kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

1211 lines
42 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-20 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugen Tarabčák, Jozef Říha, Roman Paholík"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "flashmann@szm.sk, jose1711@gmail.com, wizzardsk@gmail.com"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(vždy)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Vybrať zdrojový priečinok"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maximálny počet položiek v zoznamoch:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Orezať symboly v nástrojových tipoch a kontextových ponukách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "ak viac ako:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "ak dlhšie ako:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Presnosť percentuálnych hodnôt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Maximálny počet položiek v zozname by mal byť nižší ako 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Farby nákladových položiek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Vysvetlivky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontextové riadky v anotáciách:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Zdrojové priečinky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / zdrojová základňa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Dumpy profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Cieľový príkaz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Nastavenie profilov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Voľba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Stopovať"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Skoky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Inštrukcie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Celá cache"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Pri štarte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Kým v"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Dumpovať profil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Každé BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Pri vstupe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Pri výstupe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Nulové udalosti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Oddeliť"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurzie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Reťazec volaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Vlastné nastavenia profilov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Spustiť nový profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Dôvod dumpu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Súhrn udalostí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Spolu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Rôzne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Porovnať"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Každých [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Dump hotový"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Zbiera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Spustený"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Základné bloky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Volania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Rozdielne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF objekty"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stopovanie stacku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synch."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Zahrn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Volaný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Zabiť beh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Usporiadanie"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Postranné panely"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Stavový panel"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE rozhranie pre Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Správca"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Zobraziť informácie tohto trasovania"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Prehľad častí"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Vrchol stacku nákladov volaní"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Najdrahší zásobník volaní</b><p>Toto je čisto fiktívny "
"'najpravdepodobnejší' zásobník volaní. Je vytvorený spustením aktuálne "
"vybranej funkcie a pridá volajúcich/volaných s najvyššími nákladmi na vrchu "
"a dolu.</p><p>Stĺpce <b>Náklady</b> a <b>Volania</b> zobrazujú náklady "
"použité na všetky volania z funkcie na riadku vyššie.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Plochý profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Výpisy profilu</b><p>Tento panel zobrazuje na vrchu zoznam načítateľných "
"výpisov profilu vo všetkých podadresároch: <ul><li>aktuálny pracovný adresár "
"KCachegrind, teda odkiaľ bol spustený, a </li><li>predvolený adresár výpisu "
"profilu zadaný v nastavení.</li></ul> Zoznam je zoradený podľa cieľového "
"príkazu profilovaného v danom výpise.</p><p>Na výber výpisu profilu, "
"informácie k nemu sú zobrazené dolu v paneli: <ul><li><b>Voľby</b> vám "
"umožnia zobraziť profilovaný príkaz a voľby profilu tohto výpisu. Zmenou "
"nejakej položky sa vytvorí nová (ešte neexistujúca) šablóna profilu. Stlačte "
"<b>Spustiť profil</b> na spustenie behu profilu s týmito voľbami v pozadí. </"
"li><li><b>Info</b> dáva detailné informácie o vybranom výpise ako súhrn "
"nákladov udalosti a vlastnosti simulovanej cache. </li><li><b>Stav</b> je "
"dostupný iba pre aktuálne bežiaci profil. Stlačte <b>Aktualizovať</b> na "
"zobrazenie iných počítadiel behu, trasovanie hromady aktuálnej polohy v "
"profilovanom programe. Skontrolujte <b>každú</b> možnosť na ponechanie "
"KCachegrind správne vybrať tieto dáta. Skontrolujte možnosť "
"<b>Synchronizácia</b> na ponechanie panela aktivovať vrchnú funkciu v "
"aktuálne načítanom výpise.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikovať"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Duplikovať súčasný layout</b><p>Urobiť kópiu aktuálneho layoutu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Odstrániť súčasný layout</b><p>Vymazať aktuálny layout a urobiť z "
