mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4391 lines
137 KiB
Text
4391 lines
137 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciao,\n"
|
|
"\n"
|
|
"in allegato trovi l'id utente '%UIDNAME%' della chiave %KEYID% firmata da "
|
|
"me. Questa email è cifratacon quella chiave in modo che tu possa verificare "
|
|
"sia la chiave sia l'indirizzo email.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se possiedi più id utente, ti ho inviato la firma per ciascuno di esso "
|
|
"separatamente ai vari indirizzi di posta relativi. Puoi importare le firme "
|
|
"eseguendo ogni volta `gpg --import` dopo averle decifrate con `gpg --"
|
|
"decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se usi KGpg salva l'allegato su disco ed importalo. Semplicemente seleziona "
|
|
"`Importa chiave...` dal menu `Chiavi` ed apri il file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota che non ho inviato la tua chiave a nessun server delle chiavi. Se vuoi "
|
|
"che questa nuova firma sia disponibile a tutti, devi provvedere ad inviarla "
|
|
"nel server. Con GnuPG può essere fatto usando il comando gpg --keyserver "
|
|
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Con KGpg puoi fare clic con il pulsante destro del mouse sulla chiave e, "
|
|
"dopo aver importato tutti gli id utente, puoi scegliere `Esporta chiave "
|
|
"pubblica...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se hai qualche domanda non esitare a chiedere.\n"
|
|
|
|
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:308
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr "KEYID"
|
|
|
|
#: caff.cpp:309
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr "UIDNAME"
|
|
|
|
#: caff.cpp:342
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "La tua chiave %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Elaborazione compressione e cifratura cartella"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
|
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Avvio"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "Cifratura di %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr "La cifratura non è riuscita. Codice di errore %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "Cifrato %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "Chiavi disponibili"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Chiavi fidate disponibili"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:25
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Esportazione chiave pubblica"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salva file"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere il file esistente %1?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La chiave richiesta non è più presente nel mazzo di chiavi.<br />Forse è "
|
|
"stata cancellata da un'altra applicazione</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Chiave non trovata"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La componente di sinistra è l'algoritmo usato dalla chiave di <b>firma</"
|
|
"b>. La componente di destra è l'algoritmo usato dalla chiave di "
|
|
"<b>cifratura</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La componente di sinistra è la dimensione della chiave di <b>firma</b>. "
|
|
"La componente di destra è la dimensione della chiave di <b>cifratura</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr "<em>nessuno</em>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "La frase segreta per la chiave è stata cambiata"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frase segreta errata, la frase segreta per la chiave non è stata cambiata"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare la frase segreta"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "KGpg non è stato in grado di cambiare la frase segreta."
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "Impossibile cambiare le proprietà della chiave."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "Proprietà della chiave"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Server delle chiavi"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Devi inserire una stringa di ricerca."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr "Devi configurare un server delle chiavi prima di scaricare le chiavi."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr "Nessun server delle chiavi definito"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "Importazione chiave terminata"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "Invio al server delle chiavi terminato senza errori"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "Invio al server delle chiavi non riuscito"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Importa chiave dal server"
|
|
msgstr[1] "Importa chiavi dal server"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Connessione al server..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "Trovata una chiave corrispondente"
|
|
msgstr[1] "Trovate %1 chiavi corrispondenti"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr "Nessuna chiave corrispondente trovata"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Devi scegliere una chiave."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Gestione chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "&Apri editor"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "Finestra server delle &chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Vai alla chiave predefinita"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "Suggerimento del &giorno"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Mostra il manuale di GnuPG"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Aggiorna lista"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "Mostra identificativo chiave &lungo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "Propri&età della chiave"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "&Apri URL chiave"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "Modifica chiave nel &terminale"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "&Genera coppia di chiavi..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "&Importa chiave..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr "Invia messagg&io di posta"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "&Crea un nuovo contatto nella rubrica"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Modifica gruppo..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "&Elimina gruppo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "&Rinomina gruppo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Imposta come chiave p&redefinita"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "&Aggiungi fototessera..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "&Aggiungi identificativo utente..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Esporta chiave segreta..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Elimina coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Revoca chiave..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "&Rigenera la chiave pubblica"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "Imposta identificativo come &primario"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Apri fototessera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Elimina fototessera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "Importa firme &mancanti dal server"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Fiducia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Creazione"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "&Fototessere"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "&Fiducia minima"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Attiva"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "&Marginale"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "&Completa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "&Definitiva"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "&Mostra solo le chiavi segrete"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "Cerca riga"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "Focalizza su cerca riga"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'altra operazione di generazione chiave è in corso.\n"
|
|
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione «konsole» per la modalità esperto."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Frase segreta errata. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrotto dall'utente. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo di posta elettronica non è valido. Impossibile generare una "
|
|
"nuova coppia di chiavi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome non è accettato da gpg. Impossibile generare una nuova coppia di "
|
|
"chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Nuova coppia di chiavi creata"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "copia di sicurezza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il processo di gpg non è terminato. Impossibile generare una nuova coppia di "
|
|
"chiavi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Puoi aggiornare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'altra operazione è in corso.\n"
|
|
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo identificativo utente"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine deve essere un file JPEG. Ricordati che l'immagine è memorizzata "
|
|
"all'interno della tua chiave pubblica. Se utilizzi un file di grandi "
|
|
"dimensioni, la tua chiave sarà a sua volta grande. La dimensione non "
|
|
"dovrebbe eccedere i 6 KiB, Mantenere l'immagine vicina a 240x288 pixel è una "
|
|
"buona scelta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la fototessera <b>%1</b><br/>dalla chiave "
|
|
"<b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Chiave pubblica"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Sottochiave"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Coppia di chiavi segreta"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Gruppo di chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Identificativo utente"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Firma di revoca"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "Fototessera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "Chiave segreta orfana"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Componente del gruppo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Firma identificativo utente..."
