kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4228 lines
134 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2012.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"prosím vyhľadaj priložené ID používateľa '%UIDNAME%' tvojho kľúča %KEYID% "
"podpísané mnou. Tento mail je šifrovaný týmto kľúčom na uistenie, že máš "
"danú e-mailovú adresu aj kľúč.\n"
"\n"
"Ak máš viac ID používateľa, posielam podpis pre každé ID oddelene pre dané "
"asociované e-mailové adresy. Podpisy môžeš importovať spustením každého cez "
"`gpg --import` potom, ako ho dešifruješ cez `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"Ak používaš KGpg, ulož prílohu na disk a potom ju importuj. Vyber len "
"`Importovať kľúč...` z ponuky `Kľúče` a otvor súbor.\n"
"\n"
"Pripomínam, že som nenahral tvoj kľúč na žiadny server kľúčov. Ak chceš, aby "
"tento nový podpis bol dostupný ostatným, prosím nahraj ho sám. Cez GnuPG sa "
"to dá pomocou gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"S KGpg môžeš kliknúť pravým tlačidlom na kľúč po importe všetkých ID "
"používateľov a vybrať `Exportovať verejný kľúč...`.\n"
"\n"
"Ak máš nejaké otázky, neváhaj sa opýtať.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovnému používateľskému id, pretože patrí kľúču "
"bez schopnosti šifrovania:"
msgstr[1] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože patria kľúču "
"bez schopnosti šifrovania:"
msgstr[2] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože patria kľúču "
"bez schopnosti šifrovania:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovnému používateľskému id, pretože už bol "
"podpísaný:"
msgstr[1] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože už boli "
"podpísané:"
msgstr[2] ""
"Žiadny mail sa neposlal nasledovným používateľským id, pretože už boli "
"podpísané:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Váš kľúč %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Spracovávam kompresiu priečinku a jeho zašifrovanie"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Šifrovanie %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Šifrovanie zlyhalo s chybovým kódom %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zašifrovanie zlyhalo."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Šifrované %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Dostupné kľúče"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupné dôveryhodné kľúče"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Export verejného kľúča"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Prepísať existujúci súbor %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Požadovaný kľúč nie už nie je prítomný v zväzku kľúčov.<br />Možno ho "
"vymazala iná aplikácia</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Kľúč nenájdený"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ľavá strana je algoritmus použitý kľúčom <b>podpisu</b>. Pravá časť je "
"alrogitmus použitý kľúčom <b>šifrovania</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ľavá časť je veľkosť kľúča <b>podpisu</b>. Pravá časť je veľkosť kľúča "
"<b>šifrovania</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>žiadne</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Heslo pre kľúč sa zmenilo"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Zlé staré heslo, heslo pre kľúč sa nezmenilo"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Nemôžem zmeniť heslo"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg nemohol zmeniť heslo."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Zmena vlastností kľúča zlyhala."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Vlastnosti kľúča"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Server kľúčov"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Musíte zadať hľadaný reťazec."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Musíte nastaviť servery kľúčov pred pokusom o stiahnutie kľúčov."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nedefinovaná žiadne servery kľúčov"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Import kľúča ukončený"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Nahrávanie na server kľúčov ukončené bez chýb"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Nahrávanie na server kľúčov zlyhalo"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importovať kľúč zo servera kľúčov"
msgstr[1] "Importovať kľúče zo servera kľúčov"
msgstr[2] "Importovať kľúče zo servera kľúčov"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importovať"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Pripájam sa na server..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Nájdený 1 zodpovedajúci kľúč"
msgstr[1] "Nájdené %1 zodpovedajúce kľúče"
msgstr[2] "Nájdených %1 zodpovedajúcich kľúčov"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nenájdený žiadny zodpovedajúci kľúč"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Musíte vybrať kľúč."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Správa kľúčov"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otvoriť editor"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialóg &serverov kľúčov"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Prejsť na štandardný kľúč"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip &dňa"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Zobraziť manuál GnuGP"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aktualizovať zoznam"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Zobraziť dlhé ID kľúča"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Vlastnosti kľúča"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Otvoriť URL kľúča"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Upraviť kľúč v &termináli"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generovať pár kľúčov..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importovať kľúč..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&Poslať e-mail"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Vytvoriť nový kontakt v adresári"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Upraviť skupinu..."
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "O&dstrániť skupinu"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Nastaviť ako š&tandardný kľúč"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Pridať fotogtafiu..."
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Pridať ID užívateľa..."
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportovať tajný kľúč..."
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Odstrániť pár kľúčov"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Zrušiť platnosť kľúča..."
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Z&novu vygenerovať verejný kľúč"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Nastaviť ID používateľa ako primárne"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otvoriť fotku"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "O&dstrániť fotku"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importovať &chýbajúce podpisy zo serveru kľúčov"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Dôveryhodnosť"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Vytvorenie"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Platnosť"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Fo&tky"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Minimálna dôvera"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "Ži&adne"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "Aktívne"
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "Okrajové"
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "Plné"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Dokonalé"
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Zobraziť iba tajné kľúče"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Riadok vyhľadávania"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Zamerať riadok rýchleho hľadania"
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Stále beží iná operácia generovania kľúčov.\n"
"Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie."
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generujem nový pár kľúčov"
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Nemôžem spustiť aplikáciu \"konsole\" pre expertný režim."
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Nesprávne heslo. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Zrušené používateľom. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov."
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-mailová adresa nie je správna. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov."
