mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
984 lines
25 KiB
Text
984 lines
25 KiB
Text
# translation of kmix.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
|
|
"Prihláste sa ako root a zadajte 'chmod a+rw /dev/mixer*' na povolenie "
|
|
"prístupu."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
|
|
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
|
|
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
|
|
"Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača.\n"
|
|
"Ak používate OSS4 od 4front použite príkaz 'soundon'."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
|
|
"Prečítajte si manuál vášho operačného systému ako zmeniť práva."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nepodarilo sa zapisovať do mixéra."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nepodarilo sa čítať z mixéra."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
|
|
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
|
|
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "kmix: Neznáma chyba. Nahláste, ako ste dospeli k tejto chybe."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Hlavná hlasitosť"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Interný reproduktor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Slúchadlá"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Linkový výstup"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor nahrávania"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofón"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
|
|
"Spýtajte sa administrátora na oprávnenie prístupu na zariadenie /dev/"
|
|
"audioctl."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "Úroveň nahrávania zo vstupu mikrofónu."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovláda hlasitosť predných reproduktorov alebo všetkých reproduktorov (závisí "
|
|
"na modeli zvukovej karty). Ak používate digitálny výstup, možno bude "
|
|
"potrebné tiež použiť iné ovládanie ako ADC alebo DAC. Slúchadlá poskytujú "
|
|
"často vlastné ovládanie hlasitosti."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väčšina multimédií ako MP3 a videá sú prehrávané cez PCM kanál. Rovnako je "
|
|
"hlasitosť prehrávania týchto multimédií ovládaná aj kanálmi Hlavný alebo "
|
|
"Slúchadlá."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovláda hlasitosť slúchadiel. Niektoré zvukové karty obsahujú prepínač, "
|
|
"ktorým musí byť výstup slúchadiel manuálne zapnutý."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
|
msgid "Unknown Application"
|
|
msgstr "Neznáma aplikácia"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
|
msgid "Event Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky udalostí"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
|
msgid "Playback Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia pre prehrávanie"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
|
msgid "Capture Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia pre zachytávanie"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Prúdy prehrávania"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
|
msgid "Capture Streams"
|
|
msgstr "Prúdy zachytávania"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
|
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
|
msgstr "Zvuk odozvy ovládania hlasitosti"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitosť"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Výšky"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Reproduktor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Line"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Line1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Line2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Line3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "PhoneIn"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "PhoneOut"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D hĺbka"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D stred"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "nepoužité"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
|
|
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
|
|
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
|
|
"Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača\n"
|
|
"zvukovej karty alebo použite 'soundon' ak používate komerčný OSS."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra alsa.\n"
|
|
"Overte, že máte správne vytvorené všetky zariadenia alsa."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné nájsť mixér Alsa.\n"
|
|
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
|
|
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:195
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie zvuku"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:199
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "&Informácie o hardvéri"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:202
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Skryť okno mixéra"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:206
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "Nastaviť ka&nály..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Vybrať hlavný kanál..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:214
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:219
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:224
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:229
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:234
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "Načítať profil hlasitosti 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:239
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "Načítať profil hlasitosti 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:244
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "Načítať profil hlasitosti 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:249
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "Načítať profil hlasitosti 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:275
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:820
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr "Nie je možné pridať zobrazenie - GUIProfile je neplatný."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:828
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "Zobrazenie už existuje, preto ho nie je možné pridať."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvuková karta obsahujúca hlavné zariadenie bola odpojená. Zmení sa na %1 na "
|
|
"karte %2."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "Posledná zvuková karta bola odpojená."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1273
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Informácie o hardvéri mixéru"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1292
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "Pomocná aplikácia nie je nainštalovaná alebo nepracuje."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1308
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "Nie je nainštalovaná ani pripojená žiadna zvuková karta."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1361
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "KDE zmiešavač"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - Plnohodnotný mini mixér pre KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "(c) 1996-2013 Autori KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Pôvodný autor a aktuálny správca"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Colin Guthrie"
|
|
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "PulseAudio support"
|
|
msgstr "Podpora PulseAudio"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "Port ALSA 0.9x"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Podpora pre Solaris"
|
|
|
|
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
|