|
|
msgstr[1] "&Firma identificativi utente..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "Firma e i&nvia per posta identificativo utente..."
|
|
msgstr[1] "Firma e i&nvia per posta identificativi utente..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "E&sporta chiave pubblica..."
|
|
msgstr[1] "E&sporta chiavi pubbliche..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "&Aggiorna chiave dal server"
|
|
msgstr[1] "&Aggiorna chiavi dal server"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Crea un gruppo con la chiave selezionata..."
|
|
msgstr[1] "&Crea un gruppo con le chiavi selezionate..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Firma chiave..."
|
|
msgstr[1] "&Firma chiavi..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "&Elimina identificativo utente"
|
|
msgstr[1] "&Elimina identificativi utente"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "Elimin&a firma"
|
|
msgstr[1] "Elimin&a firme"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "&Elimina chiave"
|
|
msgstr[1] "&Elimina chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Creazione del certificato di revoca non riuscita..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le chiavi segrete <b>non devono</b> essere salvate in un posto insicuro."
|
|
"<br/>Se qualcun altro può accedere al file, la cifratura con questa chiave "
|
|
"sarà compromessa!<br/>Continuare l'esportazione della chiave?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr "File *.asc|*.asc"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Esporta CHIAVE PRIVATA come"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La tua chiave <b>privata</b> «%1» è stata esportata con successo in<br/>"
|
|
"%2 .<br/><b>Non</b> lasciarla in un posto insicuro.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
|
|
"Controlla la chiave."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>La tua chiave pubblica è stata esportata con successo in<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>La tue %1 chiavi pubbliche sono state esportate con successo in<br/>%2</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
|
|
"Controlla la chiave."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non è stato specificato un visore di immagini JPEG.<br/>Per favore "
|
|
"controlla l'installazione.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "Mostra fototessera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Questa chiave è una chiave segreta orfana (chiave segreta senza chiave "
|
|
"pubblica). Non è utilizzabile in questo momento.</p><p>Vuoi rigenerare la "
|
|
"chiave pubblica?</p>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Non generare"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare il gruppo <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non è possibile creare un gruppo contenente firme, sottochiavi o altri "
|
|
"gruppi.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Crea nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gruppo:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chiavi seguenti non sono valide o non fidate e non saranno aggiunte al "
|
|
"gruppo:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non è stata selezionata alcuna chiave valida o fidata. Il gruppo <b>%1</"
|
|
"b> non sarà creato.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del gruppo"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Puoi firmare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare la chiave:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Impronta "
|
|
"digitale: <br/><b>%3</b>.<br/><br/> Dovresti controllare l'impronta digitale "
|
|
"telefonando o incontrando il proprietario della chiave per assicurarti che "
|
|
"nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare la chiave:<br /><br />%1 (%2)<br/>ID: %3<br />Impronta "
|
|
"digitale: <br /><b>%4</b>.<br /><br /> Dovresti controllare l'impronta "
|
|
"digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave per "
|
|
"assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare le seguenti chiavi in un solo passaggio.<br /><b>Se non "
|
|
"hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la sicurezza "
|
|
"delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi firmare soltanto identificativi utente e fototessere. Controlla la tua "
|
|
"selezione."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare l'identificativo:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Impronta digitale: <br /><b>%3</b>.<br /><br /> Dovresti controllare "
|
|
"l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave "
|
|
"per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare l'identificativo:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Impronta digitale: <br /><b>%4</b>.<br /><br /> Dovresti controllare "
|
|
"l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave "
|
|
"per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stai per firmare i seguenti identificativi in un solo passaggio.<br /"
|
|
"><b>Se non hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la "
|
|
"sicurezza delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Frase segreta errata, la chiave <b>%1 (%2)</b> non è firmata.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>La chiave <b>%1 (%2)</b> è già firmata.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non è stato possibile firmare la chiave <b>%1</b> con la chiave <b>%2</"
|
|
"b>. <br/>Vuoi provare a firmare la chiave in modalità console?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "Tutte le firme per questa chiave sono già nel tuo mazzo di chiavi"
|
|
msgstr[1] "Tutte le firme per queste chiavi sono già nel tuo mazzo di chiavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare una auto-firma."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di volere eliminare la firma <br/><b>%1</b><br/"
|
|
">dall'identificativo <b>%2</b><br /> della chiave: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "L'operazione richiesta non è riuscita, modifica la chiave manualmente."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. "
|
|
"Vuoi rimuoverla da questo gruppo?</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. "
|
|
"Vuoi rimuoverla da questi gruppi?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "Elimina chiave"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per rimuovere l'ultima chiave dal gruppo %1.<br/>Vuoi eliminare anche "
|
|
"il gruppo?"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Eliminare la coppia di chiavi <b>segrete</b> <b>%1</b>?</p>Se elimini "
|
|
"questa coppia di chiavi, non potrai mai più decifrare i file cifrati con "
|
|
"questa chiave."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'altra chiave è in eliminazione.\n"
|
|
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "Chiave <b>%1</b> eliminata."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr "Eliminazione chiave <b>%1</b> non riuscita."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare la chiave <b>%1</b> mentre è in modifica nel terminale."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato elementi che non sono chiavi. Non possono essere cancellati "
|
|
"da questo menu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le seguenti sono coppie di chiavi segrete:<br/><b>%1</b><br/>Non saranno "
|
|
"eliminate.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Eliminare la seguente chiave pubblica?</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Eliminare le seguenti %1 chiavi pubbliche?</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Importazione chiave"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il testo negli appuenti non assomiglia ad una chiave ma piuttosto a del "
|
|
"testo cifrato.<br />Vuoi decifrarlo prima di tentare di importarlo?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "Importa dagli appunti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importazione in corso..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importazione chiave non riuscita. Controlla il registro per maggiori "
|
|
"informazioni."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - strumento di cifratura"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle ch&iavi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Cifra appunti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Decifra appunti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "&Firma/verifica appunti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Gli appunti sono vuoti."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "Testo cifrato con successo."