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Názov nie je akceptovaný gpg. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Vytvorený nový pár kľúčov"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "záložná kópia"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg proces sa neukončil. Nemôžem vygenerovať nový pár kľúčov."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Aktualizovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Iná operácia stále beží.\n"
"Prosím počkajte, kým sa táto operácia skončí."
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Pridať nové ID užívateľa"
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Obrázok musí byť typu JPEG. Uvedomte si, že je uložený vo vašom verejnom "
"kľúči. Ak použijete veľmi veľký obrázok, váš kľúč bude tiež veľmi veľký. "
"Veľkosť by nemala byť väčšia ako 6 KiB. Vhodná veľkosť je okolo 240x288 "
"bodov."
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť fotku <b>%1</b><br />z kľúča <b>%2 &lt;%3&gt;</"
"b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Podkľúč"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Pár tajných kľúčov"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Skupina kľúčov"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "ID užívateľa"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "[Podpis zrušenia platnosti"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotka"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Opustený tajný kľúč"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Člen skupiny"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Podpísať ID užívateľa..."
msgstr[1] "Podpísať ID užívateľov..."
msgstr[2] "Podpísať ID užívateľov..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Podpísať a odoslať ID používateľa..."
msgstr[1] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
msgstr[2] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Exportovať verejný kľúč..."
msgstr[1] "E&xportovať verejné kľúče..."
msgstr[2] "E&xportovať verejné kľúče..."
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Aktualizovať kľúč zo serveru kľúčov"
msgstr[1] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
msgstr[2] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "Vytvoriť skupinu s vybraným kľúčom..."
msgstr[1] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
msgstr[2] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "Podpísať kľúč..."
msgstr[1] "&Podpísať kľúče..."
msgstr[2] "&Podpísať kľúče..."
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "O&dstrániť ID užívateľa"
msgstr[1] "O&dstrániť ID užívateľov"
msgstr[2] "O&dstrániť ID užívateľov"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Odstrániť podpis"
msgstr[1] "Odstrániť &podpisy"
msgstr[2] "Odstrániť &podpisy"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Vymazať kľúč"
msgstr[1] "O&dstrániť kľúče"
msgstr[2] "O&dstrániť kľúče"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Vytvorenie certifikátu pre zrušenie platnosti zlyhalo..."
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tajné kľúče <b>by ste nemali</b> ukladať na nezabezpečené miesta.<br/>Ak "
"sa k tomuto súboru dostane niekto iný, môže ho použiť na šifrovanie miesto "
"vás.<br/>Pokračovať v exporte?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc súbory"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exportovať SÚKROMNÝ KĽÚČ ako"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš <b>súkromný</b> kľúč \"%1\" bol úspešne exportovaný do <br/>%2.<br/"
"><b>Nenechávajte</b> ho na nezabezpečenom mieste.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Váš tajný kľúč sa nepodarilo exportovať.\n"
"Skontrolujte ho."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Verejný kľúč bol úspešne exportovaný do<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 verejné kľúče boli úspešne exportované do<br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 verejných kľúčov bolo úspešne exportovaných do<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Váš verejný kľúč sa nepodarilo vyexportovať.\n"
"Skontrolujte ho."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prehliadač JPEG obrázkov nie je zadaný.<br/>Prosím skontrolujte vašu "
"inštaláciu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Zobraziť fotografiu"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Tento kľúč je opustený tajný kľúč (je bez verejného kľúča). Preto nie je "
"momentálne použiteľný.</p><p>Chcete znovu vygenerovať verejný kľúč?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Generovať"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Negenerovať"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť skupinu <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie je možné vytvoriť skupinu obsahujúcu podpisy, podkľúče alebo iné "
"skupiny.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Zadajte názov novej skupiny:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Tieto kľúče nie sú platné alebo dôveryhodné a preto do skupiny nebudú "
"pridané:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nevybrali ste platný alebo dôveryhodný kľúč. Skupina <b>%1</b> nebude "
"vytvorená.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Podpisovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať kľúč:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Odtlačok: <br /"
"><b>%3</b>.<br /><br />Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) "
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať kľúč:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Odtlačok: "
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) "
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať niekoľko kľúčov naraz.<br/><b>Ak ste starostlivo "
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
"b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Podpisovať môžete iba ID používateľov a fotiek. Prosím, skontrolujte výber."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať kľúč:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Odtlačok: <br /"
"><b>%3</b>.<br /><br />Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) "
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať kľúč:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Odtlačok: "
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Mali by ste overiť otlačok kľúča (fingerprint) "
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa podpísať niekoľko kľúčov naraz.<br/><b>Ak ste starostlivo "
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
"b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Zlé heslo, kľúč <b>%1 (%2)</b> nepodpísaný.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Kľúč <b>%1 (%2)</b> je už podpísaný.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podpis kľúča <b>%1</b> kľúčom <b>%2</b> zlyhal.<br />Chcete sa pokúsiť "
"podpísať kľúč pomocou terminálu?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Všetky podpisy pre tento kľúč už sú vo vašom kruhu kľúčov"
msgstr[1] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
msgstr[2] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Vlastný podpis odstráňte z kľúča ručne."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť podpis<br /><b>%1</b><br />z ID používateľa <b>"
"%2</b><br />kľúča: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Požadovaná operácia nebola úspešná. Prosím, upravte kľúč ručne."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho "
"vymazať z tejto skupiny?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovných skupín kľúčov. Chcete ho "
"vymazať z týchto skupín?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho "
"vymazať z tejto skupiny?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Vymazať kľúč"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Odstraňujete posledný kľúč zo skupiny kľúčov %1.<br/>Chcete vymazať aj "
"skupinu?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Odstrániť <b>tajný</b> pár kľúčov <b>%1</b> ?</p>Odstránenie tohto kľúča "
"znamená, že už nebudete môcť dešifrovať súbory, ktoré sú pomocou neho "
"zašifrované."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Stále beží iná operácia mazania kľúčov.\n"
"Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Kľúč <b>%1</b> zmazaný."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Vymazanie kľúča <b>%1</b> zlyhalo."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Nemôžem vymazať kľúč <b>%1</b> kým sa edituje v termináli."
