Zlyhalo."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
|
||
msgctxt "show Ready on status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Pripravený."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No code importer for file: %1"
|
||
msgstr "Žiadny importér pre súbor: %1"
|
||
|
||
#: debug/debug_utils.cpp:52
|
||
msgid "Class Name"
|
||
msgstr "Názov triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
|
||
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Initial activity"
|
||
msgstr "Počiatočná aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "End activity"
|
||
msgstr "Konečná aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Final activity"
|
||
msgstr "Konečná aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
|
||
msgid "Branch/Merge"
|
||
msgstr "Rozvetvenie/spojenie vetiev"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Invoke action"
|
||
msgstr "Vyvolať akciu"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Parameter activity"
|
||
msgstr "Aktivita parametra"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
|
||
msgctxt "general properties page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Všeobecné vlastnosti"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
|
||
msgid "Activity type:"
|
||
msgstr "Typ aktivity:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
|
||
msgid "Activity name:"
|
||
msgstr "Názov aktivity:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
|
||
msgid "Precondition :"
|
||
msgstr "Predpodmienka:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
|
||
msgid "Postcondition :"
|
||
msgstr "Popodmienka:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
|
||
msgid "&Normal activity"
|
||
msgstr "Normálna aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
|
||
msgid "&Invoke action "
|
||
msgstr "Vyvolať akciu"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
|
||
msgid "&Parameter activity node"
|
||
msgstr "Uzol aktivity ¶metra "
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
|
||
msgid "Association Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti asociácie"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "general settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "role page name"
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Role"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie role"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgid "Role Style"
|
||
msgstr "Štýl roly"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie písma"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "font page name"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
|
||
msgctxt "general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgid "Widget Style"
|
||
msgstr "Štýl prvku"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
|
||
msgctxt "widget style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgctxt "display option page name"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Možnosti zobrazenia"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
msgid "Attribute Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia atribútu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operácie"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia operácií"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablóny"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
msgid "Templates Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia šablón"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
|
||
msgid "Enum Literals"
|
||
msgstr "Literály enumeračného typu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
msgid "Enum Literals Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia literálov enumeračného typu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
|
||
msgid "Entity Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
msgid "Entity Attributes Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia atribútov objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia obmedzení objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgctxt "contents settings page name"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgid "Contents Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie obsahu"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Asociácie"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
msgid "Class Associations"
|
||
msgstr "Asociácie tried"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
msgctxt "instance general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
|
||
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
|
||
msgid "new_class"
|
||
msgstr "nová_trieda"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
||
msgid "Class Wizard"
|
||
msgstr "Asistent vytvorenia triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:82
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "Nová trieda"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:83
|
||
msgid "Add general info about the new class."
|
||
msgstr "Pridať všeobecné informácie o novej triete."
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:100
|
||
msgid "Class Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:101
|
||
msgid "Add attributes to the new class."
|
||
msgstr "Pridať nové atribúty do triedy."
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:118
|
||
msgid "Class Operations"
|
||
msgstr "operácie triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:119
|
||
msgid "Add operations to the new class."
|
||
msgstr "Pridať nové operácie do triedy."
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skryť"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1185
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
|
||
msgid "Hide Comment"
|
||
msgstr "Skryť komentár"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
|
||
msgid "Show Comment"
|
||
msgstr "Zobraziť komentár"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
|
||
msgid "Insert Code Block Before"
|
||
msgstr "Vložiť blok kódu pred"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
|
||
msgid "Insert Code Block After"
|
||
msgstr "Vložiť blok kódu po"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code Viewer - %1"
|
||
msgstr "Prehliadač kódu - %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
|
||
msgid "Show hidden blocks"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté bloky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
|
||
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">sem patrí názov komponentu</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
|
||
msgid "Show block type"
|
||
msgstr "Zobraziť typ bloku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
|
||
msgid "Paper:"
|
||
msgstr "Papier:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vybrané:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
|
||
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">blok UML objektu:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
|
||
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Skrytý blok</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
|
||
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Neprepísateľný text:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
|
||
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Prepísateľný text:</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgctxt "widget style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
|
||
msgid "The format that the images will be exported to"
|
||
msgstr "Formát pre export obrázkov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
|
||
msgid "Export All Views"
|
||
msgstr "Exportovať všetky pohľady"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
|
||
msgid "The base directory used to save the images"
|
||
msgstr "Základný priečinok na ukladanie obrázkov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
|
||
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
||
msgstr "Priečinok na ukla&danie diagramov:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
|
||
msgid "&Image type:"
|
||
msgstr "Typ &obrazu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
|
||
msgid ""
|
||
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
||
"in the document to store the views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoriť stromovú štruktúru v cieľovom priečinku\n"
|
||
"ktorá zodpovedá štruktúre pohľadov dokumentu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
|
||
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
|
||
"directory with this option.\n"
|
||
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
||
"view, use case view and so on are not created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohľady sú uložené v priečinkoch dokumentu. Rovnaká stromová štruktúra "
|
||
"použitá v dokumente pre uloženie pohľadov môže byť vytvorená vo vybranom "
|
||
"základnom priečinku s použitím tejto voľby.\n"
|
||
"Iba priečinky, ktoré sú urobené používateľom, sa vytvoria v základnom "
|
||
"priečinku (Logický pohľad, pohľad prípadov použitia atď nie sú vytvorené)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
|
||
msgid "Use &folders"
|
||
msgstr "Použiť p&riečinky"
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:18
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Nájsť"
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:21
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:33
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Stromový pohľad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
|
||
msgid "&Current diagram"
|
||
msgstr "&Aktuálny diagram"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
|
||
msgid "&All diagrams"
|
||
msgstr "&Všetky diagramy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:69
|
||
msgid "Search Term:"
|
||
msgstr "Hľadaný termín:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Central Buffer"
|
||
msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Data Store"
|
||
msgstr "Úložisko dát"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "ObjectFlow"
|
||
msgstr "Tok objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
|
||
msgctxt "properties group title"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
|
||
msgid "Object Node type:"
|
||
msgstr "Typ uzlu objektu:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
|
||
msgid "Object Node name:"
|
||
msgstr "Názov uzlu objektu:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
|
||
msgctxt "enter state label"
|
||
msgid "State :"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
|
||
msgid "&Central Buffer"
|
||
msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
|
||
msgid "&Data Store "
|
||
msgstr "Úložisko dát"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
|
||
msgid "&Object Flow"
|
||
msgstr "Tok objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
|
||
msgid "Destination File Already Exists"
|
||
msgstr "Cieľový súbor už existuje"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
||
"file name or not generate this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %1 už existuje v adresári %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umbrello súbor prepísať, vybrať podobný názov alebo\n"
|
||
"nevygenerovať súbor."
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
|
||
msgid "&Apply to all remaining files"
|
||
msgstr "&Aplikovať pre ostatné súbory"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Prepísať"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
|
||
msgid "&Generate Similar File Name"
|
||
msgstr "&Generovať podobný názov súboru"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
|
||
msgid "&Do Not Generate File"
|
||
msgstr "&Negenerovať súbor"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:191
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivity"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
|
||
msgid "Move selected item to the top"
|
||
msgstr "Presunúť vybranú položku navrch"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Presunúť vybranú položku nahor"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Presunúť vybranú položku dole"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
|
||
msgid "Move selected item to the bottom"
|
||
msgstr "Presunúť vybranú položku naspodok"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
|
||
msgid "New Activity..."