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr "<p>Vuoi importare il file <b>%1</b> nel tuo portachiavi?</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Non importare"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvio di GnuPG non riuscito.<br />Devi correggere l'errore di GnuPG prima di "
|
|
"eseguire KGpg."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "Errore di GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'uso di <b>GnuPG Agent</b> è abilitato nel file di configurazione di "
|
|
"GnuPG (%1).<br/>Tuttavia, sembra che Agent non sia in esecuzione. Ciò "
|
|
"potrebbe condurre a problemi nelle operazioni di firma/decifrazione.<br/"
|
|
">Disabilita GnuPG Agent nelle impostazioni di KGpg, oppure risolvi il "
|
|
"problema con Agent.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr "Nessun file specificato."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Impossibile decifrare e mostrare la cartella."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Impossibile firmare la cartella."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Impossibile verificare la cartella."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire l'operazione richiesta.\n"
|
|
"Seleziona solo una cartella, oppure vari file, ma non mescolare file e "
|
|
"cartelle."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file temporaneo per la compressione della cartella."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Creazione file temporaneo"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg sta per creare un file archivio temporaneo:<br/><b>%1</b> per "
|
|
"eseguire la cifratura. Il file sarà eliminato al termine della cifratura.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Metodo di compressione per l'archivio:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr "Verifica terminata"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "Decifrazione di questo file non riuscita:"
|
|
msgstr[1] "Decifrazione di questi file non riuscita:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non hai impostato un percorso per il tuo file di configurazione di "
|
|
"GnuPG. <br/>Questo può causare alcune spiacevoli sorprese durante "
|
|
"l'esecuzione di KGpg.<br/>Vuoi avviare la procedura guidata di KGpg per "
|
|
"correggere questo problema?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "Avvia procedura"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Non avviare"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Procedura guidata KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura guidata imposterà alcune opzioni di base necessarie "
|
|
"affinché KGpg possa funzionare correttamente. Successivamente, ti permetterà "
|
|
"di creare la tua coppia di chiavi personali, e in questo modo sarai in grado "
|
|
"di cifrare i tuoi file e i tuoi messaggi di posta elettronica."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Benvenuto nella procedura guidata di KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg deve sapere quale file binario di GnuPG deve usare."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"A meno che tu non voglia provare alcune impostazioni insolite, fai clic sul "
|
|
"pulsante \"Successivo\"."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|Binario di GnuPG\n"
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "Binario di GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg deve sapere dove si trova il tuo file di configurazione di GnuPG."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "Percorso del tuo file di configurazione di GnuPG:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "La tua chiave predefinita:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "Chiave predefinita"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Genera nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> Vuoi che "
|
|
"KGpg provi a creare un file di configurazione?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Crea file di configurazione"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Non creare"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "Il binario di GnuPG è: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "La versione di GnuPG è: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "La tua chiave predefinita è: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di GnuPG (%1) sembra essere troppo vecchia.<br />La "
|
|
"compatibilità con versioni precedenti la 1.4.0 non è più garantita."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr "Errore durante la scansione del mazzo di chiavi"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "Modalità per &esperti"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "Entra nella modalità per esperti"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se entri in modalità esperto, dovrai usare la riga dei comandi per creare la "
|
|
"chiave."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Settimane"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesi"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anni"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "Il nome deve avere almeno 5 caratteri"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "Il nome non deve iniziare con una cifra"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Stai per creare una chiave senza un indirizzo di posta elettronica"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr "Sinistra a destra, prima l'account"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr "Destra a sinistra, prima il TLD"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr "Destra a sinistra, prima il dominio"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr "Destra a sinistra, prima il FQDN"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifratura"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Decifrazione"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Server delle chiavi"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:149
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "Nuovo indirizzo della Home di GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato alcun file di configurazione nella posizione "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"Vuoi crearlo adesso?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Senza un file di configurazione KGpg e GnuPG non sono in grado di funzionare "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "Nessun file di configurazione trovato"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di configurazione. Controlla che il supporto di "
|
|
"destinazione sia montato e di avere i permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:202
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "Gli URL dei server delle chiavi non possono contenere spazi."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr "Server delle chiavi già nella lista."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo server delle chiavi"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "URL del server:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Decifra file"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Firma file"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Crea certificato di revoca"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg - semplice interfaccia per gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg è stato progettato per rendere gpg molto semplice\n"
|
|
"da utilizzare. Ho tentato di renderlo il più possibile sicuro.\n"
|
|
"Buon divertimento!"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Autore e responsabile precedente"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Cifra file"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Apri gestore delle chiavi"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "Apri editor"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Mostra il file cifrato"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Verifica firma"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Server delle chiavi:</b><br /><p>Un server delle chiavi è un elenco "
|
|
"centralizzato su Internet di chiavi PGP/GnuPG, a cui è possibile rivolgersi "
|
|
"per recuperare o depositare le chiavi. Puoi selezionarne uno nella lista a "
|
|
"discesa per indicare quale vuoi usare.</p><p>Spesso queste chiavi sono di "
|
|
"proprietà di persone che l'utente non ha mai incontrato e pertanto non "
|
|
"ispirano molta fiducia. Consulta il manuale di GnuPG al capitolo che "
|
|
"descrive le relazioni del \"Web of trust\" (ragnatela di fiducia) per "
|
|
"scoprire in che modo GnuPG risolve il problema di verificare l'autenticità "
|
|
"delle chiavi.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Server delle chiavi:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Scelta del server delle chiavi:</b>\n"
|
|
"Permette all'utente di selezionare il server delle chiavi da usare per "
|
|
"importare le chiavi GnuPG/GPG nel proprio mazzo di chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:</b><br /"
|