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Máte vybrané položky, ktoré nie sú kľúče. Tieto sa nemôžu vymazať touto "
"položkou ponuky."
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto sú páry tajných kľúčov:<br/><b>%1</b><br/>Nebudú odstránené.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Odstrániť tento verejný kľúč?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Odstrániť tieto %1 verejné kľúče?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Odstrániť týchto %1 verejných kľúčov?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Import kľúčov"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Text v schránke nevyzerá ako kľúč, ale ako šifrovaný text.<br />Chcete "
"ho najprv dešifrovať a potom ho skúsiť otvoriť?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importovať zo schránky"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Importujem..."
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "Importovanie kľúča zlyhalo. Prosím overte detaily v podrobnom zázname."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - nástroj prešifrovanie"
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Správca kľúčov"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Zaši&frovať schránku"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifrovať schránku"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Ši&frovať/Overiť schránku"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Schránka je prázdna."
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Text úspešne zašifrovaný."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Chcete importovať súbor <b>%1</b> do vašeho kruhu kľúčov?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovať"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"Zlyhalo spustenie GnuPG.<br />Pred spustením KGpg musíte opraviť chybu GnuPG."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Chyba GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>V konfiguračnom súbore GnuPG (%1) je povolené používanie <b>GnuPG "
"Agenta</b>.<br />Tento agent ale asi nebeží. To môže spôsobiť chyby pri "
"šifrovaní a dešifrovaní.<br />Prosím, vypnite používanie agenta v nastavení "
"KGpg, alebo agenta opravte.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Nezadané súbory."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nie je možné podpísať priečinok."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nie je možné overiť priečinok."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Požadovanú operácie nie je možné vykonať.\n"
"Vyberte, prosím, iba jeden priečinok alebo niekoľko súborov, ale nie je "
"možné miešať súbory a priečinky."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor na kompresiu priečinku."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Vytvorenie dočasného súboru"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg teraz vytvorí dočasný archív:<br /><b>%1</b>, aby ho mohol "
"zašifrovať. Súbor sa po dokončení šifrovania odstráni.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metóda kompresie pre archív:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Verifikácia ukončená"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Dešifrovanie tohto súboru zlyhalo:"
msgstr[1] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
msgstr[2] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrovanie zlyhalo."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nezadali ste cestu ku konfiguračnému súboru GnuPG. <br />Toto môže mať "
"nečakané dopady pri spustení KGpg. <br />Prajete si spustiť sprievodcu KGpg "
"a opraviť tento problém?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Spustiť asistenta"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespúšťať"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Asistent KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Tento sprievodca vám nastaví niektoré základné voľby pre správne fungovanie "
"KGpg. Okrem toho vám umožní vytvoriť váš vlastný pár kľúčov, aby ste mohli "
"šifrovať svoje súbory a e-mailové správy."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Víta vás asistent KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, akú binárku GnuPG má použiť."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ak nechcete použiť nejaké neobvyklé nastavenie, môžete jednoducho použiť "
"\"Dopredu\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|Binárka GnuPG\n"
"*|Všetky súbory"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Binárka BiGnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, kde máte uložený konfiguračný súbor GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Cesta k vášmu konfiguračnému súboru GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfiguračný súbor"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Váš štandardný kľúč:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Predvolený kľúč"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovať nový kľúč"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor GnuPG.</b>. Má sa KGpg pokúsiť "
"konfiguračný súbor vytvoriť?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Vytvoriť konfiguráciu"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nevytvárať"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Konfigurácia GnuPG nebola nájdená</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Vaša GnuPG binárka je: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Máte verziu GnuPG: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Váš predvolený kľúč je: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Vaša verzia GnuPG (%1) sa zdá byť dosť stará.<br />Kompatibilita s verziami "
"pred 1.4.0 už nie je garantovaná."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Nastala chyba počas skenovania vášho zväzku kľúčov"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Expertný režim"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Prejsť na expertný režim"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Ak prejdete do expertného režimu, použijete príkazový riadok na vytvorenie "
"vášho kľúča."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Musíte zadať meno."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Meno musí obsahovať minimálne 5 znakov"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Meno nemôže začínať číslicou"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Chystáte sa vytvoriť kľúč bez e-mailovej adresy"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-mailová adresa nie je platná"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Zľava doprava, najprv účet"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Sprava doľava, TDL najprv"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Sprava doľava, najprv doména"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Sprava doľava, FQDN najprv"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Dešifrovanie"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Nastavenie GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Servery kľúčov"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nové domovské umiestnenie GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Na zadanom mieste nebol nájdený žiadny konfiguračný súbor.\n"
"Chcete ho vytvoriť?\n"
"\n"
"Bez konfiguračného súboru nefunguje správne KGpg ani GnuPG."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nenájdený konfiguračný súbor"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť konfiguračný súbor. Prosím, overte, že cieľový "
"priečinok je pripojený a máte k nemu práva pre zápis."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "URL servera kľúčov nesmie obsahovať medzery."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Server kľúčov je už v zozname."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Pridať nový server kľúčov"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serveru:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifrovať súbor"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Podpísať súbor"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Vytvoriť certifikát pre zrušenie platnosti"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - jednoduché grafické rozhranie pre gpg\n"