|
||
msgstr "Nová aktivita..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
|
||
msgid "New Activity"
|
||
msgstr "Nová aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:497
|
||
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
||
msgstr "Zadajte názov novej aktivity:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
|
||
msgid "new activity"
|
||
msgstr "nová aktivita"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Rename Activity"
|
||
msgstr "Premenovať aktivitu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
||
msgstr "Zadajte nový názov aktivity:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
|
||
msgctxt "name of association widget"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
|
||
#: stereotype.cpp:112
|
||
msgid "Stereotype"
|
||
msgstr "Stereotyp"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
|
||
msgid "Role A Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti role A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
|
||
msgid "Role B Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti role B"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
|
||
msgid "Role A Visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť role A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
|
||
msgid "Role B Visibility"
|
||
msgstr "Vlastnosti role B"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
|
||
msgid "Role A Changeability"
|
||
msgstr "Zameniteľnosť role A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
|
||
msgid "Role B Changeability"
|
||
msgstr "Zameniteľnosť role B"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
|
||
msgid "Rolename:"
|
||
msgstr "Názov role:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
|
||
msgid "Multiplicity:"
|
||
msgstr "Násobnosť:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
|
||
msgctxt "scope for A is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
|
||
msgctxt "scope for A is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
|
||
msgctxt "scope for A is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
|
||
msgctxt "scope for A is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementácia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
|
||
msgctxt "changeability for A is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Zameniteľný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
|
||
msgctxt "changeability for A is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zmrazený"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
|
||
msgctxt "changeability for A is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Iba pridávať"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
|
||
msgctxt "scope for B is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
|
||
msgctxt "scope for B is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
|
||
msgctxt "scope for B is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
|
||
msgctxt "scope for B is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementácia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
|
||
msgctxt "changeability for B is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Zameniteľný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
|
||
msgctxt "changeability for B is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zmrazený"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
|
||
msgctxt "changeability for B is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Iba pridávať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
|
||
msgid "Layout Generator"
|
||
msgstr "Generátor rozloženia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
|
||
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
|
||
"manager.</p>\n"
|
||
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
|
||
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
|
||
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vlastnosť automatického rozloženia závisí na generátoroch rozloženia "
|
||
"poskytovaných balíčkom GraphViz, ktorý sa zvyčajne inštaluje bokom od "
|
||
"Umbrella pomocou správcu balíčkov.</p>\n"
|
||
"<p>Umbrella má vstavanú podporu pre zisťovanie umiestnenia inštalácie týchto "
|
||
"generátorov rozloženia. Pre prípady, keď táto závislosť nie je k dispozícii "
|
||
"alebo nie je nastavená, mohla byť určená iná cesta inštalácie.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
|
||
msgid "Auto detect layout generator"
|
||
msgstr "Automaticky detekovať generátor rozloženia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
|
||
msgid "Generator executable path:"
|
||
msgstr "Cesta k programu generátora:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
|
||
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
|
||
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Export súborov dot sa vykonáva použitím exportu rozloženia.</p><p>S touto "
|
||
"voľbou zaškrtnutou je export rozloženia pridaný do zoznamu dostupných "
|
||
"rozložení diagramu a umožňuje rýchly export pohľadu dot.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
|
||
msgid "Show export layout in diagram context menu"
|
||
msgstr "Zobraziť rozloženie exportu v kontextovej ponuke diagramu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
|
||
msgid "Class &name:"
|
||
msgstr "Názov &triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
|
||
msgid "Actor &name:"
|
||
msgstr "Názov &aktéra"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
|
||
msgid "Package &name:"
|
||
msgstr "Názov &balíka"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
|
||
msgid "Use case &name:"
|
||
msgstr "Názov &prípadu použitia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
|
||
msgid "Interface &name:"
|
||
msgstr "Názov &rozhrania"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Názov &komponentu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
|
||
msgid "Port &name:"
|
||
msgstr "Názov portu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
|
||
msgid "Node &name:"
|
||
msgstr "Me&no uzlu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
|
||
msgid "Artifact &name:"
|
||
msgstr "Názov a&rtefaktu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
|
||
msgid "Enum &name:"
|
||
msgstr "Názov &enumeračného typu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
|
||
msgid "Datatype &name:"
|
||
msgstr "Názov ú&dajového typu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
|
||
msgid "Entity &name:"
|
||
msgstr "&Názov objektu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
|
||
msgid "&Stereotype name:"
|
||
msgstr "Názov &stereotypu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referencia:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
|
||
msgid "Package path:"
|
||
msgstr "Cesta balíka:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
|
||
msgid "A&bstract class"
|
||
msgstr "&Abstraktná trieda"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
|
||
msgid "A&bstract use case"
|
||
msgstr "A&bstraktný prípad použitia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
|
||
msgctxt "component is executable"
|
||
msgid "&Executable"
|
||
msgstr "&Súbor programu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
|
||
msgid "Draw As"
|
||
msgstr "Zobraziť ako"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
|
||
msgctxt "draw as default"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Š&tandardné"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Súbor"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "&Knižnicu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabuľku"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1171
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
|
||
msgctxt "public visibility"
|
||
msgid "P&ublic"
|
||
msgstr "&Verejný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
|
||
msgctxt "private visibility"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "Súk&romný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Pro&tected"
|
||
msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
|
||
msgid "Imple&mentation"
|
||
msgstr "Imple&mentácia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
|
||
msgid "Class name:"
|
||
msgstr "Názov triedy:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
|
||
msgid "Instance name:"
|
||
msgstr "Názov inštancie:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
|
||
msgid "Draw as actor"
|
||
msgstr "Zobraziť ako aktéra"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
|
||
msgid "Multiple instance"
|
||
msgstr "Viacnásobná inštancia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
|
||
msgid "Show destruction"
|
||
msgstr "Zobraziť dekonštrukciu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
|
||
msgid "Component name:"
|
||
msgstr "Názov komponentu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
|
||
msgid "Node name:"
|
||
msgstr "Názov uzla:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
|
||
msgid "Stereotype name:"
|
||
msgstr "Názov stereotypu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"The name you have chosen\n"
|
||
"is already being used.\n"
|
||
"The name has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vami zadaný názov sa už používa.\n"
|
||
"Bol obnovený pôvodný názov."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
|
||
msgid "Name is Not Unique"
|
||
msgstr "Názov nie je jedinečný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
|
||
msgid "N&ew Attribute..."
|
||
msgstr "Nový &atribút"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
|
||
msgid "N&ew Operation..."
|
||
msgstr "Nová &operácia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
|
||
msgid "N&ew Template..."
|
||
msgstr "Nová ša&blóna..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
|
||
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
||
msgstr "Nový &literál enumeračného typu..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
|
||
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
||
msgstr "Nový &atribút objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
|
||
msgid "N&ew Constraint..."
|
||
msgstr "Nové obmedzenie..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "O&dstrániť"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
|
||
#: uml.cpp:483
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Zdrojový kód"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
|
||
msgid "Operatio&ns"
|
||
msgstr "&Operácie"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
|
||
msgid "&Visibility"
|
||
msgstr "&Viditeľnosť"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
|
||
msgid "O&peration signature"
|
||
msgstr "Si&gnatúra operácie"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
|
||
msgid "Pac&kage"
|
||
msgstr "&Balík"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
|
||
msgid "Att&ributes"
|
||
msgstr "&Atribúty"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
|
||
msgid "Stereot&ype"
|
||
msgstr "&Stereotyp"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
|
||
msgid "Attr&ibute signature"
|
||
msgstr "Signa&túra atribútu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
|
||
msgid "&Public Only"
|
||
msgstr "Iba verejné"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
|
||
msgid "Draw as circle"
|
||
msgstr "Zobraziť ako kružnicu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
|
||
msgid "&Attribute associations"
|
||
msgstr "&Asociácie atribútu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
|
||
msgid "Starting Scope"
|
||
msgstr "Počiatočná viditeľnosť"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
|
||
msgid "Default attribute scope:"
|
||
msgstr "Štandardná viditeľnosť atribútu:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
|
||
msgid "Default operation scope:"
|
||
msgstr "Štandardná viditeľnosť operácie:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
|
||
msgid "C++- Import"
|
||
msgstr "C++- Import"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
|
||
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
|
||
msgstr "Pre každý importovaný súbor vytvoriť artefakt v pohľade komponentu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
|
||
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
|
||
msgstr "Vyriešiť závislosti (znižuje rýchlosť pri importe)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
|
||
msgid "Unique Constraint..."
|
||
msgstr "Unikátne obmedzenie..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
|
||
msgid "Primary Key Constraint..."
|
||
msgstr "Obmedzenie primárne kľúča..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
|
||
msgid "Foreign Key Constraint..."
|
||
msgstr "Obmedzenie cudzieho kľúča..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
|
||
msgid "Check Constraint..."
|
||
msgstr "Skontrolovať obmedzenie..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
|
||
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Nie sú dostupné žiadne voľby.</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
|
||
msgid "&Diagrams"
|
||
msgstr "&Diagramy"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
|
||
msgid "&Select diagrams"
|
||
msgstr "Vy&brať diagramy"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
|
||
msgid "&Type of diagram"
|
||
msgstr "&Typ diagramu"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
|
||
msgctxt "diagram selection for printing"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
|
||
msgid "No diagrams selected."
|
||
msgstr "Nevybrali ste žiadne diagramy."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
|
||
msgid "The name you have entered is invalid."
|
||
msgstr "Vami zadaný názov je neplatný."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
|
||
msgid "The name you have entered is not unique."
|
||
msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Name Not Unique"
|
||
msgstr "Názov nie je jedinečný"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
|
||
msgid "Diagram Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti diagramu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zväčšenie:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "Zobraziť &mriežku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
|
||
msgid "Snap &to grid"
|
||
msgstr "Pri&pojiť k mriežke"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
||
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
|
||
"grid on all 4 sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixovať veľkosť komponentov, aby bola násobkom jednotky mriežky.\n"
|
||
"Ak je \"pripevniť k mriežke\" povolené, komponent bude vždy v súlade s "
|
||
"mriežkou na všetkých šytroch stranách."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
|
||
msgid "Snap component size"
|
||
msgstr "Pripojiť veľkosť komponentov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
|
||
msgid "Grid spacing: "
|
||
msgstr "Jednotka mriežky: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
|
||
msgid "Autoincrement Sequence "
|
||
msgstr "Automaticky narastajúca sekvencia"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
|
||
msgctxt "miscellaneous group box"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
|
||
msgid "Enable undo"
|
||
msgstr "Povoliť návrat späť (undo)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
|
||
msgid "Use tabbed diagrams"
|
||
msgstr "Použiť diagramy so záložkami"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
|
||
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
||
msgstr "Použiť nové generátory pre C++/Java/Ruby"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
|
||
msgid "Use angular association lines"
|
||
msgstr "Použiť lomené asociačné čiary"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
|
||
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
|
||
msgstr "Zapnúť pätičku a čísla strán pri tlači"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatické ukladanie"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
|
||
msgid "E&nable autosave"
|
||
msgstr "A&ktivovať automatické ukladanie"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
|
||
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
||
msgstr "Interval pre automatické ukladanie (v minútach):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
|
||
msgid "Set autosave suffix:"
|
||
msgstr "Nastaviť príponu pre automatické ukladanie:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
|
||
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
|
||
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
|
||
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
|
||
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
|
||
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Súbor automatického ukladania bude zapísaný do ~/autosave.xmi v "
|
||
"prípade, že automatické ukladanie nastane skôr, ako uložíte súbor ručne.</"
|
||
"p><p>Ak ste už súbor uložili, automaticky ukladaný súbor bude uložený v "
|
||
"rovnakom priečinku a pod menom súboru nasledovaným špecifikovanou príponou.</"
|
||
"p><p>V prípade, že je táto prípona rovnaká ako prípona vami uloženého "
|
||
"súboru, automatické ukladanie prepíše váš súbor automaticky.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Spustenie"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
|
||
msgid "&Load last project"
|
||
msgstr "&Načítať posledný projekt"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
|
||
msgid "Start new project with:"
|
||
msgstr "Začať nový projekt s týmto diagramom:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
|
||
msgid "Default Language :"
|
||
msgstr "Predvolený jazyk:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
|
||
msgid "Contained Items"
|
||
msgstr "Obsiahnuté prvky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
|
||
msgid "Role Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti role"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
|
||
msgid "Role Visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť role"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementácia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
|
||
msgid "Role Changeability"
|
||
msgstr "Zamenitešnosť role"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Zameniteľný"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zmrazený"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Iba pridávať"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
|
||
msgctxt "title of color group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
|
||
msgctxt "text color"
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Text:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
|
||
msgctxt "default text color button"
|
||
msgid "Defaul&t"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
|
||
msgctxt "line color"
|
||
msgid "&Line:"
|
||
msgstr "Riadok:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
|
||
msgctxt "default line color button"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
|
||
msgid "&Fill:"
|
||
msgstr "Farba &výplne:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
|
||
msgctxt "default fill color button"
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
|
||
msgid "&Use fill"
|
||
msgstr "P&oužiť farbu výplne"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
|
||
msgctxt "background color"
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "Po&zadie:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
|
||
msgctxt "default background color button"
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
|
||
msgctxt "grid dot color"
|
||
msgid "&Grid dot:"
|
||
msgstr "&Bodka mriežky:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
|
||
msgctxt "default grid dot color button"
|
||
msgid "Def&ault"
|
||
msgstr "Š&tandardný"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
|
||
msgctxt "title of width group"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
|
||
msgctxt "line width"
|
||
msgid "Line &width:"
|
||
msgstr "Ší&rka čiary:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
|
||
msgctxt "default line width button"
|
||
msgid "Defa&ult"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
|
||
msgid "Parameter Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti parametra"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Typ:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
|
||
msgid "&Initial value:"
|
||
msgstr "Počiatočná &hodnota:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgid "Passing Direction"
|
||
msgstr "Smer podávania"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
|
||
"\" is a parameter for reading and writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"in\" je parameter len pre čítanie, \"out\" je parameter iba pre zápis a "
|
||
"\"inout\" je parameter pre čítanie aj zápis."