|
">\n"
|
|
"<p>Ci sono vari modi per cercare una chiave: puoi usare una ricerca di "
|
|
"testo, anche parziale (ad esempio: se inserisci Phil oppure Zimmerman trovi "
|
|
"tutte le chiavi in cui appare Phil o Zimmerman) oppure puoi cercarla "
|
|
"indicando l'identificativo della chiave. Gli identificativi delle chiavi "
|
|
"sono sequenza di lettere e numeri che identificano univocamente una chiave "
|
|
"(ad esempio: se cerchi 0xED7585F4 trovi la chiave associata a questo "
|
|
"identificativo).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Usa proxy HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Chiave da esportare:</b><br />\n"
|
|
"<p>Permette all'utente di scegliere nella lista a discesa la chiave da "
|
|
"esportare al server delle chiavi selezionato.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Chiave da esportare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Esporta attributi (fototessera)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Esporta:</b><br />\n"
|
|
"<p>Premendo questa chiave, la chiave selezionata verrà esportata al server "
|
|
"specificato.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Esporta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Colori chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "Chiavi fidate definitivamente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Chiavi fidate:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "Chiavi fidate marginalmente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "Chiavi scadute:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Chiavi revocate:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Chiavi sconosciute:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "Disabilitate chiave:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "Lista delle chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Posta elettronica:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Generazione chiave"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Genera coppia di chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deve avere almeno 5 caratteri e non deve iniziare con una cifra."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "Nome vero, almeno 5 caratteri, nessuna cifra all'inizio"
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "Posta elettro&nica (opzionale):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "Commen&to (opzionale):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Scadenza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "Dimensione &chiave:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "&Algoritmo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Capabilities"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr "La certificazione è abilitata automaticamente per tutte le chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificazione"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Creata nuova chiave"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Hai creato con successo la chiave seguente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "Identificativo chiave:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Impronta digitale:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Imposta come chiave predefinita:</b><br />\n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, la coppia di chiavi appena creata "
|
|
"diventerà la coppia di chiavi predefinita.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Imposta come chiave predefinita"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Certificato di revoca"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si raccomanda di salvare o stampare un certificato di revoca da usare in "
|
|
"caso la tua chiave venga compromessa."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Salva come:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Opzioni di cifratura personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Permetti opzioni di cifratura personalizzate"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Chiave cifratura file."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "Cifra file"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Usa cifratura corazzata ASCII."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti alle chiavi non fidate di diventare componenti di gruppi di chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Nascondi l'identificativo utente."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Abilita la compatibilità PGP 6."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Usa l'estensione *.pgp per i file cifrati."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "Il percorso del file di configurazione di GnuPG."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "Il percorso del file binario di gpg usato da KGpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "È la prima volta che si usa il programma."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "La dimensione della finestra dell'editor."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Mostra la fiducia nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Mostra la scadenza nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Mostra la dimensione nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Mostra la creazione nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "Mostra solo le chiavi segrete nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "Mostra identificativo chiave lungo nel gestore delle chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra solo le chiavi con almeno quel livello di fiducia nel gestore delle "
|
|
"chiavi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avvertimento prima di creare file temporanei durante le operazioni "
|
|
"su file remoti."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "Scegli il comportamento predefinito del clic con tasto sinistro"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Gestisci il trascinamento di file cifrati"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Gestisci il trascinamento di file non cifrati"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Firma file\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Decifra file\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr "Il numero di file aperti recentemente mostrati nel menu dell'editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Mostra il suggerimento del giorno."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi revocate."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi sconosciute."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi non fidate."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate definitivamente."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate marginalmente."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "Colore usato per le chiavi scadute."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server delle chiavi usato da KGpg. Il primo server della lista è il server "
|
|
"predefinito."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco di URL che mostra i dettagli l'analisi della chiave specificata. Il "
|
|
"primo server della lista è il server predefinito."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e "
|
|
"spedisci identificativo utente\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Nome (minimo 5 caratteri):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Commento (opzionale):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Creazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Fiducia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Fiducia nel proprietario:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "Non lo so"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "Non mi fido"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Marginalmente"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Completamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Definitivamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fototessera"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Foto:</b><p>Con la chiave pubblica può essere allegata una foto per "
|
|
"maggiore sicurezza. La foto può essere usata come un ulteriore metodo di "
|
|
"autenticazione della chiave. In ogni caso non dovrebbe essere l'unica forma "
|
|
"di autenticazione.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Nessuna fototessera"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Disabilita chiave"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr "Cambia scadenza"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "Cambia frase segreta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Impronta digitale"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "&Chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "&Mostra dettagli"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Gruppi"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificativo"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "Chiavi nel gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Cifratura corazzata ASCII:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, i file cifrati saranno scritti in un "
