kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

664 lines
19 KiB
Text

# translation of klipper.po to Arabic
# translation of klipper.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:46+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: configdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانية"
msgstr[1] " ثانية"
msgstr[2] " ثانية"
msgstr[3] " ثانية"
msgstr[4] " ثانية"
msgstr[5] " ثانية"
#: configdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] "لا يوجد مدخلة"
msgstr[1] "لا يوجد مدخلة"
msgstr[2] "لا يوجد مدخلة"
msgstr[3] "لا يوجد مدخلة"
msgstr[4] "لا يوجد مدخلة"
msgstr[5] "لا يوجد مدخلة"
#: configdialog.cpp:255
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
#: configdialog.cpp:278
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: configdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "General Configuration"
msgstr "ضبط عام"
#: configdialog.cpp:279
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: configdialog.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Actions Configuration"
msgstr "ضبط الإجراءات"
#: configdialog.cpp:283
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: configdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "ضبط الاختصارات"
#: configdialog.cpp:342
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ع&طّل الإجراءات للنوافذ من نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:350
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>يسمح لك هذا بتحديد النوافذ التي يجب على Klipper أن لا يستدعي "
"\"الإجراءات\". استعمل<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />في الطرفية لإيجاء WM_CLASS للنافذة. ثم انقرعلى النافذة التي "
"تريد اختبارها. أول عبارة في الخرج بعد علامةالتساوي هي ما تريد أن تدخله هنا.</"
"qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل الصور"
#: editactiondialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "<حافظة فارغة>"
#: editactiondialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "<حافظة فارغة>"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "الأمر "
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr ""
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "خصائص الإجراء"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "أمر جديد "
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "وصف الأمر"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "مكّن إجراءات الحافظة"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ام&ح تاريخ الحافظة"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "اض&بط Klipper..."
#: klipper.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "أ&نهِ"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "استدع إجراء على الحافظة الحالية يدوياً"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&حرّر المحتويات ..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr ""
#: klipper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Next History Item"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: klipper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Previous History Item"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: klipper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "أظهر قائمة منبثقة عند موضع مؤشر الفأرة"
#: klipper.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"يمكنك تمكين إجراءات عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة Klipper "
"و اختيار 'مكّن الإجراءات'"
#: klipper.cpp:480
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا عند الولوج؟"
#: klipper.cpp:481
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "تشغيل Klipper تلقائياً ؟"
#: klipper.cpp:481
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#: klipper.cpp:482
msgid "Do Not Start"
msgstr "لا تبدأ"
#: klipper.cpp:635
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:907
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "أداة كدي لقص ولصق المحفوظات "
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:913
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998، Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002، Carsten Pfeiffer\n"
"2001، Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:917
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:918
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: klipper.cpp:921
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:922
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: klipper.cpp:925
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:926
msgid "Contributor"
msgstr "المساهِم"
#: klipper.cpp:929
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:930
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "إصلاح الخلل والتحسينات"
#: klipper.cpp:933
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:934
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: klipper.cpp:957
msgid "Edit Contents"
msgstr "حرّر المحتويات"
#: klipper.cpp:990
msgid "Mobile Barcode"
msgstr ""
#: klipper.cpp:992
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "&امحي محفوظات الحافظة"
#: klipper.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "&امحي محفوظات الحافظة"
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Clipboard history"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: klipper.cpp:1090
msgid "up"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1097
msgid "current"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1104
msgid "down"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<حافظة فارغة>"
#: klipperpopup.cpp:94
msgid "<no matches>"
msgstr "<لا يوجد تطابق>"
#: klipperpopup.cpp:140
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - أداة الحافظة"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "الم&زيد"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "أعد تشغيل الإجراءات على عنصر مختار من التاريخ"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "أزل الفاصل أثناء تنفيذ الإجراءات"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "مكّن/عطّل إجراءات الحافظة"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "قائمة الإجراءات:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "تعابير نمطية"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "أضف إجراء..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "حرر إجراء..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "احذف إجراء "
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "متقدم"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"انقر على عمود العنصر المبرز لتغيرها. سيستبدل \"%s\" في الامر بمحتويات "
"الحافظة.<br>لمزيد من المعلومات عن التعابير النمطية يمكنك النظر إلى<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">مدخلة الويكيبديا عن "
"هذا الموضوع</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "خصائص الإجراء:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "التعبير النمطي:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr ""
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "قائمة الأوامر لهذا الإجراء:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "أضف أمر "
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "أزل أمر "
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "انقر نقر مزودج على العنصر لتحرره"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "احفظ محتويات الحافظة عند الخروج "
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "امنع إفراغ الحافظة"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "تجاهل الصور"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "امن&ع إفراغ الحافظة"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "تجاهل الاختيار"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text selection only"
msgstr "ت&جاهل الاختيار"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "زامن محتويات الحافظة و الاختيار"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "المهلة لظهور نوافذ الإجراءات المنبثقة: "
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "حجم تاريخ الحافظة: "
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "إصدارة Klipper"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "احفظ محتويات الحافظة"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"هذا الخيار يقوم بمنع إفراغ الحافظة. مثلاً عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة "
"ما تُفرَّغ."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Ignore Selection"
msgstr "ت&جاهل الاختيار"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "زامن الحافظة و الاختيار"
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "النص المحدد فقط"
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "ماسك الوصلات مفعل"
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "لا يوجد إجراءات لـ WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "المهلة لظهور نافذة الإجراء المنبثقة (ثواني)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "قيمة مساوية للصفر تعطل المهلة"
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "Clipboard history size"
msgstr "حجم تاريخ الحافظة"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:136
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "احذف الفراغات البيضاء عند تنفيذ الإجراء"
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"في بعض الأحيان يكون للنص المنتقى فاصل في النهاية, و إذا تم تحميلها كعنوان في "
"متصفح فيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أي فاصل في بداية أو نهاية "
"النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Replay action in history"
msgstr "أعد تشغيل إجراء في التاريخ"
#: tray.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "احفظ محتويات الحافظة"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: urlgrabber.cpp:220
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - إجراء من أجل: %2"
#: urlgrabber.cpp:248
msgid "Disable This Popup"
msgstr "عطّل هذه النافذة المنبثقة"
#: urlgrabber.cpp:254
msgid "&Cancel"
msgstr "أ&لغ"