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
|
||
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov parametra."
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
|
||
msgid "Parameter Name Invalid"
|
||
msgstr "Názov parametra nie je platný"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
|
||
msgid "Select Operation"
|
||
msgstr "Vybrať operáciu"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
|
||
msgid "Sequence number:"
|
||
msgstr "Poradové číslo:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
|
||
msgid "Auto increment:"
|
||
msgstr "&Automaticky zvyšovať:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
|
||
msgid "Class operation:"
|
||
msgstr "Operácia triedy:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
|
||
#: listpopupmenu.cpp:721
|
||
msgid "New Operation..."
|
||
msgstr "Nová operácia..."
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
|
||
msgid "Custom operation:"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná operácia:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
|
||
msgid "Umbrello Setup"
|
||
msgstr "Nastavenia Umbrello"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Užívateľské rozhranie"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
|
||
msgctxt "color group box"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
|
||
msgid "Custom text color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba textu:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
|
||
msgid "Custom line color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba čiary:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
|
||
msgid "Custom fill color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba výplne:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
|
||
msgid "Custom grid color:"
|
||
msgstr "Vlastná farbu mriežky:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
|
||
msgid "Custom background color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba pozadia:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
|
||
msgid "Custom line width:"
|
||
msgstr "Vlastná šírka čiary:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Use fill color"
|
||
msgstr "P&oužiť farbu výplne"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
|
||
msgctxt "general settings page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "class settings page"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
|
||
msgid "Class Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia triedy"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
|
||
msgid "Code Importer"
|
||
msgstr "Importér kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
|
||
msgid "Code Import Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia importéra kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
|
||
msgid "Code Generation"
|
||
msgstr "Generovanie zdrojového kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
|
||
msgid "Code Generation Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie generovania zdrojového kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
|
||
msgid "Code Viewer"
|
||
msgstr "Okno zobrazenia kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
|
||
msgid "Code Viewer Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie zobrazenia zdrojového kódu"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
|
||
msgid "Auto Layout"
|
||
msgstr "Automatické rozloženie"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
|
||
msgid "Auto Layout Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia automatického rozloženia"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "general page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:128
|
||
msgctxt "initial state in statechart"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Počiatočný stav"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:131
|
||
msgctxt "state in statechart"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:134
|
||
msgctxt "end state in statechart"
|
||
msgid "End state"
|
||
msgstr "Konečný stav"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:137
|
||
msgctxt "fork state in statechart"
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Vetviť"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:140
|
||
msgctxt "join state in statechart"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:143
|
||
msgctxt "junction state in statechart"
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Uzol"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:146
|
||
msgctxt "deep history state in statechart"
|
||
msgid "DeepHistory"
|
||
msgstr "HlbokáHistória"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:149
|
||
msgctxt "shallow history state in statechart"
|
||
msgid "ShallowHistory"
|
||
msgstr "Plytká história"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:152
|
||
msgctxt "choice state in statechart"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Voľba"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:159
|
||
msgid "State type:"
|
||
msgstr "Typ stavu:"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:164
|
||
msgid "State name:"
|
||
msgstr "Názov stavu:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
|
||
msgid "Attribute Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti atribútu"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
|
||
msgctxt "attribute name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
||
msgstr "Oblasť &klasifikácie (\"statická\")"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
|
||
msgctxt "access control public"
|
||
msgid "&Public"
|
||
msgstr "Verejné"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
|
||
msgctxt "access control private"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "Súk&romný"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
|
||
msgctxt "access control protected"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "Chrán&ený"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
|
||
msgid "I&mplementation"
|
||
msgstr "I&mplementácia"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
|
||
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu."
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
|
||
msgid "Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "Názov atribútu je neplatný"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
|
||
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "Názov atribútu nie je jedinečný"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
|
||
msgid "Check Constraint Properties"
|
||
msgstr "Skontrolovať vlastnosti obmedzenia"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "name label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
|
||
msgid "Check Condition :"
|
||
msgstr "Skontrolovať podmienku :"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
|
||
msgid "Entity Attribute Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti atribútu objektu"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
|
||
msgctxt "name of entity attribute"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
|
||
msgid "&Default value:"
|
||
msgstr "Štandardná ho&dnota:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
|
||
msgid "Length/Values:"
|
||
msgstr "Dĺžka/hodnoty:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
|
||
msgid "&Auto increment"
|
||
msgstr "&Automaticky zvyšovať"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
|
||
msgid "Allow &null"
|
||
msgstr "Povoliť &null"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Atribúty:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
|
||
msgid "Indexing"
|
||
msgstr "Indexácia"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
|
||
msgid "&Not Indexed"
|
||
msgstr "Neindexované"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
|
||
msgid "&Indexed"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
|
||
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu objektu."
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
|
||
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "Názov atribútu objektu je neplatný"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov atribútu objektu ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
|
||
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "Názov atribútu objektu nie je jedinečný"
|
||
|
||
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "Všetky podporované súbory"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
|
||
msgid "Foreign Key Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie cudzieho kľúča"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
|
||
msgctxt "general page title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
|
||
msgctxt "general group title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
|
||
msgctxt "label for entering name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
|
||
msgid "Referenced Entity"
|
||
msgstr "Odkazovaný objekt"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcie"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
|
||
msgid "On Update"
|
||
msgstr "Pri aktualizácii"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "Pri vymazaní"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Žiadna akcia"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Obmedziť"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Kaskáda"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Set Null"
|
||
msgstr "Nastaviť Null"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "Nastaviť predvolené"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokálny"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header referenced"
|
||
msgid "Referenced"
|
||
msgstr "Referencované"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
|
||
msgid "Local Column"
|
||
msgstr "Miestny stĺpec"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
|
||
msgid "Referenced Column"
|
||
msgstr "Odkazovaný stĺpec"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Pridať"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
|
||
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
|
||
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokúšate sa zmeniť odkazovaný objekt tohto obmedzenia cudzieho kľúča . "
|
||
"Akékoľvek nepoužité zmeny v mapovaní medzi miestnymi a odkazovanými objektmi "
|
||
"sa stratia. Ste si istí, že chcete pokračovať?"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
|
||
msgid "Operation Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti operácie"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Abstract operation"
|
||
msgstr "&Abstraktná operácia"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
|
||
msgid "&Query (\"const\")"
|
||
msgstr "&Otázka (\"const\")"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "Chrán&ený"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
|
||
msgid "Ne&w Parameter..."
|
||
msgstr "Nový ¶meter..."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen\n"
|
||
"is already being used in this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov parametra, ktorý ste zvolili\n"
|
||
"sa už v tejto operácii používa."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
|
||
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
||
msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
|
||
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov operácie."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
|
||
msgid "Operation Name Invalid"
|
||
msgstr "Názov operácie nie je platný"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "Už exisuje operácia s touto signatúrou: %1.\n"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
|
||
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
||
msgstr "Vyberte iný zoznam názvov alebo parametrov"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Template Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti šablóny"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
|
||
msgctxt "template name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Názov:"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
|
||
msgid "You have entered an invalid template name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov šablóny."
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
|
||
msgid "Template Name Invalid"
|
||
msgstr "Názov šablóny nie je platný"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "Názov parametra ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
|
||
msgid "Template Name Not Unique"
|
||
msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
|
||
msgid "Unique Constraint Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti unikátneho obmedzenia"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
|
||
msgid "Attribute Details"
|
||
msgstr "Detaily atribútu"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
|
||
msgid "You have entered an invalid constraint name."
|
||
msgstr "Zadali ste neplatný názov obmedzenia."
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
|
||
msgid "Constraint Name Invalid"
|
||
msgstr "Neplatné názov obmedzenia"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "classes display options page"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classes Display Options"
|
||
msgstr "Nastavenia zobrazenia tried"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
|
||
msgctxt "diagram style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
|
||
msgid "Diagram Style"
|
||
msgstr "Štýl diagramu"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
|
||
msgid "Exporting to XHTML..."
|
||
msgstr "Exportovanie do XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
|
||
msgid "Exporting all views..."
|
||
msgstr "Exportujú sa všetky pohľady..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
|
||
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
||
msgstr "Nastali chyby pri exportovaní obrázku:"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
|
||
msgid "Generating Docbook..."
|
||
msgstr "Generujem Docbook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
|
||
msgid "Docbook Generation Complete..."
|
||
msgstr "Generovanie Docbook ukončené..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Docbook Generation Failed..."
|
||
msgstr "Generovanie Docbook zlyhalo..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
|
||
msgid "Exporting to DocBook..."
|
||
msgstr "Exportovanie do DocBook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
||
msgstr "Autonomný generátor kódu Umbrello UML Modeller"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
||
"Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2006 Gael de Chalendar (tiež Kleag), (c) 2002-2006 Autori programu "
|
||
"Umbrello UML Modeller"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:55
|
||
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
||
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr "Autori programu Umbrello UML Modeller"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:60
|
||
msgid "File to transform"
|
||
msgstr "Súbor určený na transformáciu"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:61
|
||
msgid "The XSLT file to use"
|
||
msgstr "Súbor XSLT ktorý bude použitý"
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
|
||
msgid "Generating XHTML..."
|
||
msgstr "Generovanie XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
|
||
msgid "XHTML Generation Complete..."
|
||
msgstr "Genrovanie XHTML ukončené..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Copying CSS..."
|
||
msgstr "Kopírovanie CSS..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
|
||
msgid "Finished Copying CSS..."
|
||
msgstr "Ukončené kopírovanie CSS..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
|
||
msgid "Failed Copying CSS..."
|
||
msgstr "Zlyhalo kopírovanie CSS..."