"\n"
"KGpg je navrhnutý pre zjednodušenie práce s gpg.\n"
"Snažil som sa ho napísať čo najbezpečnejšie.\n"
"Dúfam, že sa vám bude páčiť."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor a bývalý správca"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Zašifrovať súbor"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Otvoriť správcu kľúčov"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Otvoriť editor"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Zobraziť zašifrovaný súbor"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Overiť podpis"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Otváraný súbor"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Server kľúčov:</b><br /> <p>Server kľúčov je centralizovaný sklad "
"kľúčov PGP/GnuPG, ktorý je pripojený na Internet a umožňuje jednoduchý "
"prístup pre získanie uložených kľúčov. Vyberte zo zoznamu, ktorý server sa "
"má používať.</p> <p>Tieto kľúče často patria ľuďom, ktorí sa nikdy nestretli "
"a preto je jejich pravosť minimálne neistá. V manuáli GnuPG si prečítajte "
"vzťahy \"Web-of-Trust\", kde je popísané, ako GnuPG obchádza problém "
"overenia pravosti.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Server kľúča:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialóg so zoznamom serverov kľúčov:</b>\n"
"Umožňuje vybrať server kľúčov, ktorý sa bude používať pre import kľúčov PGP/"
"GnuPG do lokálneho kruhu kľúčov."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Text na hľadanie alebo ID kľúča na import:</b><br />\n"
"<p>Sú rôzne spôsoby, ako hľadať kľúč, môžete použiť textové alebo čiastočne "
"textové hľadanie (príklad: zadaním Phil alebo Zimmerman sa zobrazia všetky "
"kľúče, v ktorých figuruje Phil alebo Zimmerman) alebo môžete hľadať podľa ID "
"kľúča. ID kľúčov sú reťazce písmen a číslic, ktoré jednoznačne identifikujú "
"kľúč (príklad: hľadaním 0xED7585F4 sa zobrazí kľúč asociovaný s týmto ID).</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Hľadaný text alebo ID kľúča, ktorý sa má importovať:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Použiť HTTP proxy:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kľúč na exportovanie:</b><br />\n"
"<p>Toto povoľuje používateľovi určiť kľúč zo zoznamu, ktorý bude exportovaný "
"na vybraný server kľúčov.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Kľúč na exportovanie:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exportovať atribúty (id fotky)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Stlačením tohto tlačidla sa exportuje vybraný kľúč na určený server.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovať"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Farby kľúča"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Dokonale dôveryhodné kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Dôveryhodné kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Minimálne dôveryhodné kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Expirované kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Zrušené kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Neznáme kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Zakázané kľúče:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editora"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Zoznam kľúčov"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie triedenia"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Generovanie kľúča"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovať pár kľúčov"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Meno musí mať dĺžku najmenej 5 znakov a nesmie začínať číslicou."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Skutočné meno, minimálne 5 znakov, bez úvodných čísel"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E-mail (nepovinné):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Komentár (voliteľné):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Platnosť:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "Veľkosť kľúča:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Certifikácia je automaticky povolená pre všetky kľúče"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Certifikácia"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Nový kľúč vytvorený"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Úspešne ste vytvorili tento kľúč:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "ID kľúča:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Odtlačok:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nastaviť ako váš predvolený kľúč:</b><br />\n"
"<p>Označenie tejto možnosti nastaví novovytvorený pár kľúčov ako predvolený "
"pár kľúčov.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Nastaviť ako štandardný kľúč"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certifikát pre zrušenie platnosti"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Odporúčame uložiť alebo vytlačiť certifikát pre zrušenie platnosti kľúča v "
"prípade, že by sa kľúč prezradil."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Uložiť ako:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Vlastný príkaz na dešifrovanie."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Vlastné nastavenia šifrovania"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Povoliť vlastné možnosti šifrovania"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Kľúč šifrovania súborov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Zašifrovať súbory"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Použiť ASCII šifrovanie."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupín kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Skryť ID užívateľa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Povoliť PGP 6 kompatibilitu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Použiť príponu *.pgp pre zašifrované súbory."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Cesta konfiguračného súboru gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Cesta gpg binárky použitej KGpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Toto je prvé spustenie aplikácie."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Veľkosť okna editora."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Zobraziť hodnotu dôvery v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Zobraziť hodnotu platnosti v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Zobraziť hodnotu veľkosti v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Zobraziť hodnotu vytvorenia v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Zobraziť iba tajné kľúče v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Zobraziť dlhé ID kľúča v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Ukázať iba kľúče s danou dôveryhodnosťou v správcovi kľúčov."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Použiť výber myšou namiesto schránky."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov počas operácií so "
