kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po

505 lines
20 KiB
Text

# translation of okular_dvi.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Nainštalovaná verzia Ghostview neobsahuje žiadne ovládače zariadení, ktoré "
"Okular podporuje. Podpora pre PostScript bude preto v Okular vypnutá."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Program Ghostview, ktorý Okular interne používa na zobrazovanie "
"grafiky PostScript zo súborov DVI, dokáže vytvárať výstup v rôznych "
"formátoch. Podprogramy, ktoré Ghostview na to používa, sa nazývajú 'device "
"drivers' (ovládače zariadení). Pre každý formát, ktorý Ghostview dokáže "
"zapísať, existuje jeden ovládač. Rôzne verzie Ghostview často obsahujú rôzne "
"verzie ovládačov. Verzia, ktorú máte nainštalovanú, asi neobsahuje "
"<strong>žiadny</strong> ovládač, ktorý Okular pozná.</p><p>Je veľmi "
"nepravdepodobné, že by normálna inštalácia Ghostview tieto ovládače "
"neobsahovala. Preto táto chyba môže byť spôsobená napríklad závažnou chybou "
"v konfigurácii inštalácie Ghostview.</p><p>Ak chcete problémy s Ghostview "
"vyriešiť, použite príkaz <strong>gs --help</strong>, ktorý zobrazí zoznam "
"ovládačov, ktoré Ghostview obsahuje. Okular dokáže používať ovládače "
"'png256', 'jpeg' a 'pnm'. Uvedomte si, že musíte Okular spustiť znovu, aby "
"sa podpora pre PostScript znovu aktivovala.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Súbor DVI nezačína preambulou."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"Súbor DVI obsahuje neplatnú verziu DVI pre tento program. Rada: Ak používate "
"systém Omega, musíte použiť špeciálny program, napríklad oxdvi."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "Súbor DVI je veľmi poškodený. Okular nedokázal nájsť postambulu."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Postambula súboru nezačína príkazom POST."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Postambula obsahuje príkaz iný ako FNTDEF."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Stránka %1 nezačína príkazom BOP."
#: dviFile.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nepodarilo sa spustiť externý program <strong>pdf2ps</strong>. Ako "
"následok, PDF súbor %1 nebude skonvertovaný do PostScriptu. Preto nebudú v "
"dokumente zobrazené niektoré grafické prvky.</p><p><b>Možná príčina:</b> "
"Program <strong>pdf2ps</strong> asi nie je nainštalovaný alebo nemôže byť "
"nájdený v aktuálnej vyhľadávacej ceste.</p><p><b>Čo môžete urobiť:</b> "
"Program <strong>pdf2ps</strong> sa normálne nachádza v distribúcii "
"ghostscript PostScript systému. Ak nie je ghostscript nainštalovaný, môžete "
"ho teraz doinštalovať. Ak ste si istý, že je ghostscript nainštalovaný, "
"prosím, skúste použiť program <strong>pdf2ps</strong> z príkazového riadku "
"na kontrolu či naozaj funguje.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>PDF súbor %1 sa nepodarilo skonvertovať do PostScriptu. Preto nebudú "
"v dokumente zobrazené niektoré grafické prvky.</p><p><b>Možná príčina:</b> "
"Súbor %1 môže byť poškodený, alebo nie je vôbec PDF súbor. Výstup programu "
"<strong>pdf2ps</strong>, ktorý používa Okular:</p><p><strong>%2</strong></"
"p></qt>"
#: special.cpp:37
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "To znamená 25 chýb. Ďalšie chyby už nebudú zobrazené."
#: special.cpp:218
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Chyba v súbore DVI '%1', stránka %2. Vykonaný príkaz pop farby, ale zásobník "
"farieb je prázdny."
#: special.cpp:303
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Nesprávny parameter v špeciálnom príkaze epsf.\n"
"Očakávané desatinné číslo nasledujúce %1 v %2"
#: special.cpp:434
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Súbor nenájdený:\n"
" %1"
#: special.cpp:681
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Chyba v súbore DVI '%1', stránka %2. Nedá sa interpretovať uhol v špeciálnej "
"textovej rotácii."
#: special.cpp:704
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Špeciálny príkaz '%1' nie je implementovaný."
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kritická chyba.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Toto pravdepodobne znamená, že buď ste našli chybu v programe Okular,\n"
"alebo že daný DVI súbor, alebo pomocné súbory (ako súbory s písmami \n"
"alebo súbory s virtuálnymi písmami) sú naozaj vážne poškodené.\n"
"Program Okular sa po tejto správe preruší. Ak si myslíte, že ste našli \n"
"chybu v programe Okular, alebo ak si myslíte, že by sa mal program \n"
"správať lepšie v tejto situácii, prosím oznámte nám daný problém."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Vkladanie %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"Stránka %1: Súbor PDF <strong>%2</strong> sa nepodarilo skonvertovať na "
"PostScript.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
"Stránka %1: Súbor PostScript <strong>%2</strong> sa nepodarilo nájsť.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Dáta o veľkosti papiera '%1' nie je možné spracovať."