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:48
|
||
msgid "Documentation type"
|
||
msgstr "Typ dokumentácie"
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:55
|
||
msgid "Flag whether documentation was modified"
|
||
msgstr "Príznak, či bola dokumentácia upravená"
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
|
||
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
|
||
msgid "Enter name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov:"
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104
|
||
msgctxt "enum name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: folder.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
||
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
|
||
|
||
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
|
||
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Chyba pri načítavaní"
|
||
|
||
#: folder.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
||
msgstr "Súbor %1 nemožno otvoriť."
|
||
|
||
#: layoutgenerator.cpp:251
|
||
msgid "Apply layout"
|
||
msgstr "Použiť rozloženie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Typ kategórie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
|
||
msgid "Name as Tooltip"
|
||
msgstr "Názov ako nástrojový tip"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:416
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Posunúť hore"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:417
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Posunúť dolu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:423
|
||
msgid "Rename Class..."
|
||
msgstr "Premenovať triedu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:424
|
||
msgid "Rename Object..."
|
||
msgstr "Premenovať objekt..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:443
|
||
msgctxt "clear note"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
|
||
#: listpopupmenu.cpp:612
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "Zmeniť text..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:465
|
||
msgid "Change State Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov stavu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "Prevrátiť horizontálne"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
|
||
msgid "Fill Color..."
|
||
msgstr "Farba výplne..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:508
|
||
msgid "Change Activity Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov aktivity..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:527
|
||
msgid "Change Object Node Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov uzlu objektu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:543
|
||
msgctxt "clear precondition"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:561
|
||
msgid "Add Interaction Operand"
|
||
msgstr "Pridať operand interakcie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:569
|
||
msgctxt "clear combined fragment"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1930
|
||
msgid "Change Multiplicity..."
|
||
msgstr "Zmeniť násobnosť..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Zmeniť názov"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
|
||
msgid "Change Role A Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov role A..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
|
||
msgid "Change Role B Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov role B..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
|
||
msgid "Select Operation..."
|
||
msgstr "Vybrať operáciu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
|
||
msgctxt "color menu"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
|
||
msgid "Line Color..."
|
||
msgstr "Farba čiary..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
|
||
msgid "Use Fill Color"
|
||
msgstr "Použiť farbu výplne"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:634
|
||
msgid "No Fill Color"
|
||
msgstr "Žiadna farba výplne"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
|
||
msgid "Change Font..."
|
||
msgstr "Zmeniť písmo..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Premenovať..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:694
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Rozbaliť všetko"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:697
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Zbaliť všetko"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:700
|
||
msgctxt "duplicate action"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovať"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:703
|
||
msgid "Externalize Folder..."
|
||
msgstr "Spraviť priečinok externým..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:706
|
||
msgid "Internalize Folder"
|
||
msgstr "Zmeniť priečinok na interný"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:709
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "Import súboru(ov)..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:712
|
||
msgid "Import Project..."
|
||
msgstr "Import projektu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:715
|
||
msgid "Reset Label Positions"
|
||
msgstr "Vrátiť označenie na implicitné miesto"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:718
|
||
msgid "New Parameter..."
|
||
msgstr "Nový parameter..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:724
|
||
msgid "New Attribute..."
|
||
msgstr "Nový atribút..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
|
||
msgid "New Template..."
|
||
msgstr "Nová šablóna..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:730
|
||
msgid "New Literal..."
|
||
msgstr "Nový literál..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:733
|
||
msgid "New Entity Attribute..."
|
||
msgstr "Nový atribút objektu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:736
|
||
msgid "Export as Picture..."
|
||
msgstr "E&xportovať ako obrázok..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:755
|
||
msgid "Subsystem"
|
||
msgstr "Subsystém"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Komponent"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:761
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "Artefakt"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Uzol"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Priečinok"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Aktér"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
|
||
msgid "Use Case"
|
||
msgstr "Prípad použitia"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:817
|
||
msgid "Text Line..."
|
||
msgstr "Riadok textu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:921
|
||
msgctxt "new container menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nové"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:925
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
|
||
msgid "Datatype"
|
||
msgstr "Údajový typ"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
|
||
msgid "Enum"
|
||
msgstr "Enumeračný typ"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balík"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:963
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Pridať bod"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:965
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Zmazať bod"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:974
|
||
msgid "Change Association Name..."
|
||
msgstr "Zmeniť názov asociácie..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1014
|
||
msgctxt "Layout menu"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozloženie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1015
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Lomená čiara"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1016
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Nasmerovať"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
||
msgid "Spline"
|
||
msgstr "Spline"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonálne"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1092
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "apply '%1'"
|
||
msgstr "použiť '%1'"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1124
|
||
msgid "Public Only"
|
||
msgstr "Striktne verejné"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1128
|
||
msgid "Operation Signature"
|
||
msgstr "Signatúra operácie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1133
|
||
msgid "Attribute Signature"
|
||
msgstr "Signatúra atribútu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Zobraziť signatúry"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
|
||
msgid "Hide Signatures"
|
||
msgstr "Skryť signatúry"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1174
|
||
msgid "Hide Non-public members"
|
||
msgstr "Skryť neverejných členov"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1175
|
||
msgid "Show Non-public members"
|
||
msgstr "Zobraziť neverejných členov"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1178
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Balíky"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1184
|
||
msgid "Stereotypes"
|
||
msgstr "Stereotypy"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1198
|
||
msgctxt "new classifier menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nové"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1201
|
||
msgid "Attribute..."
|
||
msgstr "Atribút..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1202
|
||
msgid "Operation..."
|
||
msgstr "Operácia..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1203
|
||
msgid "Template..."
|
||
msgstr "Šablóna..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1213
|
||
msgid "Draw as Circle"
|
||
msgstr "Zobraziť ako kruh"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
|
||
msgid "Change into Class"
|
||
msgstr "Zmeniť na triedu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
|
||
msgid "Change into Package"
|
||
msgstr "Zmeniť na balík"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1220
|
||
msgid "Refactor"
|
||
msgstr "Refactoring"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1221
|
||
msgid "View Code"
|
||
msgstr "Zobraziť kód"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1224
|
||
msgid "Change into Interface"
|
||
msgstr "Zmeniť na rozhranie (interface)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1251
|
||
msgctxt "align menu"
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Zarovnať"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Zarovnať doprava"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Zarovnať doľava"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
|
||
msgid "Align Top"
|
||
msgstr "Zarovnať hore"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
|
||
msgid "Align Bottom"
|
||
msgstr "Zarovnať nadol"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
|
||
msgid "Align Vertical Middle"
|
||
msgstr "Zarovnať zvisle do stredu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
|
||
msgid "Align Horizontal Middle"
|
||
msgstr "Zarovnať vodorovne do stredu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
|
||
msgid "Align Vertical Distribute"
|
||
msgstr "Zarovnať zvisle na okraje"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
|
||
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
||
msgstr "Zarovnať vodorovne na okraje"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1353
|
||
msgctxt "new sub menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nové"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1404
|
||
msgid "Actor..."
|
||
msgstr "Aktér..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1405
|
||
msgid "Use Case..."
|
||
msgstr "Prípad použitia..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1409
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class..."
|
||
msgstr "Trieda..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1410
|
||
msgid "Interface..."
|
||
msgstr "Rozhranie..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1411
|
||
msgid "Datatype..."
|
||
msgstr "Údajový typ..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1412
|
||
msgid "Enum..."
|
||
msgstr "Enumeračný typ..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1413
|
||
msgid "Package..."
|
||
msgstr "Balík..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Počiatočný stav"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
|
||
msgid "End State"
|
||
msgstr "Konečný stav"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1419
|
||
msgctxt "add new state"
|
||
msgid "State..."
|
||
msgstr "Stav..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Križovatka"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
|
||
msgid "Deep History"
|
||
msgstr "Hlboká história"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
|
||
msgid "Shallow History"
|
||
msgstr "Plytká história"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1423
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Voľba"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Vetviť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1425
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
|
||
msgid "Initial Activity"
|
||
msgstr "Počiatočná aktivita"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
|
||
msgid "End Activity"
|
||
msgstr "Konečná aktivita"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
|
||
msgid "Activity..."
|
||
msgstr "Aktivita..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1436
|
||
msgid "Subsystem..."
|
||
msgstr "Subsystém..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1437
|
||
msgid "Component..."
|
||
msgstr "Komponent..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1439
|
||
msgid "Port..."
|
||
msgstr "Port..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1440
|
||
msgid "Artifact..."
|
||
msgstr "Artefakt..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1443
|
||
msgid "Node..."
|
||
msgstr "Uzol..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1446
|
||
msgid "Entity..."
|
||
msgstr "Objekt..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1447
|
||
msgid "Category..."
|
||
msgstr "Kategória..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1451
|
||
msgid "Object..."
|
||
msgstr "Objekt..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1455
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribút"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operácia"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablóna"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1464
|
||
msgid "Entity Attribute..."
|
||
msgstr "Atribút objektu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1471
|
||
msgid "Enum Literal..."