|
|
"formato che può essere aperto da un normale editor di testi e pertanto "
|
|
"potranno essere inseriti all'interno del corpo di un messaggio di posta "
|
|
"elettronica.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "Cifratura corazzata ASCII"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Usa estensione *.pgp per i file cifrati:</b><br />\n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, ai file cifrati verrà aggiunta "
|
|
"l'estensione .pgp invece dell'estensione .gpg. Questa opzione serve per "
|
|
"compatibilità con gli utenti del software PGP.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Usa estensione *.pgp per i file cifrati"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Comando di cifratura personalizzato:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, nella finestra di selezione chiave sarà "
|
|
"mostrata una casella di immissione che permetterà l'inserimento di un "
|
|
"comando personalizzato per la cifratura. Questa opzione è consigliata ai "
|
|
"soli utenti esperti.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "Comando di cifratura personalizzato:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Cifra sempre con:</b><br />\n"
|
|
"<p>Questa opzione assicura che tutti i file e messaggi vengano cifrati anche "
|
|
"con la chiave scelta. Tuttavia, se l'opzione \"Cifra file con:\" è "
|
|
"selezionata, la chiave scelta in quel contesto prevarrà sulla chiave scelta "
|
|
"per \"Cifra sempre con:\".</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Cifra sempre con:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Cifra file con:</b><br />\n"
|
|
"<p>Se marchi questa opzione e selezioni una chiave, tutte le operazioni di "
|
|
"cifratura file useranno sempre la chiave selezionata. KGpg non chiederà il "
|
|
"destinatario e la chiave predefinita sarà ignorata.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Cifra file con:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Quando importi una chiave pubblica, di solito viene marcata come non "
|
|
"fidata e pertanto non può essere utilizzata, a meno che non sia firmata con "
|
|
"la chiave predefinita (e quindi resa «fidata»). Se marchi questa casella, "
|
|
"possono essere usate tutte le chiavi, anche quelle non fidate.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi:</"
|
|
"b><br /><p>Un gruppo di chiavi permette la cifratura a più destinatari "
|
|
"contemporaneamente. Così come avviene per l'opzione <em>Permetti cifratura "
|
|
"con chiavi non fidate</em> questo permette alle chiavi non fidate di "
|
|
"diventare componenti di un gruppo di chiavi.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr "Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nascondi identificativo utente:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, l'identificativo della chiave del "
|
|
"destinatario sarà eliminato da tutti i pacchetti cifrati. Vantaggi: è più "
|
|
"difficile effettuare l'analisi del traffico dei pacchetti cifrati perché il "
|
|
"destinatario è sconosciuto. Svantaggi: il destinatario dei pacchetti cifrati "
|
|
"deve provare tutte le chiavi segrete prima di decifrare i pacchetti. Ciò "
|
|
"potrebbe essere un processo lungo, a seconda del numero di chiavi segrete "
|
|
"possedute dal destinatario.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Nascondi identificativo utente"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Compatibilità PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Quando questa opzione è marcata, GnuPG produrrà pacchetti cifrati il più "
|
|
"possibile compatibili con gli standard di PGP 6; in tal modo gli utenti di "
|
|
"GnuPG possono comunicare con gli utenti di PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilità PGP 6"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Crea certificato di revoca per"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "identificativo chiave"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Motivo della revoca:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Nessuna ragione"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "La chiave è stata compromessa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "La chiave è stata soppiantata"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "La chiave non è più utilizzata"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Salva certificato:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Stampa certificato"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Importa nel mazzo di chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Informazione</b>:\n"
|
|
"solo il server predefinito sarà memorizzato nel file di configurazione di "
|
|
"GnuPG,\n"
|
|
"gli altri saranno memorizzati per essere utilizzati unicamente da KGpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "Impo&sta come predefinito"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "&Firma"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Comando di decifrazione personalizzato:</b><br />\n"
|
|
"<p>Questa opzione permette all'utente di specificare un comando "
|
|
"personalizzato che deve essere eseguito da gpg durante la decifrazione "
|
|
"(opzione per utenti esperti).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato:"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Chiave da importare:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Impostazioni globali:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "Home di GnuPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Indirizzo home</b><p>Questa è la cartella dove GnuPG salva la sua "
|
|
"configurazione ed i mazzi di chiavi. Se non l'hai cambiato, solitamente è: "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Indirizzo home:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>File di configurazione</b><p>Questo è il nome del file di configurazione "
|
|
"nella cartella specificata sopra. Il nome predefinito è <em>gnupg.conf</em> "
|
|
"mentre le versioni vecchie di GnuPG usavano <em>options</em>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "File di configurazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Cambia..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Percorso programma</b><p>Questo è il programma che verrà richiamato per "
|
|
"tutte le operazioni GnuPG. Quello predefinito <em>gpg</em> funziona nella "
|
|
"maggior parte dei sistemi.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "Percorso programma:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa GnuPG Agent</b><p>L'Agent GnuPG memorizza le password delle tue "
|
|
"chiavi segrete in memoria per un periodo di tempo limitato. Se usi la tua "
|
|
"chiave segreta mentre è ancora memorizzata non devi inserirla di nuovo. "
|
|
"Questo sistema è meno sicuro rispetto a digitarla ogni volta.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:626
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Usa GnuPG Agent"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Appunti"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "Server delle chiavi:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci gli identificativo o le impronte digitali delle chiavi da "
|
|
"importare come lista separata da spazi."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi definire nelle impostazioni almeno un server delle chiavi prima di "
|
|
"procedere con l'esportazione."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "Esporta tutto"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "Non esportare gli attributi (fototessera)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "Chiave minimale"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE:</b><br />\n"
|
|
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà avviato automaticamente ad ogni "
|
|
"avvio di KDE.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'accesso"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Usa la selezione del mouse invece degli appunti:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Se questa opzione è marcata, le operazioni sugli appunti di KGpg useranno "
|
|
"gli appunti della selezione, cioè per copiare un testo lo si seleziona con "
|
|
"il mouse e per incollarlo si fa clic con il tasto centrale (oppure con i "
|
|
"tasti sinistro e destro contemporaneamente). Se questa opzione non è "
|
|
"marcata, gli appunti funzioneranno con le scorciatoie da tastiera (Ctrl+C, "
|
|
"Ctrl+V).</p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei\n"
|
|
