kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

143 lines
4.8 KiB
Text

# Translation of kcmkded into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 23:26+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE サービスマネージャ"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<qt><h1>サービスマネージャ</h1><p>このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる "
"KDE デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく"
"分けて二種類あります。</p><ul><li>起動時に開始するサービス</li><li>要求時に開"
"始するサービス</li></ul><p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始する"
"サービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサー"
"ビスを KDE の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p><p><note>この操作は"
"慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE に必須です。よく理解したうえで"
"なければ、サービスを無効にしないでください。</note></p></qt>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "停止中"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "要求時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示している"
"だけで、操作することはできません。"
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "起動時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"KDE の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起"
"動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注"
"意してください。"
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED に接続できません。"
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "サーバ <resource>%1</resource> を起動できません。"
# dummy markup
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"<i></i>サービス <resource>%1</resource> を開始できません。<br /><br />エ"
"ラー: %2"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "サーバ <resource>%1</resource> を停止できません。"
# dummy markup
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"<i></i>サービス <resource>%1</resource> を停止できません。<br /><br />エ"
"ラー: %2"