|
||
msgstr "Literál enumeračného typu..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1914
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Zrušiť ukotvenie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1963
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1964
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1970
|
||
msgid "Clear Diagram"
|
||
msgstr "Vyprázdniť diagram"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1974
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Pripnúť k mriežke"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1978
|
||
msgid "Show Documentation Indicator"
|
||
msgstr "Ukázať ukazovateľ dokumentácie"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1990
|
||
msgid "Disjoint(Specialisation)"
|
||
msgstr "Rozčleniť(Špecializácia)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1991
|
||
msgid "Overlapping(Specialisation)"
|
||
msgstr "Prekrývanie(Špecializácia)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1992
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Spolok"
|
||
|
||
#: main.cpp:36 main.cpp:68
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
||
msgstr "Umbrello UML Modeller"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autori programu Umbrello UML Modeller"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Paul Hensgen"
|
||
msgstr "Paul Hensgen"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Súbor na otvorenie"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
||
msgstr "exportovať diagramy s príponou a ukončiť program"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "list available export extensions"
|
||
msgstr "zoznam dostupných prípon exportu"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
||
msgstr "lokálny priečinok na ukladanie exportovaných diagramov"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the directory of the file"
|
||
msgstr "priečinok súboru"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "import files"
|
||
msgstr "importovať súbory"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
|
||
"target directory"
|
||
msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:468
|
||
msgid "new_actor"
|
||
msgstr "nový_aktér"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:470
|
||
msgid "new_usecase"
|
||
msgstr "nový_prípad_použitia"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:472
|
||
msgid "new_package"
|
||
msgstr "nový_balík"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:474
|
||
msgid "new_component"
|
||
msgstr "nový_komponent"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:476
|
||
msgid "new_port"
|
||
msgstr "nový_port"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:478
|
||
msgid "new_node"
|
||
msgstr "nový_uzol"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:480
|
||
msgid "new_artifact"
|
||
msgstr "nový_artefakt"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:482
|
||
msgid "new_interface"
|
||
msgstr "nové_rozhranie"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:484
|
||
msgid "new_datatype"
|
||
msgstr "nový_údajový_typ"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:486
|
||
msgid "new_enum"
|
||
msgstr "nový_enumeračný_typ"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:488
|
||
msgid "new_entity"
|
||
msgstr "nový_objekt"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:490
|
||
msgid "new_folder"
|
||
msgstr "nový_priečinok"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
|
||
msgid "new_association"
|
||
msgstr "nová_asociácia"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:494
|
||
msgid "new_category"
|
||
msgstr "nová kategória"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:496
|
||
msgid "new_object"
|
||
msgstr "nový_objekt"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgctxt "parse status"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prázdny"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "Malformed argument"
|
||
msgstr "Zle vytvorený argument"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Unknown argument type"
|
||
msgstr "Neznámy typ argumentu"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Nepovolené meno metódy"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unknown return type"
|
||
msgstr "Neznámy návratový typ"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:236
|
||
msgctxt "UMLObject name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
||
msgstr "Toto je kľúčové slovo jazyka nastaveného generátora kódu."
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:248
|
||
msgid "Reserved Keyword"
|
||
msgstr "Vyhradené kľúčové slovo"
|
||
|
||
#: operation.cpp:275
|
||
msgid "new_parameter"
|
||
msgstr "nový_parameter"
|
||
|
||
#: package.cpp:166
|
||
msgctxt "object name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: package.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An object with the name %1\n"
|
||
"already exists in the package %2.\n"
|
||
"Please enter a new name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt s názvom %1\n"
|
||
"už existuje v balíku %2.\n"
|
||
"Prosím, zadajte nový názov:"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
|
||
msgid "Add Base Class"
|
||
msgstr "Pridať základnú triedu"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
|
||
msgid "Add Derived Class"
|
||
msgstr "Pridať odvodenú triedu"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
|
||
msgid "Add Operation"
|
||
msgstr "Pridať operáciu"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
|
||
msgid "Add Attribute"
|
||
msgstr "Pridať atribút"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
|
||
msgid "Add Base Interface"
|
||
msgstr "Pridať základné rozhranie"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
|
||
msgid "Add Derived Interface"
|
||
msgstr "Pridať odvodené rozhranie"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
|
||
msgid "Base Classifiers"
|
||
msgstr "Základné klasifikátory"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
|
||
msgid "Derived Classifiers"
|
||
msgstr "Odvodené klasifikátory"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "Atribút s týmto názvom už existuje v %1.\n"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
|
||
msgid "Choose a different name."
|
||
msgstr "Vyberte iný názov."
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Incorrect use of associations."
|
||
msgstr "Nepovolené použitie asociácií."
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Association Error"
|
||
msgstr "Chyba asociácie"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
|
||
msgid "Enter Activity Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov aktivity"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:258
|
||
msgid "Enter Signal Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov signálu"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "Enter Signal"
|
||
msgstr "Zadajte signál"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "new Signal"
|
||
msgstr "nový signál"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:265
|
||
msgid "Enter Time Event Name"
|
||
msgstr "Zadať názov časovej udalosti"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "Enter Time Event"
|
||
msgstr "Zadať časovú udalosť"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "new time event"
|
||
msgstr " nová časová udalosť"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:272
|
||
msgid "Enter Combined Fragment Name"
|
||
msgstr "Zadať názov zloženého fragmentu"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "Enter the Combined Fragment"
|
||
msgstr "Zadať zložený fragment"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "new Combined Fragment"
|
||
msgstr "nový Zložený fragment"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
|
||
msgid "Enter State Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov stavu"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
|
||
msgid "Enter the name of the new state:"
|
||
msgstr "Zadajte názov nového stavu:"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
|
||
msgid "new state"
|
||
msgstr "nový stav"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:18
|
||
msgid "Image Mime Type"
|
||
msgstr "Mime typ obrázku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:19
|
||
msgid "The Mime Type of the Images"
|
||
msgstr "Mime typ obrázku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:23
|
||
msgid "Undo Support"
|
||
msgstr "Podpora Undo"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:24
|
||
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
|
||
msgstr "Podpora vrátenia sa späť je povolená, ak je toto pravda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:28
|
||
msgid "Tabbed Diagrams"
|
||
msgstr "Diagramy so záložkami"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:29
|
||
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže záložkové pohľady diagramov v oblasti pohľadu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:33
|
||
msgid "New Code Generator"
|
||
msgstr "Nový generátor kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:34
|
||
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre nový generátor kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:38
|
||
msgid "Angular Lines"
|
||
msgstr "Lomené čiary"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:39
|
||
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre lomené čiary v diagramoch"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:43
|
||
msgid "Footer Printing"
|
||
msgstr "Tlačenie päty"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:44
|
||
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre tlačenie päty"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:48
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Automatické ukladanie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:49
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže automatické ukladanie v pravidelných intervaloch"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:53
|
||
msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
||
msgstr "Čas automatického ukladania ( Staré )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:54
|
||
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
|
||
msgstr "Časový interval automatického ukladania ( Staré )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:67
|
||
msgid "Auto Save Suffix"
|
||
msgstr "Prípona automatického ukladania"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:68
|
||
msgid "The Suffix for the auto save file"
|
||
msgstr "Prípona pre automaticky uložený súbor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:72
|
||
msgid "Load Last"
|
||
msgstr "Načítať posledné"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:73
|
||
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže načítanie posledného otvoreného súboru"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:77
|
||
msgid "Diagram To Load at Startup"
|
||
msgstr "Diagram na načítanie pri štarte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:78
|
||
msgid "The Diagram to load at startup"
|
||
msgstr "Diagram, ktorý sa načíta pri štarte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:95
|
||
msgid "Default Language at Startup"
|
||
msgstr "Predvolený jazyk pri štarte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:96
|
||
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
|
||
msgstr "Jazyk, v ktorom sa má Umbrello predvolene spustiť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:128
|
||
msgid "Use UML-2.x Notation"
|
||
msgstr "Použiť notáciu UML-2.x"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:129
|
||
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže notáciu UML2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:136
|
||
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže použitie farby výplne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:140
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Farba výplne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:141
|
||
msgid "The Fill Color to be used"
|
||
msgstr "Farba výplne, ktorá bude použitá."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:145
|
||
msgid "Line Color"
|
||
msgstr "Farba čiary"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:146
|
||
msgid "The Color of the Lines"
|
||
msgstr "Farba čiar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:150
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Šírka čiary"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:151
|
||
msgid "The Width of the Line"
|
||
msgstr "Šírka čiary"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:155
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Farba textu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:156
|
||
msgid "The Color of the Text"
|
||
msgstr "Farba textu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:160
|
||
msgid "Show Doc Window"
|
||
msgstr "Ukázať okno dokumentácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:161
|
||
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie okna dokumentácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:166
|
||
msgid "The Font to be used"
|
||
msgstr "Písmo, ktoré sa použije"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:170
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:171
|
||
msgid "The Color of the diagram background"
|
||
msgstr "Farba pozadia diagramu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:175
|
||
msgid "Grid Dot Color"
|
||
msgstr "Farba bodiek mriežky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:176
|
||
msgid "The Color of the grid dots"
|
||
msgstr "Farba bodiek mriežky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:182
|
||
msgid "Show Visibility"
|
||
msgstr "Zobraziť viditeľnosť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:183
|
||
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
|
||
msgstr "Zobraziť viditeľnosť atribútov (napr. súkromné, verejné, chránené)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:187
|
||
msgid "Show Attributes"
|
||
msgstr "Zobraziť atribúty"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:188
|
||
msgid "Show attributes of the class"
|
||
msgstr "Ukázať atribúty triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
|
||
msgid "Show Operations"
|
||
msgstr "Zobraziť operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:197
|
||
msgid "Show Package"
|
||
msgstr "Zobraziť balík"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:198
|
||
msgid "Enables/Disables showing of packages"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže zobrazovanie balíkov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
|
||
msgid "Show Stereotypes"
|
||
msgstr "Ukázať stereotypy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
|
||
msgid "Show Attribute Associations"
|
||
msgstr "Ukázať asociácie atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:212
|
||
msgid "Show Public Only"
|
||
msgstr "Zobraziť iba verejné"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:213
|
||
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie verejných atribútov/metód"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
|
||
msgid "Show Attribute Signature"
|
||
msgstr "Zobraziť signatúru atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:222
|
||