"vzdialenými súbormi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Vyberte štandardné správanie pre kliknutie ľavým tlačidlom"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Spracovať šifrované pretiahnutia"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Spracovať nešifrované pretiahnutia"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Zobraziť menu služby \"podpísať súbor\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Zobraziť menu služby \"dešifrovať súbor\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Počet nedávno otvorených súborov zobrazených v ponuke editora."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Zobraziť tip dňa."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Farba použitá pre dôveryhodné kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Farba použitá pre zrušené kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Farba použitá pre neznáme kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Farba použitá pre nedôveryhodné kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Farba použitá pre dokonale dôveryhodné kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Farba použitá pre minimálne dôveryhodné kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Farba použitá pre expirované kľúče."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Servery kľúčov, ktoré používa KGpg. prvý server v zozname je predvolený "
"server."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Zoznam URL, ktoré zobrazujú podrobnosti daného kľúča. Prvý server v zozname "
"je predvolený server."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Používať proxy HTTP, ak je dostupné."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Toto je text e-mailu poslaného cez akciu \"Podpísať a poslať ID používateľa"
"\"."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Názo (minimálne 5 znakov):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentár (nepovinné):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Vytvorenie:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Dôveryhodnosť vlastníka:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Neviem"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Nedôverujem"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Okrajovo"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Plne"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Dokonale"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotka:</b><p>Fotka môže byť zahrnutá vo verejnom kľúči na zvýšenú "
"bezpečnosť. Fotka sa dá použiť ako prídavná metóda overenia kľúča. Avšak, "
"nemala by sa používať ako jediná forma overenia.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Žiadna fotka"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Zakázať kľúč"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Zmeniť expiráciu"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Zmeniť heslo"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odtlačok"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Kľúče"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "Zobraziť &detaily"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Skupiny"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Kľúče v skupine"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII šifrovanie:</b> <br /> \n"
"<p>Označením tejto možnosti sa uložia všetky súbory vo formáte, ktorý sa dá "
"otvoriť v textovom editore a je vhodný na umiestnenie do tela e-mailovej "
"správy.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Šifrovanie do armored ASCII"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Použiť príponu *.pgp pre šifrované súbory:</b><br />\n"
"<p>Označením tejto voľby sa pridá koncovka .pgp ku všetkým šifrovaným "
"súborom namiesto prípony .gpg. Táto možnosť zaistí kompatibilitu s "
"používateľmi softvéruPGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Použiť príponu *.pgp pre zašifrované súbory"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vlastný šifrovací príkaz:</b><br />\n"
"<p>Ak je aktivované, zobrazí sa zadávacie pole v dialógu výberu kľúčov, "
"umožňujúce zadanie vlastného príkazu na šifrovanie. Táto možnosť sa odporúča "
"iba pre skúsených používateľov.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Vlastný príkaz pre šifrovanie:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vždy šifrovať s:</b><br />\n"
"<p>Toto zabezpečí, že všetky súbory/správy sa tiež budú šifrovať zvoleným "
"kľúčom. Avšak, ak možnosť \"Šifrovať súbory s:\" je označená, tak vybraný "
"kľúč prepíše výber \"Vždy šifrovať s:\".</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Vždy šifrovať s:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifrovať súbory s:</b><br />\n"
"<p>Označením tejto možnosti a vybraním kľúča prinúti operáciu šifrovania "
"súborov použiť vybraný kľúč. KGpg sa nebude pýtať na prijímateľa a "
"predvolený kľúč sa obíde.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Zašifrovať súbory s:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov:</b><br />\n"
"<p>Pri importe verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a "
"nie je možné ho používať, pokým ho nepodpíšete predvoleným kľúčom, čím sa "
"stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto voľby vám umožní používať aj "
"nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte podpisovať.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupiny kľúčov:</b><br /"
"><p>Skupina kľúčov umožní jednoduché šifrovanie pre viacerých prijímateľov "
"naraz. Podobne ako možnosť <em>Povoliť šifrovanie s nedôveryhodnými kľúčmi</"
"em> to umožní nedôveryhodným kľúčom stať sa členmi skupiny kľúčov.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Povoliť nedôveryhodné kľúče ako členov skupín kľúčov"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skryť ID používateľa:</b><br /> \n"
"<p>Označením tejto možnosti sa odstráni keyid prijímateľa zo všetkých "
"šifrovaných paketov. Výhoda: analýza prevádzky šifrovaných paketov sa nedá "
"uskutočniť tak ľahko, pretože prijímateľ je neznámy. Nevýhoda: prijímateľ "
"šifrovaných paketov musí vyskúšať všetky tajné kľúče predtým, ako môže "
"dešifrovať pakety. Toto môže trvať dosť dlho v závislosti od toho, koľko "
"tajných kľúčov prijímateľ má.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Skryť ID užívateľa"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 kompatibilita:</b><br /> \n"
"<p>Označenie tejto možnosti prinúti GnuPG generovať šifrované pakety, ktorú "
"sú kompatibilné so štandardmi PGP (Pretty Good Privacy) 6 ako je to možné, "
"teda povolí používateľom GnuPG spolupracovať s používateľmi PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 kompatibilita"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Vytvoriť odvolací certifikát pre"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "ID kľúča"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Dôvod zrušenia platnosti:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Bez dôvodu"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Kľúč bol odmaskovaný"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Kľúč je nahradený"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Kľúč sa už nepoužíva"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Uložiť certifikát:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Vytlačiť vertifikát"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importovať do zväzku kľúčov"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMÁCIA</b>:\n"
"Iba štandardný server sa uloží do konfiguračného súboru GnuPG.\n"
"Ostatné bude používať iba KGpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Používať proxy HTTP, ak je dostupné"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Nastaviť ako predvolené"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editovať..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "Podpis"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vlastný dešifrovací príkaz:</b><br />\n"
"<p>Táto možnosť povolí užívateľom zmeniť vlastný príkaz spustený cez GPG na "
"dešifrovanie. (Toto sa odporúča len pre skúsených používateľov).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Vlastný príkaz pre dešifrovanie:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Kľúč na importovanie:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globálne nastavenia:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG domov"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Domovské umiestnenie</b><p>Toto je adresár, kde GnuPG ukladá konfiguráciu "