"predchádzajúceho aktívny.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Prejsť na nasledujúci"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Prejsť na ďalší layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Prejsť na predchádzajúci"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Obnoviť pôvodné"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Obnoviť layouty zo štandardných"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Uložiť ako predvolené"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Uložiť layouty ako štandardné"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nový</b><p>Otvorí nové prázdne okno KCachegrind.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridať dáta profilu</b><p>Toto otvorí súbor dodatočných dát profilu v "
"aktuálnom okne.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "Znovu &načítať"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Znovunačítať dáta profilu</b><p>Toto rovnako načíta všetky novovytvorené "
"časti.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exportovať graf"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Exportovať graf volaní</b><p>Vygeneruje súbor s príponou .dot pre "
"nástroje balíka GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Vynútený dump"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Vynútiť výpis</b><p>Toto vynúti vypis pre profil behu Callgrind v "
"aktuálnom adresári. Táto akcia je označená keď KCachegrind hľadá výpis. Ak "
"je výpis ukončený, automaticky znovu načíta aktuálnu trasu. Ak je toto jeden "
"z bežiacich Callgrind, načíta sa aj novovytvorená časť trasy.</p><p>Vynútiť "
"výpis vytvorí súbor 'callgrind.cmd', a každú sekundu kontroluje jeho "
"existenciu. Bežiaci Callgrind detekuje tento súbor, vypíše čast trasy a "
"vymaže 'callgrind.cmd'. Vymazanie detekuje KCachegrind, a urobí nové "
"načítanie. Ak <em>nebeží</em> Callgrind, stlačte 'Vynútiť výpis' znova a "
"zrušte požiadavku výpisu. Toto vymaže 'callgrind.cmd' a zastaví dotazovanie "
"pre nový výpis.</p><p>Poznámka: Beh Callgrind <em>iba</em> deteuke "
"existenciu 'callgrind.cmd' ak aktívne beží niekoľko milisekúnd, teda "
"<em>nespí</em>. Tip: Pre zadaný GUI program, môžete prebudiť Callgrind "
"napríklad zmenou veľkosti okna programu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Otvoriť dáta profilu</b><p>Toto otvorí súbor dát profilu s možnými "
"viacnasobnými časťami</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné prehľady častí"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Volanie stacku"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné volania stacku"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funkcia Profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľnú funkciu profilu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné dumpy profilu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relatívne"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Zobrazovať relatívne miesto absolútnych nákladov"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatívne k predkovi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Zobraziť percentuálne náklady relatívne k rodičovi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Zobraziť percentuálne náklady vo vzťahu k predkovi</b><p>Ak je toto "
"vypnuté, percentuálne náklady sa vždy zobrazia relatívne k celkovým nákladom "
"častí profilu, ktoré sa aktuálne prehliadajú. Zapnutím tejto možnosti sa "
"percentuálne náklady zobrazených položiek budú relatívne k položke nákladov "
"predka.</p><ul><table><tr><td><b>Typ nákladov</b></td><td><b>Náklady predka</"
"b></td></tr><tr><td>Kumulatívna funkcia</td><td>Celkom</td></"
"tr><tr><td>Funkcia sama</td><td>Skupina funkcií (*) / Celkom</td></"
"tr><tr><td>Volanie</td><td>Funkcia inkluzívna</td></tr><tr><td>Riadok "
"zdroja</td><td>Funkcia inkluzívna</td></tr></table></ul><p>(*) Iba ak je "
"zapnuté zoskupovanie funkcií (napr. zoskupovanie objektov ELF).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Detekcia cyklu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Detekovať rekurzívne cykly</b><p>Ak je toto vypnuté, kresba stromovej "
"mapy zobrazí čierne oblasti, kde sa robí rekurzívne volanie namiesto kresby "
"rekurzie ad infinitum. Nezabudnite, že veľkosť čiernych oblastí bude často "
"zlá, ako náklady volaní vnútorných rekurzívnych cyklov sa nedajú určiť; ale "
"chyba je malá, pre falošné cykly (pozrite dokumentáciu).</p><p>Správne "
"správanie pre cykly je detekovať ich a zbaliť všetky funkcie cyklu do umelej "
"funkcie, ktorá sa robí, ak je táto voľba vybraná. Bohužiaľ, s GUI "
"aplikáciami, toto často vedie k veľkým falošným cyklom, čím je analýza "
"nemožná; teda, je možnosť toto vypnúť.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Skrátiť šablóny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Skryť parametre šablón v C++ symboloch"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Skryť parametre šablón v C++ symboloch</b><p>Ak je toto zapnuté, každý "
"zobrazený symbol bude mať všetky C++ parametre šablóny skryté, zobrazené iba "
"&lt;&gt; namiesto prípadne vnoreného parametra.</p><p>V tomto režime môžete "
"prejsť myšou cez activated symbol label štítok symbolu aktivácie na "
"zobrazenie nástrojového tipu s neskráteným symbolom.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Ísť späť v histórií výberu funkcií"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Ísť dopredu v histórií výberu funkcií"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Prejsť vyššie</b><p>Prejde na naposledny vybraného volajúceho aktuálnej "
"funkcie. Ak nebol navštívený žiaden volajúci, bude použitý ten s najvyšším "
"nákladom.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primárny typ udalosti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Vybrať primárny typ nákladovej udalosti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Sekundárny typ udalosti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Vybrať sekundárny typ nákladovej udalosti, zobrazený napr. v anotáciách"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Vybrať spôsob, akým sú funkcie zoskupované do vyšších úrovní nákladových "