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Dátový engine Plasma"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Dočasný správca"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "*BSD opravy"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Funkcia stlmiť a hlasitosť, iné opravy"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Vylepšená podpora pre emu10k1 zvukové karty"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "Podpora TerraTec DMX6Fire"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr "Zabráni zobrazeniu hlavného okna KMix, ak už KMix beží."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl - nástroj pre uloženie/obnovenie hlasitosti kmix"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Uloží aktuálne hlasitosti ako štandardné"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Obnoví štandardné hlasitosti"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:50
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ľavý"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:50
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pravý"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Stredný"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Subwoofer"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Ľavý efektový"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Pravý efektový"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Bočný ľavý"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Bočný pravý"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Zadný stredový"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Podporované zvukové ovládače:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Použité zvukové ovládače:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr "Experimentálny režim viacerých ovládačov aktivovaný"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomocník"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "Použiť &vlastné farby"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Potichu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "&Nahlas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "Po&zadie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Stlmené"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "Nahla&s:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "Pozadi&e:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "Potich&u:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Vybrať hlavný kanál"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Aktuálny mixér:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Aktuálny mixér"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Vyberte kanál predstavujúci hlavnú hlasitosť:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Všetky ovládacie prvky"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Iba ovládacie prvky prehrávania"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Iba ovládacie prvky zachytenia"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Pridať zobrazenie"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Vyberte mixér:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Vyberte rozloženie pre nové zobrazenie:"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "S&tlmiť"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Mixér nie je možné nájsť"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Hlasitosť na %1%"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Stlmené)"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Skryť"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Nastaviť skratky..."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr "Ponuka zvuku"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Spustenie"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Obnoviť hlasitosť pri prihlásení"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Obnoviť všetky úrovne hlasitosti a prepínače."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr "Dynamické ovládače z Pulseaudio a MPRIS2 nebudú obnovené."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatické spustenie"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr "Povolí službu automatického spustenia KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatické spustenie sa nedá povoliť, lebo súbor kmix_autostart.desktop nie "
|
|
"je nainštalovaný."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontálna"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikálna"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Volume Feedback"
|
|
msgstr "Odozva hlasitosti"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
|
msgstr "Odozva halsitosti je dostupná iba pre Pulseaudio."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Volume Overdrive"
|
|
msgstr "Prehnaná hlasitosť"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť maximálne na 150% (iba PulseAudio)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
|
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
|
msgstr "Musíte reštartovať KMix, aby sa toto nastavenie prejavilo."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Zo&brazovať značky"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže značky na posuvníkoch"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Zob&razovať popisy"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže popisy nad posuvníkmi"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Zobraziť displej na obrazovke (OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "Orientácia posuvníkov: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "Orientácia posuvníka (ovládanie hlasitosti v system tray):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "Zo&brazovať ikonu v systémovej lište"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Skryje mixér do systémovej lišty KDE"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixér"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "Načítať profil hlasitosti %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Rozdeliť kanály"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "S&tlmené"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Nastaviť z&droj nahrávania"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "&Presunúť"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Prepnúť stlmenie"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "zachytiť"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Zachytiť/zrušiť zachytenie %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Stlmiť/zrušiť stlmenie %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Zachytiť"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (zachytiť)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Automaticky podľa kategórie"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Nič nezachytáva zvuk."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Nič neprehráva zvuk."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "Žiadne zariadenia na zachytávanie."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "Žiadne zariadenia na prehrávanie."
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "Vyberte zmiešavače na zobrazenie v ponuke zvuku"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|
msgid "Select Mixers"
|
|
msgstr "Vybrať zmiešavače"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Nastaviť kanály"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "Nastavenie kanálov. Ťahajte ikonu na aktualizáciu."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Viditeľné kanály"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Dostupné kanály"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|
msgid "Show the selected channel"
|
|
msgstr "Zobraziť vybraný kanál"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|
msgstr "Skryť vybraný kanál"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Kanály"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie zariadenia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Juraj Bednár,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Peter Strelec,Stanislav "
|
|
#~ "Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "juraj@bednar.sk,pepek@pobox.sk,brian@linuxee.sk,Peter.Lacko@pobox.sk,"
|
|
#~ "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
|
|
#~ "misurel@gmail.com"
|