"a zväzky kľúčov. Ak ste to nezmenili, je to obyčajne <em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Domovské umiestnenie:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Konfiguračný súbor</b><p>Toto je názov konfiguračného súboru v hore "
"uvedenom adresári. Predvolené je <em>gnupg.conf</em> zatiaľ čo staršie "
"verzie GnuPG používali <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfiguračný súbor:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Cesta programu</b><p>Toto je program, ktorý sa bude volať pre všetky "
"operácie GnuPG. Predvolené <em>gpg</em> funguje na väčšine systémov.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Cesta programu:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť GnuPG agent</b><p>GnuPG agent ukladá heslá pre vaše tajné kľúče v "
"pamäti po určitý obmedzený čas. Ak použijete tajný kľúč znova pokiaľ je v "
"pamäte, nemusíte ho zadávať znova. Je to menej bezpečné, ako jeho zadávanie "
"zakaždým.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Použiť GnuPG agent"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Server kľúča:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Zadajte ID alebo odtlačky kľúčov na importovanie ako zoznam oddelený "
"medzerami."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Musíte definovať najmenej jeden server kľúčov v nastaveniach predtým, ako "
"budete môcť exportovať do jedného."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Nastavenia exportu"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Exportovať všetko"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Neexportovať atribúty (id fotiek)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Vyčistiť kľúč"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Globálne nastavenia"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE:</b><br />\n"
"<p>Ak je voľba zapnutá, KGpg sa automaticky spustí pri každom štarte KDE.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Spustiť KGpg automaticky po prihlásení"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Použiť výber myšou namiesto klávesnice:</b><br />\n"
"<p>Ak je označené, schránkové operácie v KGpg budú používať výber "
"klávesnicou, to znamená zvýraznenie textu na kopírovanie, a stredné tlačidlo "
"(alebo pravé+ľavé spolu) na vloženie. Ak nie je označené, schránka bude "
"pracovať s klávesovými skratkami (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Použiť výber myšou namiesto schránky"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Zobraziť varovanie pred vytvorením dočasných súborov\n"
"(Iba pre operácie so vzdialenými súbormi)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet && ponuky"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Servisné ponuky Konquerora"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ponuka služby podpisu súboru:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menu služby podpisu súboru:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Povoliť so všetkými súbormi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ponuka služby dešifrovania súboru:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menu služby dešifrovania súboru:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Povoliť so zašifrovanými súbormi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet v systémovej lište"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zobraziť system tray ikonu:</b><br />\n"
"<p>Ak je označené, KGpg sa minimalizuje ako ikona do system tray.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Ľavé tlačidlo myši otvorí:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Správca kľúčov"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Podpisovanie kľúča"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Tu môžete definovať ako sa ID používateľov bez e-mailovej adresy (ako ID "
"fotky) pošlú vlastníkovi kľúča. Môžete vybrať buď poslať im s každým iným ID "
"používateľa s vašim podpisom, iba prvé vaše podpísané ID alebo neposielať im "
"vôbec."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Posielanie používateľských ID bez e-mailových adries"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Poslať každým e-mailom"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Poslať iba prvým e-mailom"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Neposielať"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Šablóna e-mailu"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Toto je text e-mailu poslaného cez akciu \"Podpísať a poslať ID používateľa"
"\".\n"
"\n"
"Zástupné znaky obklopené znakmi percent (ako %KEYID%) budú nahradené "
"korešpondujúcim textom v každej správe."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Vyberte novú platnosť"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Vyberte verejný kľúč"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte jeden súbor"
msgstr[1] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte %1 súbory"
msgstr[2] "Vyberte verejný kľúč pre %2 a ešte %1 súborov"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "Hľadať:"
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Zoznam verejných kľúčov</b>: vyberte kľúč, ktorý sa má použiť pre "
"šifrovanie."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifrovanie</b>: umožní zobrazenie zašifrovaného súboru/správy v "
"textovom editore"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov</b>: pri importe "
"verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a nie je možné ho "
"používať, pokým ho nepodpíšete, čím sa stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto "
"voľby vám umožní používať aj nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte "
"podpisovať."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skryť ID užívateľa</b>: Do zašifrovaných dát nevkladať ID kľúča. Táto "
"voľba skryje príjemcu správy a je to obrana proti analýze prenesených dát. "
"Môže to spomaliť dešifrovanie, pretože sa musia vyskúšať všetky tajné kľúče, "
"ktoré sú k dispozícii."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symetrické šifrovanie"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symetrické šifrovanie</b>: šifrovanie nepoužíva kľúče. Musíte iba zadať "
"heslo pre zašifrovanie a dešifrovanie súboru"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Vlastné voľby:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Vlastné voľby</b>: iba pre pokročilých užívateľov. Umožňuje zadať voľby "
"príkazového riadku pre gpg, napríklad '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Vybrať tajný kľúč na podpis:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Ako starostlivo ste overili, že kľúč naozaj patrí osobe, s ktorou chcete "
"komunikovať:"
msgstr[1] ""
"Ako starostlivo ste overili, že %1 kľúče naozaj patria osobám, s ktorými "
"chcete komunikovať:"
msgstr[2] ""
"Ako starostlivo ste overili, že %1 kľúčov naozaj patria osobám, s ktorými "
"chcete komunikovať:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Bez odpovede"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nekontrolované"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Podrobne vykonaná kontrola"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Veľmi podrobne vykonaná kontrola"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokálny podpis (nie je možný export)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Nepodpisovať všetky ID užívateľov (otvoriť terminál)"
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 kľúč"
msgstr[1] "%1 kľúče"
msgstr[2] "%1 kľúčov"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 podpis"
msgstr[1] "%1 podpisy"