"položiek"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Žiadne zoskupovanie)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Zobraziť dva informačné panely"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Zmeniť orientáciu rozdelenia zobrazenia pri rozdelení hlavného okna."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind dáta profilu\n"
"*|Všetky súbory"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Vybrať dáta Callgrind profilu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť súbor \"%1\". Skontrolujte, či existuje, a či máte práva na "
"jeho čítanie."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Pridať dáta Callgrind profilu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Skrytý)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Ukázať absolútne náklady"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Ukázať relatívne náklady"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Návrat"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Dopredu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Nahor"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Počet layoutov: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Nebol načítaný súbor dát profilu."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Celkom %1 Náklad: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Nevybraný žiadny typ udalosti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Nemôžem zistiť PID prijímateľa pre požiadavku výpisu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Chyba behu callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Bez stacku)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Žiadna ďalšia funkcia)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Žiadna predchádzajúca funkcia)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(žiadna vyššia funkcia)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Načítavanie %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Chyba načítavania %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že pomoc <em>Čo je to...</em> pre každý GUI widget\n"
"v KCachegrind obsahuje detailné informácie o použití pre tento widget?\n"
"Veľmi sa odporúča čítať aspoň tieto pomocné texty pri prvom\n"
"použití. Vyžiadajte si pomoc <em>Čo je to...</em> stlačením\n"
"Shift-F1 a kliknutím na widget.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete získať informáciu profilu na úrovni inštrukcií\n"
"so stromom volaní ak zadáre voľbu <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Použite prehliadač assemblera pre anotácie inštrukcií.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete použiť Alt-Ľavá/Pravá šípka na vašej klávesnici pre pohyb\n"
"späť/dopredu v histórii aktívnych objektov?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že sa môžete pohybovať v mape Volajúcich/Volaných pomocou\n"
"šípok? Použite Vľavo/Vpravo na zmenu súrodencov aktuálnej\n"
"položky; použite Hore/Dolu na prechod o jednu úroveň hore/dolu. Na výber\n"
"aktuálnej položky, stlačte medzerník a na aktiváciu stlačte Enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že sa môžete pohybovať v zobrazení grafu volaní pomocou\n"
"šípok? Použite Hore/Dolu na prechod jednej úrovne volania hore/dolu, "
"striedanie\n"
"medzi volaniami a funkciami. Použite Vľavo/Vpravo na zmenu súrodencov "
"aktuálne\n"
"vybraného volania. Na aktiváciu aktuálnej položky, stlačte Enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete rýchlo nájsť funkciu zadaním časti jej názvu\n"
"(nerozlišuje veľkosť písmen) do editačného riadku v paneli nástrojov\n"
"a stlačiť enter?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete priradiť vlastné farby pre\n"
"ELF objekty/C++ triedy/zdrojové súbory pre grafické sfarbenie\n"
"v <em>Nastavenia->Nastaviť KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete vidieť či sú k dispozícii ladiace info pre vybranú \n"
"funkciu pohľadom na popis polohy v karte Info alebo\n"
"hlavičku zoznamu zdroja v karte zdroja?</p>\n"
"<p>Musí tam byť názov zdrojového súboru (s príponou).\n"
"Ak KCachegrind stále nezobrazí zdroj, uistite sa, že\n"
"ste pridali adresár zdrojových súborov do\n"
"zoznamu <em>Zdrojové adresáre</em> v nastavení.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete nastaviť, či by mal KCachgrind ukazovať\n"
"absolútne počty udalostí alebo relatívne (v percentách)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete nastaviť maximálny počet položiek\n"
"pre všetky zoznamu funkcií v KCachegrind? Obmedzenie počtu\n"
"položiek sa robí na dosiahnutie rýchlejšieho GUI. Posledná položka v\n"
"zozname zobrazí počet preskočených funkcií, spolu\n"
"s podmienkou nákladov pre tieto preskočené funkcie.</p>\n"
"<p>Na aktiváciu funkcie s malými nákladmi, nájdite ju a vyberte\n"
"ju v plochom profile. Výber funkcií s malými nákladmi \n"
"ich dočasne pridá do zoznamu plochého profilu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že karta Pokrytie - v kontraste s kartou Zoznamy volaní -\n"
"zobrazí <em>všetky</em> funkcie ktoré volajú vybranú funkciu\n"
"(horná časť) / sú volané vybranou funkciou (spodná časť),\n"
"bez ohľadu na to, koľko funkcií je medzi nimi na hromade?</p>\n"
"<p>Príklady:</p>\n"
"<p>Položka v hornom zozname pre funkciu foo1() s hodnotou 50%\n"
"s vybranou funkciou bar() znamená že 50% všetkých nákladov funkcie\n"
"bar() nastala počas volania z funkcie foo1().</p>\n"
"<p>Položka v dolnom zozname pre funkciu foo2() s hodnotou 50%\n"
"s vybranou funkciou bar() znamená že 50% všetkých nákladov funkcie\n"
"bar() nastala počas volania foo2() z bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že čakanie na nástrojový tip vnútri stromovej mapy\n"
"zobrazí zoznam názvov vnorených obdĺžnikov, na ktorých je\n"
"ukazovateľ myši?</p>\n"
"<p>Položky z tohto zoznamu sa môžu vybrať stlačením pravého\n"
"tlačidla myši.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete obmedziť počty zobrazených nákladov na iba\n"
"niekoľko častí celého trasovania vybraním týchto častí v\n"
"paneli \"Výber trasy\"?</p>\n"
"<p>Na generovanie viacerých častí v behu profilovania s\n"
"cachegrind, použite napr. voľbu --cachedumps=xxx pre časti\n"
"s dĺžkou xxx základných blokov (základný blok je beh\n"
"nevetviacich výrazov assemblera v kóde vášho\n"
"programu).</p>\n"