msgid "Show Operation Signature"
|
||
msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:223
|
||
msgid "Show operation signature"
|
||
msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
|
||
msgid "Default Attribute Scope"
|
||
msgstr "Štandardná oblasť atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
|
||
msgid "Default Operation Scope"
|
||
msgstr "Štandardná oblasť operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:253
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:254
|
||
msgid "Height of the code viewer"
|
||
msgstr "Výška prehliadača kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:259
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:260
|
||
msgid "Width of the Code Viewer"
|
||
msgstr "Šírka prehliadača kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
|
||
msgid "Show Hidden Blocks"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté bloky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:270
|
||
msgid "Highlight Blocks"
|
||
msgstr "Zvýrazniť bloky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:271
|
||
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže zvýraznenie blokov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:276
|
||
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
|
||
msgstr "Písmo na použitie v prehliadači kódu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:280
|
||
msgid "Paper Color"
|
||
msgstr "Farba papiera"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:281
|
||
msgid "Color of the Paper"
|
||
msgstr "Farba papiera"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:285
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Farba písma"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:286
|
||
msgid "Color of the Font"
|
||
msgstr "Farba písma"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
|
||
msgid "Selected Color"
|
||
msgstr "Vybraná farba"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:295
|
||
msgctxt "Color of the Edit Block"
|
||
msgid "Edit Block Color"
|
||
msgstr "Farba editačného bloku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:296
|
||
msgid "Color of the Edit Block"
|
||
msgstr "Farba editačného bloku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
|
||
msgid "Non Edit Block Color"
|
||
msgstr "Farba needitačného bloku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:305
|
||
msgid "UML Object Color"
|
||
msgstr "Farba UML objektu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:306
|
||
msgid "Color of the UML Object"
|
||
msgstr "Farba UML objektu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
|
||
msgid "Hidden Color"
|
||
msgstr "Skrytá farba"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:317
|
||
msgid "Create Artifacts for imported files"
|
||
msgstr "Vytvoriť artefakty pre importované súbory"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:318
|
||
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
|
||
msgstr "Vytvoriť artefakt v pohľade komponentu pre každý importovaný súbor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:322
|
||
msgid "Resolve dependencies"
|
||
msgstr "Vyriešiť závislosti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:323
|
||
msgid "Resolve dependencies when importing file"
|
||
msgstr "Vyriešiť závislosti pri importe súborov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:329
|
||
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
||
msgstr "Automaticky generovať prázdne konštruktory"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:330
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže automatické generovanie prázdnych konštruktorov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:334
|
||
msgid "Comment Style"
|
||
msgstr "Štýl komentára"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:335
|
||
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
|
||
msgstr "Nastaví štýl komentárov na použitie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:343
|
||
msgid "Default Association Field Scope"
|
||
msgstr "Predvolený rozsah asociatívneho poľa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:344
|
||
msgid "Sets the default Association field scope"
|
||
msgstr "Nastaví predvolený rozsah asociatívneho poľa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:355
|
||
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
||
msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:356
|
||
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
|
||
msgstr "Nastaví predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:367
|
||
msgid "Force Documentation"
|
||
msgstr "Vynútiť dokumentáciu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:368
|
||
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:372
|
||
msgid "Force Section Documentation"
|
||
msgstr "Vynútiť dokumentáciu v sekciách "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:373
|
||
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu v sekciách"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:377
|
||
msgid "Headings Directory"
|
||
msgstr "Priečinok hlavičiek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:378
|
||
msgid "The Path in which the headings are stored"
|
||
msgstr "Cesta, v ktorej sú uložené hlavičky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:382
|
||
msgid "Include headings"
|
||
msgstr "Vložiť hlavičky"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:383
|
||
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže vloženie hlavičiek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:387
|
||
msgid "Indentation Amount"
|
||
msgstr "Miera odsadenia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:388
|
||
msgid "The amount of indentation"
|
||
msgstr "Miera odsadenia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:393
|
||
msgid "Indentation Type"
|
||
msgstr "Typ odsadenia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:394
|
||
msgid "The Type of Indentation"
|
||
msgstr "Typ odsadenia"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:403
|
||
msgid "Line Ending Type"
|
||
msgstr "Štýl zakončenia čiar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:404
|
||
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
|
||
msgstr "Typ ukončenia riadku (alebo typ nového riadku)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
|
||
msgid "Modifier Name Policy"
|
||
msgstr "Politika názvov modifikátorov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:423
|
||
msgid "Output Directory"
|
||
msgstr "Výstupný adresár"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:424
|
||
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
|
||
msgstr "Adresár, do ktorého musí byť vytvorený kód"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:429
|
||
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
|
||
msgstr "Postup, ktorý sa použije, v prípade konfliktov názvov"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:441
|
||
msgid "Auto Generate Accessors"
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:442
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:446
|
||
msgid "Inline Accessors"
|
||
msgstr "Vložené prístupové metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:447
|
||
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže vložené prístupové metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:451
|
||
msgid "Inline operations"
|
||
msgstr "Inline operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:452
|
||
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže vložené operácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:456
|
||
msgid "Package is namespace"
|
||
msgstr "Balík je priestor mien"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:457
|
||
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže zaobchádzanie s balíčkom ako s priestorom mien"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:461
|
||
msgid "Public Accessors"
|
||
msgstr "Verejné prístupové metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:462
|
||
msgid "Enables/Disables public accessors"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže verejné prístupové metódy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:466
|
||
msgid "String Class Name"
|
||
msgstr "Názov triedy reťazca"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:467
|
||
msgid "The name of the string class"
|
||
msgstr "Názov triedy reťazca"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:471
|
||
msgid "String Class Name Include"
|
||
msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá sa má vložiť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:472
|
||
msgid "The name of the string class to be included"
|
||
msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá má byť vložená"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:476
|
||
msgid "String Include is Global"
|
||
msgstr "Vloženie reťazca je globálne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:477
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie reťazca"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:481
|
||
msgid "Vector Class Name"
|
||
msgstr "Názov vektorovej triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:482
|
||
msgid "The name of the vector class"
|
||
msgstr "Názov vektorovej triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:486
|
||
msgid "Vector Class Name Include "
|
||
msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá sa má vložiť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:487
|
||
msgid "The name of the vector class to be included"
|
||
msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá má byť vložená"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:491
|
||
msgid "Vector include is global"
|
||
msgstr "Vloženie vektora je globálne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:492
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie vektorovej triedy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:496
|
||
msgid "Virtual Destructors"
|
||
msgstr "Virtuálne deštruktory"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:497
|
||
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže virtuálne deštruktory"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:501
|
||
msgid "Documentation tags"
|
||
msgstr "Značky dokumentácie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:502
|
||
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
|
||
msgstr "Tag použitý pre generovanie doxygen dokumentácie (\\\\, @)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:508
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu ( D )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:509
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu ( D )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:513
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:514
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:518
|
||
msgid "Build ANT Document (D) "
|
||
msgstr "Zostaviť dokument ANT (D) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:519
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (D) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:525
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:526
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:530
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:531
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:535
|
||
msgid "Build ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "Zostaviť ANT dokument (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:536
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:542
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:543
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:547
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:548
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:554
|
||
msgid "Automatic Dot Path"
|
||
msgstr "Automatická dot cesta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:555
|
||
msgid "determine automatically the path of dot executable"
|
||
msgstr "automaticky určiť cestu spustiteľného súboru dot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:559
|
||
msgid "Dot Path"
|
||
msgstr "Bodová cesta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:560
|
||
msgid "set path to dot executable (optional)"
|
||
msgstr "nastaviť cestu k spustiteľnému súboru dot (voliteľné)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:564
|
||
msgid "Show Export Layout"
|
||
msgstr "Zobraziť rozloženie exportu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:565
|
||
msgid "show export layout"
|
||
msgstr "zobraziť rozloženie exportu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
|
||
#: umbrelloui.rc:5
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportovať"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: umbrelloui.rc:10
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Upraviť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (views)
|
||
#: umbrelloui.rc:13
|
||
msgid "&Diagram"
|
||
msgstr "Dia&gram"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:14
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:30
|
||
msgid "Sh&ow"
|
||
msgstr "&Zobraziť"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:33
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&Lupa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:35
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Zarovnanie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
||
#: umbrelloui.rc:51
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Kód"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:57
|
||
msgid "Active &Language"
|
||
msgstr "Aktívny &jazyk"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: umbrelloui.rc:82
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Nastavenia"
|
||
|
||
#: uml.cpp:273
|
||
msgid "&Export model to DocBook"
|
||
msgstr "&Exportovať model do DocBook"
|
||
|
||
#: uml.cpp:277
|
||
msgid "&Export model to XHTML"
|
||
msgstr "&Exportovať model do XHTML"
|
||
|
||
#: uml.cpp:281
|
||
msgid "&New Class Wizard..."
|
||
msgstr "&Asistent vytvorenia triedy..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:285
|
||
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
||
msgstr "Pridať št&andardné dátové typy pre aktívny jazyk"
|
||
|
||
#: uml.cpp:292
|
||
msgid "Code &Importing Wizard..."
|
||
msgstr "Sprievodca importom kódu..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:297
|
||
msgid "Import &Project..."
|
||
msgstr "Import projektu..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:302
|
||
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
||
msgstr "Asistent pre &generovanie zdrojového kódu..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:307
|
||
msgid "&Generate All Code"
|
||
msgstr "&Generovať všetok zdrojový kód"
|
||
|
||
#: uml.cpp:352
|
||
msgid "Creates a new document"
|
||
msgstr "Vytvorí nový dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:353
|
||
msgid "Opens an existing document"
|
||
msgstr "Otvorí existujúci dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:354
|
||
msgid "Opens a recently used file"
|
||
msgstr "Otvorí nedávny dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:355
|
||
msgid "Saves the document"
|
||
msgstr "Uloží aktuálny dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:356
|
||
msgid "Saves the document as..."