"(solo in caso di operazioni su file remoti)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Applet e menu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Menu di servizio per Konqueror"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Menu di servizio per la firma dei file:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Menu di servizio per la firma dei file:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Abilita con tutti i file"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Menu di servizio per la decifrazione dei file:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Menu di servizio per la decifrazione dei file:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Abilita con i file cifrati"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Applet per il vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Mostra icona nel vassoio di sistema:</b><br />\n"
|
|
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà minimizzato in una icona nel "
|
|
"vassoio di sistema.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "Il clic con tasto sinistro del mouse apre:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "File recenti"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr "Firma chiavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi definire come vengono spediti al proprietario della chiave gli "
|
|
"identificativi utente che non contengono indirizzi di posta elettronica "
|
|
"(come le fototessere). Puoi scegliere di inviarli con ogni altro "
|
|
"identificativo che hai firmato, solo con il primo identificativo oppure non "
|
|
"inviarli affatto."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spedizione di identificativi utente senza indirizzo di posta elettronica"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr "Invia con ogni messaggio di posta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr "Invia solo con il primo messaggio di posta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Non inviare"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr "Modello messaggio di posta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e "
|
|
"spedisci identificativo utente\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"I segnaposto circondati da simboli di percentuale (come %KEYID%) saranno "
|
|
"sostituiti in ogni messaggio con il testo corrispondente."
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Scegli nuova scadenza"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&pzioni"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Seleziona chiave pubblica"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "Seleziona chiave pubblica per %2 ed un altro file"
|
|
msgstr[1] "Seleziona chiave pubblica per %2 e %1 altri file"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "&Cerca: "
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista delle chiavi pubbliche</b>: seleziona la chiave da usare per la "
|
|
"cifratura."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cifratura ASCII</b>: rende possibile l'apertura di file/messaggi cifrati "
|
|
"in un editor di testi"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate</b>: quando importi una "
|
|
"chiave pubblica, quest'ultima viene usualmente marcata come non fidata e non "
|
|
"può essere utilizzata finché non la firmi (rendendola quindi \"fidata\"). Se "
|
|
"marchi questa casella puoi invece usare qualsiasi chiave, anche quelle non "
|
|
"firmate."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nascondi identificativo utente</b>: non inserisce l'identificativo della "
|
|
"chiave nei pacchetti cifrati. Questa opzione nasconde il destinatario del "
|
|
"messaggio ed è una contromisura all'analisi del traffico. Può rallentare il "
|
|
"processo di decifrazione perché vengono provate tutte le chiavi segrete "
|
|
"disponibili."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Cifratura simmetrica"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cifratura simmetrica</b>: la cifratura non usa chiavi. Devi soltanto "
|
|
"inserire una password per cifrare/decifrare il file"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Opzione personalizzata:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opzione personalizzata</b>: solo per utenti esperti, permette di inserire "
|
|
"un'opzione a riga di comando di GnuPG, come \"--armor\""
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Lista delle chiavi private"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "Scegli la chiave segreta per la firma:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Con quale cura hai controllato che la chiave appartenga davvero alle persone "
|
|
"con cui vuoi comunicare:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Con quale cura hai controllato che le %1 chiavi appartengano davvero alle "
|
|
"persone con cui vuoi comunicare:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "Non rispondo"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "Non ho fatto alcun controllo"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Ho fatto un controllo superficiale"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Ho fatto un controllo accurato"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Firma locale (non può essere esportata)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "Non firmare tutti gli identificativi utente (apri terminale)"
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "1 chiave"
|
|
msgstr[1] "%1 chiavi"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "1 firma"
|
|
msgstr[1] "%1 firme"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Nessun identificativo utente trovato]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [firma locale]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 sottochiave"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "Fototessera"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA ed ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr "RSA & RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "Non lo so"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "Non mi fido"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Non valida"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Revocata"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Scaduta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definita"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Marginale"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Definitiva"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifratura"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificazione"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "&Cifra file..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "&Decifra file..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "&Apri gestore delle chiavi"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "&Genera firma..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "&Verifica firma..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "&Controlla MD5..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "Codifica &unicode (utf-8)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "&Cifra"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Decifra"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "F&irma/Verifica"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento «%1» è stato modificato.\n"
|
|
"Vuoi salvarlo?"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "Chiudi il documento"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non è "
|
|
"supportata."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non può "
|
|
"codificare ogni carattere unicode presente."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare il documento, controlla i permessi e lo spazio su disco."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Tutti i file"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Apri file da codificare"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Apri file da decodificare"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Decifra file in"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Apri il file da firmare"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Apri il file da verificare"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Firma mancante:</b><br />Identificativo chiave: %1<br /><br />Vuoi "
|
|
"importare questa chiave da un server delle chiavi?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Nessuna firma trovata."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Controllo MD5"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Confronta MD5 con gli appunti"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "Il valore MD5 di <b>%1</b> è:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stato sconosciuto</b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Il contenuto degli appunti non è un valore MD5."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Controllo corretto</b>, il file è a posto."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "<b>Somma di controllo errata, <em>file rovinato</em></b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>File remoto trascinato</b>.<br />Il file remoto sarà ora copiato in "
|
|
"un file temporaneo per compiere l'operazione richiesta. Questo file "
|
|
"temporaneo sarà eliminato al termine dell'operazione.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Impossibile scaricare il file."
