mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
297 lines
8.6 KiB
Text
297 lines
8.6 KiB
Text
# translation of kioclient.po to Japanese
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2010, 2011, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:41-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:42
|
|
msgid "KIO Client"
|
|
msgstr "KIO クライアント"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:43
|
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
|
msgstr "ネットワーク透過な操作のためのコマンドラインツール"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"構文:\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # プロパティメニューを開きます\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
|
"application\n"
|
|
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
|
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
|
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # 'url' が指す文書を KDE で関連付けられている\n"
|
|
" # アプリケーションで開くよう試みます。\n"
|
|
" # 'mimetype' は省略可能です。省略した場合、\n"
|
|
" # MIME タイプは自動的に判断されます。\n"
|
|
" # URL には文書の URL または *.desktop ファイル\n"
|
|
" # を指定できます。\n"
|
|
" # URL は実行ファイルでもかまいません。\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # URL 'src' を 'dest' に移動します。\n"
|
|
" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
|
" # to the trash.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # ごみ箱に移動するために、'dest' は \"trash:/\" でも\n"
|
|
" # かまいません。\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient mv\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # 短縮版の kioclient mv も\n"
|
|
" # あります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|
" # URL 'src' をユーザが指定する場所にコピーします。\n"
|
|
" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n"
|
|
" # 指定がなければ URL を要求されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # URL 'src' を 'dest' にコピーします。\n"
|
|
" # 'src' は URL のリストでもかまいません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient cp\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # 短縮版の kioclient cp も\n"
|
|
" # あります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # 'url' のコンテンツを標準出力に書き出します\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
|
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # 'url' のコンテンツを標準出力に書き出します\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
|
" # Removes the URL\n"
|
|
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient remove 'url' 'dest'\n"
|
|
" # 'url' を削除します。\n"
|
|
" # 'url' は URL のリストでもかまいません。\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient rm\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # 短縮版の kioclient rm も\n"
|
|
" # あります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Mounts the CDROM\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** 使用例:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // CDROM をマウントします\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // ファイルをデフォルトの関連付けで開きます\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // ファイルを Netscape で開きます\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // URL を新しいウィンドウで開きます\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // emacs を起動します\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // CDROM のマウントディレクトリを開きます\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // 現在のディレクトリを開きます。とても便利です。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:114
|
|
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "非対話的モードを使用: メッセージボックスなし"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:116
|
|
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
|
msgstr "(コピーと移動のとき) 対象が存在する場合、上書きする"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:119
|
|
msgid "file or URL"
|
|
msgstr "ファイルまたは URL"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
|
msgid "Source URL or URLs"
|
|
msgstr "ソース URL (単一または複数)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "行き先 URL"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:127
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "利用可能なコマンドを表示"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:128
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "コマンド (<icode>--commands</icode> を参照)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:129
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "コマンドの引数"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
|
msgstr "%1: 構文エラー: 引数が足りません\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
|
msgstr "%1: 構文エラー: 引数が多すぎます\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:340
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
msgstr "無効な URL からはダウンロードできません。"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:388
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
|
msgstr "%1: 構文エラー: 不明なコマンド <command>%2</command>\n"
|