mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
772 lines
25 KiB
Text
772 lines
25 KiB
Text
# translation of lancelot.po to Italian
|
|
#
|
|
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lancelot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 21:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Vincenzo Reale,Dario Panico"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "smart2128@baslug.org,"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
|
|
msgid "Lancelot"
|
|
msgstr "Lancelot"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:28
|
|
msgid "Next-generation application launcher."
|
|
msgstr "Menu di avvio applicazioni di prossima generazione."
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
|
|
msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:37
|
|
msgid "Ivan Čukić"
|
|
msgstr "Ivan Čukić"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:38
|
|
msgid "Maintainer and lead developer"
|
|
msgstr "Responsabile e sviluppatore principale"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:45
|
|
msgid "Siraj Razick"
|
|
msgstr "Siraj Razick"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:46
|
|
msgid "Raptor compositing code"
|
|
msgstr "Codice di composizione di Raptor"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:48
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
msgstr "Robert Knight"
|
|
|
|
#: application/AboutData.cpp:49
|
|
msgid "Kickoff data models"
|
|
msgstr "Modelli di dati Kickoff"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
|
|
msgid "&Documents"
|
|
msgstr "&Documenti"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
|
|
msgid "&Contacts"
|
|
msgstr "&Contatti"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
|
|
msgid "Co&mputer"
|
|
msgstr "Co&mputer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Applicazioni"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "needed program is not running"
|
|
msgid "%1 is not running"
|
|
msgstr "%1 non è in esecuzione"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "start a program"
|
|
msgid "start %1"
|
|
msgstr "avvia %1"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
|
|
msgid "Online contacts"
|
|
msgstr "Contatti in linea"
|
|
|
|
#: application/i18n_strings.cpp:38
|
|
msgid "e-Mail contacts"
|
|
msgstr "Contatti email"
|
|
|
|
#: application/LancelotConfig.cpp:50
|
|
msgid "Available Features"
|
|
msgstr "Funzionalità disponibili"
|
|
|
|
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
|
|
msgctxt "Enter the text to search for"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:145
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:624
|
|
msgctxt "@title Removable devices"
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Rimovibili"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:625
|
|
msgctxt "@title Fixed devices"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fissi"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:627
|
|
msgctxt "@title New documents"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:629
|
|
msgctxt "@title List of open documents"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:630
|
|
msgctxt "@title Recent documents"
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Messaggi non letti"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:780
|
|
msgid "Make buttons wider"
|
|
msgstr "Allarga i pulsanti"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:782
|
|
msgid "Make buttons narrower"
|
|
msgstr "Restringi i pulsanti"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:896
|
|
msgid "Open Lancelot menu"
|
|
msgstr "Apri il menu di Lancelot"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Editor del menu"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
|
|
msgid "Configure Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configura le scorciatoie..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
|
|
msgid "Configure Lancelot menu..."
|
|
msgstr "Configura il menu di Lancelot..."
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
|
|
msgid "About Lancelot"
|
|
msgstr "Informazioni su Lancelot"
|
|
|
|
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
|
|
msgid "Configure Lancelot menu"
|
|
msgstr "Configura il menu di Lancelot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
|
|
msgid "Activation Method"
|
|
msgstr "Metodo di attivazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
|
|
"activated only by clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione se ti piace fare clic. Ogni oggetto "
|
|
"dell'interfaccia sarà attivato solo facendo clic su di esso."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
|
|
msgid "&Click on everything"
|
|
msgstr "&Clic su ogni cosa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
|
|
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
|
|
"them. Section buttons are activated by hovering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questa opzione se vuoi che il menu si comporti come i lanciatori di "
|
|
"applicazioni standard. Per lanciare le applicazioni fai clic su di esse. I "
|
|
"pulsanti di sezione sono attivati al passaggio del mouse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
|
|
msgid "Cla&ssic menu"
|
|
msgstr "Menu cla&ssico"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
|
|
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
|
|
"extenders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questa opzione se vuoi evitare di fare clic. I pulsanti di sezione "
|
|
"sono attivati al passaggio del mouse. Le applicazioni sono avviate al "
|
|
"passaggio del mouse sugli extender dei pulsanti."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
|
|
msgid "&No-click activation"
|
|
msgstr "Attivazio&ne senza clic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
|
|
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
|
|
msgstr "Non chiudere il menu fino a quando perde il fuoco."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
|
|
msgid "&Keep menu open"
|
|
msgstr "&Mantieni aperto il menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
|
|
msgid "System Actions"
|
|
msgstr "Azioni di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
|
|
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
|
|
msgstr "Scegli quali azioni assegnare ai pulsanti di sistema:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
|
|
msgid "Application Browser"
|
|
msgstr "Navigatore applicazioni"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
|
|
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
|
|
msgstr "Ripristina l'apertura dei preferiti quando viene aperto il menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
|
|
msgid "Columns behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento delle colonne:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