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"Kód DVI obsahuje referenciu na písmo #%1, ktoré predtým nebolo definované."
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Súbor poškodený. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Nie všetky súbory PostScript sa dajú vložiť do vášho dokumentu. %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Všetky externé súbory PostScript boli vložené do vášho dokumentu."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Určený súbor '%1' neexistuje."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Požiadali ste Okular o vyhľadanie miesto v DVI súbore, ktoré korešponduje s "
"riadkom %1 v TeX súbore %2. Zdá sa však, že DVI súbor neobsahuje potrebnú "
"informáciu o zdrojovom súbore. "
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular nemohol nájsť miesto v DVI súbore, ktoré korešponduje s riadkom %1 v "
"TeX súbore %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Súbor písma %1 je možné otvoriť a prečítať, ale formát písma nie je "
"podporovaný."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""
"Súbor písma %1 je poškodený, alebo ho nie je možné otvoriť alebo prečítať."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType oznámil chybu pri nastavení veľkosti znaku pre súbor písma %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType nedokáže načítať znak #%1 zo súboru písma %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType nedokáže zobraziť znak #%1 zo súboru písma %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Znak #%1 je prázdny."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Znak #%1 zo súboru písma %2 je prázdny."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType nedokáže načítať metriku pre znak #%1 zo súboru písma %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Nie je možné otvoriť písmo %1, súbor %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Chyba kontrolného súčtu pre súbor písma %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Nie je možné rozpoznať formát súboru s písmom %1"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Kód DVI nastavil znak s neznámym písmom."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Zásobník nebol prázdny pri nájdený príkazu EOP."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Zásobník bol prázdny pri nájdení príkazu POP."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Kód DVI obsahuje referenciu na písmo, ktoré predtým nebolo definované."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Nájdený neprípustný príkaz."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Nájdený neznámy kód %1."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Nesprávny bajt príkazu vo VF makro zozname: %1"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor písma %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Znak %1 nie je definovaný v písme %2"
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Nečakané %1 v PK súbore %2"
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Znak %1 v súbore %2 je príliš veľký"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Uložený nesprávny počet bitov: znak %1, písmo %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Zlý PK súbor (%1), priveľa bitov"
#: TeXFont_PK.cpp:742
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Písmo nemá štvorcovú geometriu "
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI Backend"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Vykresľovanie DVI súborov"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "Generátor/Dátum"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "Súbor písma nenájdený"
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular nemohol nájsť všetky potrebné súbory s písmami pre zobrazenie "
"aktuálneho súboru DVI. Dokument môže byť nečitateľný.</p><p><small><b>Cesta:"
"</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nastali problémy pri behu <em>kpsewhich</em>. Ako výsledok, niektoré "
"písma sa nenašli a váš dokument môže byť nečitateľný.<br/>Možný dôvod: "
"Program <em>kpsewhich</em> možno nie je nainštalovaný vo vašom systéme alebo "
"ho nie je možné nájsť v aktuálnej ceste.</p><p><small><b>Cesta:</b> %1</"
"small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Generovanie písma pomocou <em>kpsewhich</em> bolo prerušené (kód %1, "
"chyba %2). Preto sa nepodarilo nájsť niektoré súbory písiem a dokument môže "
"byť nečitateľný.</qt>"
#: fontpool.cpp:477
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Práve generujem %1 v %2 dpi..."
#: dviexport.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular nemohol nájsť program <em>dvipdfm</em> na vašom počítači. "
"Tento program je absolútne nutný pre export. Samozrejme, môžete vytlačiť DVI "
"do PDF súboru, ale aj keď to bude dobre vytlačené, skoro vždy bude výsledok "
"vyzerať zle v programe Acrobat Reader. Možno by malo zmysel nainštalovať "
"novú verziu distribúcie TeXu, ktorá obsahuje program <em>dvipdfm</em>.</"
"p><p>Rada pre zmäteného administrátora: Okular používa premennú PATH pre "
"hľadanie programov.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Externý program 'dvipdfm', použitý pre export súboru oznámil chybu. "
"Podrobný popis chyby nájdete v dialógu <strong>informácií o dokumente</"
"strong> v menu Súbor.</qt>"
#: dviexport.cpp:179
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento DVI súbor sa odkazuje na externý grafický súbor, ktorý nie je v "
"PostScript formáte a nemôže byť obslúžený programom <em>dvips</em>, ktorý "
"Okular interne používa na tlač a export do PostScript. Funkcionalita, ktorú "
"vyžadujete preto nie je dostupná v tejto verzii Okular.</qt>"
#: dviexport.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular nemohol nájsť program <em>dvips</em> na vašom počítači. Tento "
"program je absolútne nutný pre export.</p><p>Rada pre zmäteného "
"administrátora: Okular používa premennú PATH pre hľadanie programov.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Externý program 'divps' použitý pre export súboru oznámil chybu. "
"Podrobný popis chyby nájdete v dialógu <strong>informácií o dokumente</"
"strong> v menu Súbor.</qt>"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "Na výšku"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "Na šírku"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Richard Frič, Michal Šulek"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"