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo file è una chiave <b>pubblica</b>.\n"
|
|
"Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo file è una chiave <b>privata</b>.\n"
|
|
"Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr "File chiave passato all'editor"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "Impossibile firmare: frase segreta errata o chiave assente"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "Importa chiave nella lista"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "&Non importare"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr "Non importerà la chiave nella tua lista"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Chiave mancante"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (Predefinito)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "1 chiave"
|
|
msgstr[1] "%1 chiavi"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "1 gruppo"
|
|
msgstr[1] "%1 gruppi"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificativo"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4, revocata"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] "Una fototessera"
|
|
msgstr[1] "%1 fototessere"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Questa immagine è molto grande. La vuoi usare comunque?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Usa comunque"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Non usare"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Inserisci la vecchia frase segreta per <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Inserisci la frase segreta per <b>%1</b><br />Se dimentichi questa frase "
|
|
"segreta, tutti i file ed i messaggi cifrati saranno inaccessibili.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "Decifrazione %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "Decifrato %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "Generazione nuova chiave per %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Inserisci la frase segreta per %1 <%2></b>:<br />La frase "
|
|
"segreta dovrebbe includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Inserisci la frase segreta per %1</b>:<br />La frase segreta dovrebbe "
|
|
"includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "Generazione chiave"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr "Generazione numeri primi"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "Generazione chiave DSA"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "Generazione chiave ElGamal"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "In attesa di entropia"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenitore dell'entropia si è svuotato. Il processo di generazione della "
|
|
"chiave è in stallo fino a che sarà presente entropia sufficiente. Puoi "
|
|
"generare entropia ad esempio muovendo il mouse oppure digitando alla "
|
|
"tastiera. Il modo più facile è usare un'altra applicazione mentre prosegue "
|
|
"la generazione della chiave."
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "Chiave %1 generata"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "Crea certificato di revoca per la chiave %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"La stringa risultante dall'importazione è in un formato non supportato nella "
|
|
"riga %1.<br />Vedi il registro dettagliato per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna chiave importata.<br />Controlla il registro per maggiori "
|
|
"informazioni."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 chiave elaborata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 chiavi elaborate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave senza identificativo.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi senza identificativo.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Una chiave importata.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 chiavi importate.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave RSA importata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi RSA importate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave non modificata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi non modificate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Un identificativo utente importato.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 identificativi utente importati.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una sottochiave importata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 sottochiavi importate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una firma importata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 firme importate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Un certificato di revoca importato.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 certificati di revoca importati.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta elaborata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete elaborate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Una chiave segreta importata.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 chiavi segrete importate.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta non modificata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete non modificate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta non importata.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete non importate.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br /><b>Hai importato una chiave segreta.</b> <br />Nota che le chiavi "
|
|
"segrete importate non sono fidate a priori.<br /> Per utilizzare in modo "
|
|
"completo questa chiave segreta per firme e cifrature devi modificare la "
|
|
"chiave (doppio clic su di essa) e impostare la fiducia su Completa o "
|
|
"Definitiva.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "Nuova chiave"
|
|
msgstr[1] "Nuove chiavi"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "Chiave con un nuovo id utente"
|
|
msgstr[1] "Chiave con nuovi id utente"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "Chiave con nuove firme"
|
|
msgstr[1] "Chiavi con nuove firme"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "Chiave con nuove sottochiavi"
|
|
msgstr[1] "Chiavi con nuove sottochiavi"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "Nuova chiave privata"
|
|
msgstr[1] "Nuove chiavi private"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "Chiave non modificata"
|
|
msgstr[1] "Chiavi non modificate"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "Server delle chiavi"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b>Connessione al server...</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "Ha una frase segreta"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "Richiesta frase segreta"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p><b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora un tentativo.</p>"
|
|
msgstr[1] "<p><b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr "La firma è stata creata il %1 %2"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Firma corretta di:<br /><b>%1</b><br />Identificativo chiave: %2<br /></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Firma corretta di:<br /><b>%1 <%2></b><br />Identificativo chiave: "
|
|
"%3<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Firma ERRATA</b> da: <br /> %1<br />Identificativo chiave: %2<br /"
|
|
"><br /><b>Il file è rovinato.</b><br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>La firma è valida, ma la chiave non è fidata<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questa firma è valida e la chiave è definitivamente fidata.<br /></qt>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "nicola@nxnt.org,,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
#~ "import it if you want.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Se vuoi decifrare un file di testo, trascinalo sulla finestra "
|
|
#~ "dell'editor. KGpg farà il resto. Puoi trascinare anche i file remoti.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p>Trascina una chiave pubblica sulla finestra dell'editor e KGpg la "
|
|