|
|
msgid "No column number limit"
|
|
msgstr "Nessun limite nel numero di colonne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
|
|
msgid "Limit to two columns"
|
|
msgstr "Limita a due colonne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
|
|
msgid "Open popups for subcategories"
|
|
msgstr "Apri finestre a comparsa per le sottocategorie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
|
|
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
|
|
msgstr "FUNZIONALITÀ SPERIMENTALE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
|
|
msgid "System applications:"
|
|
msgstr "Applicazioni di sistema:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
|
|
msgid "New documents applications:"
|
|
msgstr "Applicazioni per nuovi documenti:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
|
|
msgid ""
|
|
"Show the application name first, and then the description\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra prima il nome dell'applicazione e poi la descrizione\n"
|
|
"(richiede il riavvio)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
|
|
msgid "&Usage Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche di &utilizzo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
|
|
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
|
|
"experience.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
|
|
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
|
|
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
|
|
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
|
|
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Le statistiche di utilizzo "
|
|
"hanno lo scopo di tenere traccia delle applicazioni avviate, per fornire una "
|
|
"migliore esperienza all'utente.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">I dati raccolti sono "
|
|
"considerati privati e non sono condivisi con il mondo esterno.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Nota: i dati raccolti non "
|
|
"sono attualmente utilizzati da Lancelot, ma lo saranno in futuro. Lasciare "
|
|
"questa opzione «attiva» assicura che, una volta che le funzionalità che "
|
|
"dipendono dalle statiche di utilizzo saranno implementate, non sia "
|
|
"necessario un periodo di addestramento.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
|
|
msgid "Enable usage statistics"
|
|
msgstr "Abilita le statistiche di utilizzo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
|
|
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
|
|
msgid "Clear Gathered Data"
|
|
msgstr "Cancella i dati raccolti"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
msgstr "Blocca sessione"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Termina sessione"
|
|
|
|
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Cambia utente"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
|
|
msgid "Applet"
|
|
msgstr "Applet"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
|
|
msgid "Lancelot Launcher Applet"
|
|
msgstr "Applet di esecuzione Lancelot"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
|
|
msgid "Lancelot Menu"
|
|
msgstr "Menu Lancelot"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
|
|
msgid "KDE Logo"
|
|
msgstr "Logo KDE"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
|
|
msgid "Start here"
|
|
msgstr "Avvia qui"
|
|
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
|
|
msgctxt "Choose a custom icon"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
|
|
msgid "Applet Icons"
|
|
msgstr "Icone delle applet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
|
|
msgid "Show cate&gories inside the applet"
|
|
msgstr "Mostra cate&gorie dentro l'applet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
|
|
msgid "Show only &menu launcher icon"
|
|
msgstr "Mostra solo l'icona del lanciatore del &menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
|
|
msgid "Choose Icon"
|
|
msgstr "Scegli icona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
|
|
msgid "Choose categories to show"
|
|
msgstr "Scegli le categorie da mostrare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
|
|
msgid "Menu Activation"
|
|
msgstr "Attivazione del menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
|
|
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il menu al passaggio del mouse sull'icona (dopo un dato intervallo di "
|
|
"tempo)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
|
|
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
|
|
msgid "Show menu on &click"
|
|
msgstr "Mostra menu al &clic"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:252
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Mensola"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:517
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPart.cpp:518
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
|
|
msgctxt "Contents of the applet"
|
|
msgid "Activation:"
|
|
msgstr "Attivazione:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
|
|
msgid "Click to activate items"
|
|
msgstr "Clic per attivare gli oggetti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
|
|
msgid "Use no-click interface"
|
|
msgstr "Usa interfaccia senza clic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
|
|
msgid "Extender Position"
|
|
msgstr "Posizione dell'extender"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
|
|
msgctxt "Position the extender left"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
|
|
msgctxt "Position the extender right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
|
|
msgid "Applet Icon:"
|
|
msgstr "Icona dell'applet:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
|
|
msgid "Show contents on &click"
|
|
msgstr "Mostra contenuti al &clic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
|
|
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra contenuti al &passaggio del mouse (dopo un dato intervallo di tempo)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
|
|
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
|
|
msgid "Show the search box"
|
|
msgstr "Mostra il riquadro di ricerca"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
|
|
msgid "Remove this"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
|
|
msgid "Fixed devices"
|
|
msgstr "Dispositivi fissi"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
|
|
msgid "New Documents"
|
|
msgstr "Nuovi documenti"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Documenti aperti"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Documenti recenti"
|
|
|
|
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni preferite"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Configura &scorciatoie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage logging is activated."