|
||
msgstr "Uloží aktuálny dokument ako..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:357
|
||
msgid "Closes the document"
|
||
msgstr "Zatvorí aktuálny dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:358
|
||
msgid "Prints out the document"
|
||
msgstr "Vytlačí aktuálny dokument"
|
||
|
||
#: uml.cpp:359
|
||
msgid "Print Preview of the document"
|
||
msgstr "Náhľad tlače dokumentu"
|
||
|
||
#: uml.cpp:360
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Ukončí aplikáciu"
|
||
|
||
#: uml.cpp:361
|
||
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
||
msgstr "Exportuje model do formátu docbook"
|
||
|
||
#: uml.cpp:362
|
||
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
||
msgstr "Exportuje model do formátu XHTML"
|
||
|
||
#: uml.cpp:363
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky"
|
||
|
||
#: uml.cpp:364
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky"
|
||
|
||
#: uml.cpp:365
|
||
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
||
msgstr "Vlepí obsah schránky"
|
||
|
||
#: uml.cpp:366
|
||
msgid "Set the default program preferences"
|
||
msgstr "Aplikovať prednastavené hodnoty programu"
|
||
|
||
#: uml.cpp:370
|
||
msgctxt "delete selected widget"
|
||
msgid "Delete &Selected"
|
||
msgstr "Odstrániť vybrané"
|
||
|
||
#: uml.cpp:381
|
||
msgid "&Class Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram &Tried..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:387
|
||
msgid "&Sequence Diagram..."
|
||
msgstr "Se&kvenčný diagram..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:393
|
||
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram s&polupráce..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:399
|
||
msgid "&Use Case Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram prípa&dov použitia..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:405
|
||
msgid "S&tate Diagram..."
|
||
msgstr "&Stavový diagram..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:411
|
||
msgid "&Activity Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram &Aktivity..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:417
|
||
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram ko&mponentov..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:423
|
||
msgid "&Deployment Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram &zavedenia..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:429
|
||
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
||
msgstr "Diagram vzťahov m&edzi objektami..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
|
||
msgid "&Tree View"
|
||
msgstr "S&tromový pohľad"
|
||
|
||
#: uml.cpp:438
|
||
msgid "&Debugging"
|
||
msgstr "Ladenie"
|
||
|
||
#: uml.cpp:442
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#: uml.cpp:446
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "Záznam"
|
||
|
||
#: uml.cpp:450
|
||
msgid "&Command history"
|
||
msgstr "História príkazov"
|
||
|
||
#: uml.cpp:455
|
||
msgid "&Clear Diagram"
|
||
msgstr "&Vyprázdniť diagram"
|
||
|
||
#: uml.cpp:459
|
||
msgid "&Snap to Grid"
|
||
msgstr "Pripnúť k &mriežke"
|
||
|
||
#: uml.cpp:463
|
||
msgid "S&how Grid"
|
||
msgstr "&Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#: uml.cpp:468
|
||
msgid "&Delete Diagram"
|
||
msgstr "Vymazať diagram"
|
||
|
||
#: uml.cpp:473
|
||
msgid "&Export as Picture..."
|
||
msgstr "&Exportovať ako obrázok..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:478
|
||
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
||
msgstr "Exportovať &všetky diagramy ako obrázky..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:498
|
||
msgid "Z&oom to 100%"
|
||
msgstr "Veľk&osť 100%"
|
||
|
||
#: uml.cpp:541
|
||
msgid "&Move Tab Left"
|
||
msgstr "&Presunúť záložku doľava"
|
||
|
||
#: uml.cpp:542
|
||
msgid "&Move Tab Right"
|
||
msgstr "P&resunúť záložku doprava"
|
||
|
||
#: uml.cpp:557
|
||
msgid "Select Diagram on Left"
|
||
msgstr "Vybrať diagram vľavo"
|
||
|
||
#: uml.cpp:558
|
||
msgid "Select Diagram on Right"
|
||
msgstr "Vybrať diagram vpravo"
|
||
|
||
#: uml.cpp:725
|
||
msgctxt "init status bar"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravený"
|
||
|
||
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: uml.cpp:739
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Prispôsobiť"
|
||
|
||
#: uml.cpp:790
|
||
msgid "Diagram Toolbar"
|
||
msgstr "Nástrojová lišta diagramov"
|
||
|
||
#: uml.cpp:847
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Ladiť"
|
||
|
||
#: uml.cpp:854
|
||
msgid "Doc&umentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#: uml.cpp:865
|
||
msgid "Co&mmand history"
|
||
msgstr "História príkazov"
|
||
|
||
#: uml.cpp:875
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Záznam"
|
||
|
||
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "Otváram súbor..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
|
||
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
|
||
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
|
||
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1171
|
||
msgid "Creating new document..."
|
||
msgstr "Vytváram nový dokument..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1197
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
|
||
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
||
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
|
||
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Všetky podporované formáty (*."
|
||
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
||
"*.xmi|Nekomprimované XMI súbory (*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip komprimované XMI súbory (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 komprimované XMI súbory (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Modelové súbory Rose (*.mdl)\n"
|
||
"*.zargo|Komprimované argo súbory (*.zargo)\n"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1203
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1254
|
||
msgid "Saving file..."
|
||
msgstr "Ukladám súbor..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1270
|
||
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
msgstr "Ukladám súbor pod novým názvom..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi|XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi|XMI súbor\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2\n"
|
||
"*|Všetky súbory"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 exists.\n"
|
||
"Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %1 už existuje.\n"
|
||
"Chcete ho prepísať?"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepísať"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1328
|
||
msgid "Closing file..."
|
||
msgstr "Zatváram súbor..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1338
|
||
msgid "No search term entered"
|
||
msgstr "Nezadaný žiadny hľadaný termín"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1': %2 found"
|
||
msgid_plural "'%1': %2 founds"
|
||
msgstr[0] "'%1': %2 nájdené"
|
||
msgstr[1] "'%1': %2 nájdené"
|
||
msgstr[2] "'%1': %2 nájdené"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1400
|
||
msgid "Print Preview..."
|
||
msgstr "Náhľad tlače..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1427
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tlačím..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print %1"
|
||
msgstr "Tlač %1"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1454
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Ukončujem činnosť..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1517
|
||
msgid "Cutting selection..."
|
||
msgstr "Vystrihávam výber..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1540
|
||
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
msgstr "Kopírujem výber do schránky..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1552
|
||
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
msgstr "Vkladám obsah schránky..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
|
||
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbrello nedokázal vložiť obsah schránky. Objekty v schránke sú možno typu "
|
||
"ktorý sem nie je možné vložiť."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
|
||
msgctxt "reset status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Pripravený."
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191
|
||
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
||
msgstr "Nemôžem zobraziť kód kým ho nevygenerujete!"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot View Code"
|
||
msgstr "Nebolo možné zobraziť kód"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
||
msgstr "Nie je možné zobraziť kód z jednoduchého generátora kódu."
|
||
|
||
#: uml.cpp:2633
|
||
msgid "Select file(s) to import:"
|
||
msgstr "Vyberte súbor(y) na import:"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2662
|
||
msgid "Select directory to import:"
|
||
msgstr "Vyberte adresár na import:"
|
||
|
||
#: uml.cpp:3148
|
||
msgid "XHTML Generation failed ."
|
||
msgstr "Generovanie XHTML zlyhalo."
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:196
|
||
msgid "new_attribute"
|
||
msgstr "nový atribút"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:199
|
||
msgid "new_template"
|
||
msgstr "nová_šablóna"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:202
|
||
msgid "new_operation"
|
||
msgstr "nová_operácia"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:205
|
||
msgid "new_literal"
|
||
msgstr "nový_literál"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:208
|
||
msgid "new_field"
|
||
msgstr "nové_pole"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:211
|
||
msgid "new_unique_constraint"
|
||
msgstr "new_unique_constraint"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:214
|
||
msgid "new_fkey_constraint"
|
||
msgstr "new_fkey_constraint"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:217
|
||
msgid "new_check_constraint"
|
||
msgstr "new_check_constraint"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
|
||
msgid "UML Model"
|
||
msgstr "UML model"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:112
|
||
msgid "Logical View"
|
||
msgstr "Logický pohľad"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:113
|
||
msgid "Use Case View"
|
||
msgstr "Pohľad prípadov použitia"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:114
|
||
msgid "Component View"
|
||
msgstr "Pohľad komponentov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:115
|
||
msgid "Deployment View"
|
||
msgstr "Pohľad zavedenia"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:116
|
||
msgid "Entity Relationship Model"
|
||
msgstr "Model vzťahov objektov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:140
|
||
msgid "Datatypes"
|
||
msgstr "Údajové typy"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"The current file has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálny súbor bol zmenený.\n"
|
||
"Chcete ho uložiť?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:280
|
||
msgctxt "warning message"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
||
msgstr "Súbor %1 vyzerá byť poškodený."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
||
msgstr "Žiaden XMI súbor nebol nájdený v komprimovanom súbore %1."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
||
msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
||
msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
||
msgstr "Počas ukladania súboru %1 došlo k chybe"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
|
||
msgid "Save Error"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:727
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
||
msgstr "Pri nahrávaní súboru %1 na server došlo k chybe"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1203
|
||
msgid "use case diagram"
|
||
msgstr "Diagram prípadov použitia"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1206
|
||
msgid "class diagram"
|
||
msgstr "Diagram tried"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1209
|
||
msgid "sequence diagram"
|
||
msgstr "sekvenčný diagram"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1212
|
||
msgid "collaboration diagram"
|
||
msgstr "diagram spolupráce"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1215
|
||
msgid "state diagram"
|
||
msgstr "stavový diagram"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1218
|
||
msgid "activity diagram"
|
||
msgstr "diagram aktivity"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1221
|
||
msgid "component diagram"
|
||
msgstr "diagram komponentov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1224
|
||
msgid "deployment diagram"
|
||
msgstr "diagram zavedenia"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1227
|
||
msgid "entity relationship diagram"
|
||
msgstr "diagram vzťahov medzi objektami"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1282
|
||
msgctxt "diagram name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
|
||
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
||
msgstr "Tento názov nie je platný pre diagram."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
|
||
msgid "A diagram is already using that name."
|
||
msgstr "Už existuje diagram s týmto názvom."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1354
|
||
msgctxt "renaming diagram"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1385
|
||
msgctxt "renaming uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1419
|
||
msgctxt "renaming child uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1429
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was not unique.\n"
|
||
"Is this what you wanted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný názov nie je jednoznačný\n"
|
||
"Ste si istý?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Use Name"
|
||
msgstr "Použiť meno"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Enter New Name"
|
||
msgstr "Zadajte nové meno"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete vymazať diagram %1?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1485
|
||
msgid "Delete Diagram"
|
||
msgstr "Vymazať diagram"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2126
|
||
msgid "Setting up the document..."