#~ "importerà automaticamente se lo desideri.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Il modo più semplice di cifrare un file è di farvi clic sopra con il "
|
|
#~ "tasto destro; nel menu contestuale apparirà un'opzione per la cifratura.\n"
|
|
#~ "Ciò funziona sia all'interno di <strong>Konqueror</strong> sia sul "
|
|
#~ "desktop!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
|
|
#~ "several encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Se vuoi cifrare un messaggio per varie persone, seleziona le varie "
|
|
#~ "chiavi premendo il tasto "Ctrl".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
|
|
#~ "</strong><br>\n"
|
|
#~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, "
|
|
#~ "export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
|
|
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
|
|
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
|
|
#~ "encrypt". Choose\n"
|
|
#~ "your friend's key and click "encrypt" again. The message will "
|
|
#~ "be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><strong>Non sai niente di crittografia?</strong><br>\n"
|
|
#~ "Nessun problema, basta creare una coppia di chiavi nelle finestra di "
|
|
#~ "gestione delle chiavi. Poi esporta la tua chiave pubblica e spediscila ai "
|
|
#~ "tuoi amici.<br>\n"
|
|
#~ "Chiedi a loro di fare la stessa cosa e importa le loro chiavi pubbliche. "
|
|
#~ "Infine, per inviare un messaggio cifrato, scrivilo nell'editor di KGpg e "
|
|
#~ "fai clic su "Cifra". Scegli \n"
|
|
#~ "la chiave del tuo amico e fa di nuovo clic su "Cifra". Il "
|
|
#~ "messaggio verrà cifrato, pronto per essere spedito per posta elettronica."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
|
|
#~ "right click on the key. A popup menu with all available options will "
|
|
#~ "appear.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Per compiere un'operazione su una chiave, apri la finestra della "
|
|
#~ "gestione chiavi e fai clic con il tasto destro sulla chiave. Apparirà una "
|
|
#~ "finestra con tutte le opzioni disponibili.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
|
|
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Decifra un file con un singolo clic del mouse. Ti verrà soltanto "
|
|
#~ "chiesta la password e nient'altro!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
|
|
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
|
|
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Se vuoi solo aprire il gestore delle chiavi, digita <pre>kgpg -k</pre> "
|
|
#~ "nella riga di comando.\n"
|
|
#~ " L'editor può essere raggiunto tramite: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
|
|
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Per aprire un file nell'editor di KGpg's e decifrarlo immediatamente "
|
|
#~ "digita: <pre>kgpg -s nomefile</pre></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
|
|
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Se vuoi cambiare la password o la scadenza di una chiave segreta, "
|
|
#~ "semplicemente fai doppio clic su di essa per aprire la finestra con le "
|
|
#~ "proprietà della chiave.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in "
|
|
#~ "the key manager.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Puoi raggiungere la tua chiave predefinita premendo "Ctrl"
|
|
#~ "+Home" nel gestore delle chiavi.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse "
|
|
#~ "on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this "
|
|
#~ "to work.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Se vai con li mouse sopra alla colonna dimensione nel gestore delle "
|
|
#~ "chiavi, il numero delle firme è mostrato come un suggerimento. Una chiave "
|
|
#~ "dev'essere espansa almeno una volta perché funzioni..</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Key Server"
|
|
#~ msgstr "Modifica server delle chiavi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Predefinito)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Predefinito)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no key comment"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
#~ msgstr "Impossibile contattare la rubrica. Controlla la tua installazione."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Email address of key owner"
|
|
#~ msgid "E&mail:"
|
|
#~ msgstr "Posta elettro&nica:"
|
|
|
|
#~ msgid "768"
|
|
#~ msgstr "768"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
|
|
#~ "log for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KGpg non è stato in grado di cambiare la frase segreta.<br />Per favore "
|
|
#~ "vedi il registro dettagliato per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
#~ msgstr "Non hai scelto una chiave di cifratura."
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
|
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
|
#~ msgstr[0] "<p><b>Cifratura </b>%2</p>"
|
|
#~ msgstr[1] "<p><b>%1 file mancanti.</b><br /><b>Cifratura </b>%2</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Processo interrotto</b>.<br />Non tutti i file sono stati cifrati.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
#~ msgstr "Inserisci una frase segreta (cifratura simmetrica)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Non è stato trovato alcun identificativo utente</b>. Provo tutte le "
|
|
#~ "chiavi segrete.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG groups"
|
|
#~ msgstr "Gruppi GnuPG"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Attendere prego..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Group"
|
|
#~ msgstr "Rinomina gruppo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
|
|
#~ msgid "Enter new group name:"
|
|
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome per il gruppo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Stringa di ricerca \"<b>%1</b>\" non trovata.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing decryption"
|
|
#~ msgstr "Elaborazione decifrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impo&stazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
#~ msgstr "00000 chiavi, 000 gruppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
#~ msgstr "Rilevato un MDC errato. Il testo cifrato è stato manipolato."
|
|
|
|
#~ msgid "Sign file"
|
|
#~ msgstr "Firma file"
|
|
|
|
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Spiacente"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> per la stampa...</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
|
|
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
|
|
#~ "gnupg.org)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tua versione di GnuPG sembra essere precedente alla 1.2.0 (%1). Le "
|
|
#~ "fototessere e i gruppi di chiavi potrebbero non funzionare correttamente. "
|
|
#~ "Prendi in considerazione l'aggiornamento di GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file."
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere il file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Key Group"
|
|
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
|
|
#~ msgstr[0] "Gruppo di chiavi"
|
|
#~ msgstr[1] "Gruppo di chiavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Key Group"
|
|
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
#~ msgstr[0] "Gruppo di chiavi"
|
|
#~ msgstr[1] "Gruppo di chiavi"
|
|
|
|
#~ msgid "textLabel7"
|
|
#~ msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
#~ msgid "textLabel8"
|
|
#~ msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
#~ msgid "textLabel10"
|
|
#~ msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
|
|
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>Non è stato possibile modificare la data di scadenza della chiave."
|
|
#~ "</b>. <br />Vuoi provare a modificare la scadenza della chiave in "
|
|
#~ "modalità console?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Work in progress...."
|
|
#~ msgid "Work in progress..."
|
|
#~ msgstr "Esecuzione in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating new key pair."
|
|
#~ msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please wait..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attendere prego..."
|