|
|
#~ msgstr "La registrazione di utilizzo è attivata."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configura"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apertura del file di log non riuscita. La registrazione è disabilitata."
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave"
|
|
#~ msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&boot"
|
|
#~ msgstr "Ria&vvia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shut Down"
|
|
#~ msgstr "&Spegni"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to D&isk"
|
|
#~ msgstr "Sospendi su d&isco"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to &RAM"
|
|
#~ msgstr "Sospendi in &RAM"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Lancelot non è in grado di bloccare lo schermo al momento.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Session locking error"
|
|
#~ msgstr "Errore di blocco della sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "New Session"
|
|
#~ msgstr "Nuova sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Display manager error"
|
|
#~ msgstr "Errore del gestore dello schermo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
|
|
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
|
|
#~ "one.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Lancelot non è in grado di trovare il gestore dello schermo. Ciò "
|
|
#~ "significa che non può recuperare l'elenco delle sessioni in esecuzione, o "
|
|
#~ "avviarne una nuova.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
|
|
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
|
|
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
|
|
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
|
|
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
|
|
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
|
|
#~ "switching between sessions.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Hai scelto di aprire un'altra sessione del desktop.<br />La sessione "
|
|
#~ "corrente sarà nascosta e una nuova schermata di accesso sarà visualizzata."
|
|
#~ "<br />Un tasto funzione Fn è assegnato a ogni sessione; F%1 è di solito "
|
|
#~ "assegnato alla prima sessione, F%2 alla seconda e così via. Puoi passare "
|
|
#~ "da una sessione all'altra premendo Ctrl, Alt e il relativo tasto funzione "
|
|
#~ "contemporaneamente. In aggiunta, il pannello di KDE e i menu del desktop "
|
|
#~ "dispongono di azioni per spostarsi tra le sessioni.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - New Session"
|
|
#~ msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start New Session"
|
|
#~ msgstr "Avvia nuova &sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Search string is empty"
|
|
#~ msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter something to search for"
|
|
#~ msgstr "Inserisci qualcosa da cercare"
|
|
|
|
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
|
|
#~ msgstr "Alcune ricerche possono richiedere più tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found"
|
|
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found for current search"
|
|
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per la ricerca corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounted"
|
|
#~ msgstr "Smontato"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "Monta"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
#~ msgstr "Espelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount"
|
|
#~ msgstr "Smonta"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
|
|
#~ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo richiesto."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open"
|
|
#~ msgstr "Apertura non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
|
|
#~ msgid "Open documents"
|
|
#~ msgstr "Documenti aperti"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail client"
|
|
#~ msgstr "Client di posta elettronica"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail client is not running"
|
|
#~ msgstr "Il client di posta non è in esecuzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find KMail"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare KMail"
|
|
|
|
#~ msgid "No unread mail"
|
|
#~ msgstr "Nessun messaggio non letto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove From Favorites"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this item"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi questo elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear documents history"
|
|
#~ msgstr "Cancella la cronologia dei documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Messaging client"
|
|
#~ msgstr "Client di messaggistica"
|
|
|
|
#~ msgid "Messaging client is not running"
|
|
#~ msgstr "Il client di messaggistica non è in esecuzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find Kopete"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare Kopete"
|
|
|
|
#~ msgid "No online contacts"
|
|
#~ msgstr "Nessun contatto in linea"
|
|
|
|
#~ msgid "lancelot-part"
|
|
#~ msgstr "Lancelot-part"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Number Limit"
|
|
#~ msgstr "Limite del numero di colonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "Cartella Home"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Folder"
|
|
#~ msgstr "Cartella radice"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Folders"
|
|
#~ msgstr "Cartelle di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "run"
|
|
#~ msgstr "esegui"
|
|
|
|
#~ msgid "&Lancelot"
|
|
#~ msgstr "&Lancelot"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent documents"
|
|
#~ msgstr "Documenti recenti"
|