msgstr[2] "%1 podpisov"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nenájdené ID užívateľa]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [miestny podpis]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podkľúč"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fotka"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "&Neviem"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Nedôverujem"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Zrušená platnosť"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Vypršané"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajová"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Plné"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Dokonalé"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Certifikácia"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Zaš&ifrovať súbor..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifrovať súbor..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otvoriť správcu kľúčov"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generovať podpis..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "O&veriť podpis..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Kontrolovať súčet MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Kódovanie &Unicode (utf-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Zaši&frovať"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifrovať"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "P&odpísať/overiť"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument s menom \"%1\" je zmenený.\n"
"Chcete ho uložiť?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Dokument nie je možné uložiť, pretože vybraný kodek nie je podporovaný."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokument nie je možné uložiť, pretože vybrané kódovanie nedokáže zapísať "
"všetky znaky v dokumente."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokument nie je možné uložiť, overte prístupové práva a miesto na disku."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otvoriť súbor na zašifrovanie"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otvoriť súbor na dešifrovanie"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dešifrovať súbor do"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otvoriť súbor pre podpis"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otvoriť súbor pre overenie"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chýbajúci podpis:</b><br />ID kľúča: %1<br /><br />Chcete tento kľúč "
"naimportovať zo serveru kľúčov?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Nenájdený žiadny podpis."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Kontrolný súčet MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Porovnať MD5 so schránkou"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Kontrolný súčet MD5 pre <b>%1</b> je:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Neznámy stav</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Obsah schránky nie je kontrolný súčet MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Správny kontrolný súčet</b>, súbor je v poriadku."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Nesprávny kontrolný súčet, <em>súbor poškodený</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pustený vzdialený súbor</b>.<br />Tento súbor sa teraz skopíruje do "
"dočasného súboru, aby sa vykonala požadovaná operácia. Potom sa dočasný "
"súbor odstráni.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento súbor je <b>verejný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
"otvorenia v editore?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento súbor je <b>súkromný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
"otvorenia v editore?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Súbor kľúča pustený na editor"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Podpis nie je možný: nesprávne heslo alebo chýbajúci kľúč"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importovať kľúč vo vašom zozname"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Neimportovať"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Nenaimportuje tento kľúč vo vašom zozname"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Chýbajúci kľúč"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Štandardné)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 kľúč"
msgstr[1] "%1 kľúče"
msgstr[2] "%1 kľúčov"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 skupina"
msgstr[1] "%1 skupiny"
msgstr[2] "%1 skupín"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 kľúč, vytvorený %4, zrušený"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 kľúč, vytvorený %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Jedno ID fotky"
msgstr[1] "%1 ID fotiek"
msgstr[2] "%1 ID fotiek"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Tento obrázok je veľmi veľký. Aj tak ho použiť?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Použiť aj tak"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nepoužívať"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Zadajte staré heslo pre <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte nové heslo pre <b>%1</b><br />Ak ste ho zabudli, všetky vaše "
"zašifrované súbory a správy budú stratené.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifrujem %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Dešifrované %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generujem nový kľúč pre %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zadajte heslo pre %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Heslo by malo obsahovať aj "
"iné znaky než písmená a číslice a pridajte aj náhodné postupnosti znakov.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zadajte heslo pre %1</b>:<br />Heslo by malo obsahovať aj iné znaky "
"než písmená a číslice a pridajte aj náhodné postupnosti znakov.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generujem kľúč"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generovanie prvočísel"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generujem kľúč DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generujem kľúč EIGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Čakanie na entropiu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropia bežala naprázdno. Proces generovania kľúča je zastavený, kým nie je "
"dostupný dostatok entropie. Môžete generovať entropiu napr. pohybom myši "
"alebo písaním na klávesnici. Najjednoduchší spôsob je používanie inej "
"aplikácie kým, pokračuje generovanie kľúča."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Kľúč %1 vygenerovaný"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Generujem odvolací certifikát pre kľúč %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Reťazec výsledku importu má nepodporovaný formát v riadku %1.<br />Prosím "
