mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
171 lines
5.3 KiB
Text
171 lines
5.3 KiB
Text
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
|
|
"defecte."
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Current Component"
|
|
msgstr "Component actual"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Tots els components"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
|
msgid "Import Scheme..."
|
|
msgstr "Importa un esquema..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
msgstr "Exporta un esquema..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
|
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
|
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
|
msgid "Remove Component"
|
|
msgstr "Elimina component"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
|
"this one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de desar "
|
|
"aquest"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
|
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
|
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Message: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Missatge: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
|
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
|
"active will be removed from the list.\n"
|
|
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
|
"they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
|
|
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
|
|
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
|
|
"defecte en el seu següent inici."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
|
msgid "Remove component"
|
|
msgstr "Elimina component"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
|
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
|
"settings when they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
|
|
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
|
|
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the Components to Export"
|
|
msgstr "Selecció dels components a exportar"
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Components"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "KDE component:"
|
|
msgstr "Component del KDE:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
|
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Standard scheme:"
|
|
msgstr "Esquema e&stàndard:"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Camí:"
|