|
||
msgstr "Pripravujem dokument..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2155
|
||
msgid "Resolving object references..."
|
||
msgstr "Analyzujem referencie objektu..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2207
|
||
msgid "Loading UML elements..."
|
||
msgstr "Načítavam prvky UML..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2436
|
||
msgid "Loading diagrams..."
|
||
msgstr "Načítavam diagramy..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2918
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "/autosave%1"
|
||
msgstr "/autosave%1"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:485
|
||
msgid "Externalize Folder"
|
||
msgstr "Spraviť priečinok externým"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
|
||
msgstr "Priečinok %1 musí byť relatívny k hlavnému adresáru modelu, %2."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:507
|
||
msgid "Path Error"
|
||
msgstr "Chyba cesty"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 already exists!\n"
|
||
"The existing file will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %1 už existuje!\n"
|
||
"Existujúci súbor bude prepísaný."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:516
|
||
msgid "File Exist"
|
||
msgstr "Súbor existuje"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:556
|
||
msgid "Enter Model Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov modelu"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:557
|
||
msgid "Enter the new name of the model:"
|
||
msgstr "Zadajte nový názov modelu:"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:1380
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Pohľady"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2327
|
||
msgid "Loading listview..."
|
||
msgstr "Načítavam listview..."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2692
|
||
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
||
msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2693
|
||
msgid "Folder Not Empty"
|
||
msgstr "Priečinok nie je prázdny"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
|
||
#: umllistviewitem.cpp:635
|
||
msgid "Rename canceled"
|
||
msgstr "Premenovanie zrušené"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
||
msgstr "Premenovanie prvku listview typu %1 zatiaľ nie je funkčné."
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:670
|
||
msgid "Function Not Implemented"
|
||
msgstr "Funkcia zatiaľ nie je realizovaná"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was invalid.\n"
|
||
"Renaming process has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vami zadaný názov je neplatný!\n"
|
||
"Proces premenovania bol zastavený."
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:685
|
||
msgid "Name Not Valid"
|
||
msgstr "Názov nie je platný"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
||
msgstr "Diagram: %2 Strana %1"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1330
|
||
msgid "Use fill color"
|
||
msgstr "Použiť farbu výplne"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1332
|
||
msgid "No fill color"
|
||
msgstr "Žiadna farba výplne"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1347
|
||
msgid "Change font"
|
||
msgstr "Zmeniť písmo"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1361
|
||
msgid "Change line color"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu čiary"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1379
|
||
msgid "Change line width"
|
||
msgstr "Zmeniť šírku čiary"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1399
|
||
msgid "Change fill color"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu výplne"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1414
|
||
msgid "Change visual property"
|
||
msgstr "Zmeniť vizuálnu vlastnosť"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1434
|
||
msgid "Delete widgets"
|
||
msgstr "Vymazať widgety"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1485
|
||
msgid "Resize widgets"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť widgetov"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3118
|
||
msgid "Enter Diagram Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov diagramu"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3119
|
||
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
||
msgstr "Zadajte nový názov diagramu:"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3294
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa vymazať celý diagram.\n"
|
||
"Chcete naozaj pokračovať?"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Diagram?"
|
||
msgstr "Vymazať diagram?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:73
|
||
msgid "Exporting view..."
|
||
msgstr "Exportujem pohľad..."
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:78
|
||
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
|
||
msgstr "Chyba pri exporte obrázka:\n"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file %1 exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %1 už existuje.\n"
|
||
"Mám ho prepísať?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Súbor už existuje."
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
|
||
msgid "Empty scene"
|
||
msgstr "Prázdna scéna"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create directory: %1"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár: %1"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
|
||
msgid "Cannot save an empty diagram"
|
||
msgstr "Prázdny diagram nie je možné uložiť"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
|
||
msgstr "Nastala problém pri ukladaní diagramu v %1"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Násobnosť"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
|
||
msgid "Enter multiplicity:"
|
||
msgstr "Zadajte násobnosť:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
|
||
msgid "Association Name"
|
||
msgstr "Názov asociácie"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
|
||
msgid "Enter association name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov asociácie:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "Názov role"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
|
||
msgid "Enter role name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov role:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
|
||
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
|
||
msgstr "Stlačiť Ctrl s kliknutím ľavého tlačidla myši pre zmazanie bodu"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
|
||
msgstr "Zadajte názov diagramu odvolávajúci sa"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Diagram name"
|
||
msgstr "Názov diagramu"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop"
|
||
msgstr "Zadať stráž slučky"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
|
||
msgid "Enter the first alternative name"
|
||
msgstr "Zadajte prvý názov alternatívy"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative"
|
||
msgstr "Zadajte prvú alternatívu"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative :"
|
||
msgstr "Zadajte prvú alternatívu:"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name"
|
||
msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name :"
|
||
msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu:"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop:"
|
||
msgstr "Zadať stráž slučky:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
msgid "Enter alternative Name"
|
||
msgstr "Zadajte alternatívny názov"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
msgid "Enter the alternative:"
|
||
msgstr "Zadajte alternatívu:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
|
||
msgid "Change Text"
|
||
msgstr "Zmeniť text"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
|
||
msgid "Enter new text:"
|
||
msgstr "Zadajte nový text:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
|
||
msgid "Enter operation name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov operácie:"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
|
||
msgid "Precondition"
|
||
msgstr "Predpodmienka"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:184
|
||
msgid "Postcondition"
|
||
msgstr "Popodmienka"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:185
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Note Type"
|
||
msgstr "Typ poznámky"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Select the Note Type"
|
||
msgstr "Vyberte typ uzla"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
|
||
msgid "Enter Object Node Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov uzlu objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
|
||
msgid "Enter the name of the object node :"
|
||
msgstr "Zadajte názov uzlu objektu:"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select Object node type"
|
||
msgstr "Vybrať typ uzlu objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select the object node type"
|
||
msgstr "Vybrať typ uzlu objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "Enter the name of the data store node"
|
||
msgstr "Zadajte názov uzlu úložiska údajov"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "data store name"
|
||
msgstr "názov dátového úložiska"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer node"
|
||
msgstr "Zadajte názov uzlu vyrovnávacej pamäte"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer"
|
||
msgstr "Zadať názov vyrovnávacej pamäti"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "centralBuffer"
|
||
msgstr "centralBuffer"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "Enter the name of the object flow"
|
||
msgstr "Zadajte názov toku objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "object flow"
|
||
msgstr "tok objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter Object Flow State"
|
||
msgstr "Zadajte stav toku objektu"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
|
||
msgstr "Zadať štátu (ponechať '-' ak nie žiadny stav objektu)"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:167
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Premenovať objekt"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:168
|
||
msgid "Enter object name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov objektu:"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:77
|
||
msgid "Enter Pin Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov Pinu"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:78
|
||
msgid "Enter the pin name :"
|
||
msgstr "Zadajte názov Pinu:"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
msgid "Enter Port Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov portu"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82
|
||
msgid "Enter the port name :"
|
||
msgstr "Zadajte názov portu:"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter Precondition Name"
|
||
msgstr "Zadajte názov predpodmienky"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
|
||
msgid "Enter the precondition :"
|
||
msgstr "Zadajte predpodmienku:"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:326
|
||
msgid "Enter signal name"
|
||
msgstr "Zadajte názov signálu"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:327
|
||
msgid "Enter the signal name :"
|
||
msgstr "Zadajte názov signálu:"
|
||
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:496
|
||
msgid "Enter Activity"
|
||
msgstr "Zadajte aktivitu"
|
||
|
||
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter the precondition"
|
||
msgstr "Zadajte predpodmienku"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "new precondition"
|
||
msgstr "nová predpodmienka"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
msgid "Enter the port"
|
||
msgstr "Zadajte nový port"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
msgid "new port"
|
||
msgstr "nový port"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
|
||
"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie pohybu kliknite pravým tlačidlom "
|
||
"myši."
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:559
|
||
msgid "Move widgets"
|
||
msgstr "Presunúť widgety"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
|
||
"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie zmeny veľkosti kliknite pravým "
|
||
"tlačidlom myši."
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:308
|
||
msgctxt "selection arrow"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrať"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:309
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
|
||
msgid "Synchronous Message"
|
||
msgstr "Synchrónna správa"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
|
||
msgid "Asynchronous Message"
|
||
msgstr "Asynchrónna správa"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:312
|
||
msgid "Found Message"
|
||
msgstr "Nájdená správa"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:313
|
||
msgid "Lost Message"
|
||
msgstr "Stratená správa"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:314
|
||
msgid "Combined Fragment"
|
||
msgstr "Zložený fragment"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:319
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Popisok"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:320
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:321
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:326
|
||
msgid "Directional Association"
|
||
msgstr "Asociácia so smerovaním"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:327
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Implementuje"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:330
|
||
msgctxt "UML class"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:332
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:335
|
||
msgid "Send signal"
|
||
msgstr "Poslať signál"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:336
|
||
msgid "Accept signal"
|
||
msgstr "Prijať signál"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:337
|
||
msgid "Accept time event"
|
||
msgstr "Prijať časovú udalosť"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:338
|
||
msgid "Fork/Join"
|
||
msgstr "Rozdeliť/spojiť"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:349
|
||
msgctxt "join states"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Spojiť"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:352
|
||
msgctxt "state choice"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Voľba"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:355
|
||
msgid "And Line"
|
||
msgstr "Pridať riadok"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:357
|
||
msgid "Activity Transition"
|
||
msgstr "Prechod medzi aktivitami"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:359
|
||
msgctxt "state diagram"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:361
|
||
msgid "Final Activity"
|
||
msgstr "Konečná aktivita"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:362
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:367
|
||
msgid "Object Node"
|
||
msgstr "Uzol objektu"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:368
|
||
msgid "Pre/Post condition"
|
||
msgstr "Pred/po podmienka"
|