"pozrite si detailný záznam pre viac informácií."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr "Nenaimportovaný žiadny kľúč.<br />Overte detaily v zázname."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Spracovaný %1 kľúč.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Spracované %1 kľúče.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Spracovaných %1 kľúčov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 kľúč bez ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 kľúče bez ID.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 kľúčov bez ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importovaný jeden kľúč.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importované %1 kľúče.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Importovaných %1 kľúčov.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importovaný %1 RSA kľúč.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importované %1 RSA kľúče.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Importovaných %1 RSA kľúčov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Nezmenený %1 kľúč.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Nezmenené %1 kľúče.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Nezmenených %1 kľúčov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importované %1 užívateľské ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importované %1 užívateľské ID.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Importovaných %1 užívateľských ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importovaný jeden podkľúč.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importované %1 podkľúče.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iimportovaných %1 podkľúčov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importovaný jeden podpis.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importované %1 podpisy.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Importovaných %1 podpisov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importovaný jeden certifikát pre zrušenie platnosti.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importované %1 certifikáty pre zrušenie platnosti.</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt><br />Importovaných %1 certifikátov pre zrušenie platnosti.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Spracovaný %1 tajný kľúč.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Spracované %1 tajné kľúče.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Spracovaných %1 tajných kľúčov.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importovaný %1 tajný kľúč.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importované %1 tajné kľúče.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Importovaných %1 tajných kľúčov.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný kľúč nezmenený.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné kľúče nezmenené.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných kľúčov nezmenených.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný kľúč nenaimportovaný.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné kľúče nenaimportované.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných kľúčov nenaimportovaných.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Máte naimportovaný tajný kľúč.</b> <br />Uvedomte si, že "
"naimportované tajné kľúče nie sú štandardne považované za dôveryhodné.<br /"
">Aby ste tento tajný kľúč mohli používať pre podpisy a šifrovanie, musíte "
"kľúč upraviť (dvakrát naň kliknite) a nastaviť jeho dôveryhodnosť na úplnú "
"alebo dokonalú.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Nový kľúč"
msgstr[1] "Nové kľúče"
msgstr[2] "Nové kľúče"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Kľúč s novým ID používateľa"
msgstr[1] "Kľúče s novým ID používateľa"
msgstr[2] "Kľúče s novým ID používateľas"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Kľúč s novými podpismi"
msgstr[1] "Kľúče s novými podpismi"
msgstr[2] "Kľúče s novými podpismi"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Kľúč s novými podkľúčmi"
msgstr[1] "Kľúče s novými podkľúčmi"
msgstr[2] "Kľúče s novými podkľúčmi"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Nový súkromný kľúč"
msgstr[1] "Nové súkromné kľúče"
msgstr[2] "Nové súkromné kľúče"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nezmenený kľúč"
msgstr[1] "Nezmenené kľúče"
msgstr[2] "Nezmenené kľúče"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Server kľúčov"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Pripájam sa na server...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Získané heslo"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Vyžadovanie hesla"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " alebo "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Zadajte heslo pre <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokus.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusy.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusov.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Podpis bol vytvorený %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Správny podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID kľúča: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Správny podpis od:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ID kľúča: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>NESPRÁVNY podpis</b> od: <br />%1<br />ID kľúča: %2<br /><br /"
"><b>Súbor je poškodený!</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale kľúč je nedôveryhodný<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Podpis je platný a kľúč dokonale dôveryhodný<br /></qt>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stanislav Višňovský"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "visnovsky@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
#~ "import it if you want.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete dešifrovať textový súbor, jednoducho ho ťahajte myšou a "
#~ "pustite do okna editora. KGpg urobí zvyšok. Podporuje dokonca aj "
#~ "vzdialené súbory.</p>\n"
#~ "<p>Ak do okna editora pustíte verejný kľúč, KGpg ho automaticky "
#~ "naimportuje.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najjednoduchší spôsob, ako zašifrovať súbor je kliknúť naň pravým "
#~ "tlačidlom a z menu vybrať zašifrovanie.\n"
#~ "To funguje v <strong>konquerorovi</strong> aj na ploche.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
#~ "several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete zašifrovať správu pre niekoľkých ľudí, vyberte pomocou \"Ctrl"
#~ "\" viac šifrovacích kľúčov.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
#~ "</strong><br>\n"
#~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, "
#~ "export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
#~ "encrypt&quot;. Choose\n"
#~ "your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will "
#~ "be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Nie ste expert v šifrovaní, aby ste používali tento nástroj?</"
#~ "strong><br>\n"
#~ "Jednoducho si vytvorte pár kľúčov v okne správy kľúčov. Potom svoj "
#~ "verejný kľúč vyexportujte a pošlite ho svojim priateľom.<br>\n"
#~ "Nech oni urobia to isté a ich verejné kľúče si naimportujte. Nakoniec "
#~ "pošlite zašifrovanú správu - napíšte ju v editore KGpg a stlačte &quot;"
#~ "zašifrovať&quot;.\n"
#~ "Vyberte kľúč vášho priateľa s znovu stlačte &quot;zašifrovať&quot;. "
#~ "Správa sa zašifruje a bude možné ju poslať e-mailom.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
#~ "right click on the key. A popup menu with all available options will "
#~ "appear.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete niečo urobiť s kľúčom, otvorte okno správy kľúčov a kliknite "
#~ "pravým tlačidlom na kľúči. V kontextovom menu budú činnosti, ktoré môžete "
#~ "vykonať.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete súbor dešifrovať, kliknite naň myšou. Zadáte heslo a je to.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete otvoriť iba správcu kľúčov, zadajte príkaz: <pre>kgpg -k</"
#~ "pre>\n"
#~ "Editor dosiahnete pomocou: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Na otvorenie súboru v KGpg editore okamžité dešifrovanie napíšte: "
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ak chcete zmeniť heslo alebo expiráciu tajného kľúča, jednoducho "
#~ "dvakrát kliknite naň na otvorenie dialógu vlastnosti kľúča.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in "
#~ "the key manager.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Váš predvolený kľúč môžete dosiahnuť stlačením &quot;Ctrl+Home&quot; v "
#~ "správcovi kľúčov.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse "
#~ "on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this "
#~ "to work.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Počet podpisov sa zobrauje ako bublina, ak presuniete myš na stĺpec "
#~ "veľkosti v správcovi kľúčov. Kľúč musí byť rozvinutý, ako to fungovalo.</"
#~ "p>\n"