mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
664 lines
19 KiB
Text
664 lines
19 KiB
Text
# translation of klipper.po to Arabic
|
|
# translation of klipper.po to
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:46+0400\n"
|
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " ثانية"
|
|
msgstr[1] " ثانية"
|
|
msgstr[2] " ثانية"
|
|
msgstr[3] " ثانية"
|
|
msgstr[4] " ثانية"
|
|
msgstr[5] " ثانية"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] "لا يوجد مدخلة"
|
|
msgstr[1] "لا يوجد مدخلة"
|
|
msgstr[2] "لا يوجد مدخلة"
|
|
msgstr[3] "لا يوجد مدخلة"
|
|
msgstr[4] "لا يوجد مدخلة"
|
|
msgstr[5] "لا يوجد مدخلة"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:255
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "إعدادات متقدمة"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:278
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "ضبط عام"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:279
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "الإجراءات"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "ضبط الإجراءات"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:283
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "الاختصارات"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "ضبط الاختصارات"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:342
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "ع&طّل الإجراءات للنوافذ من نوع WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>يسمح لك هذا بتحديد النوافذ التي يجب على Klipper أن لا يستدعي "
|
|
"\"الإجراءات\". استعمل<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />في الطرفية لإيجاء WM_CLASS للنافذة. ثم انقرعلى النافذة التي "
|
|
"تريد اختبارها. أول عبارة في الخرج بعد علامةالتساوي هي ما تريد أن تدخله هنا.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "تجاهل الصور"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "<حافظة فارغة>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "<حافظة فارغة>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:220
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "الأمر "
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:222
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:264
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "خصائص الإجراء"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "أمر جديد "
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:368
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "وصف الأمر"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:144
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "مكّن إجراءات الحافظة"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:172
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "ام&ح تاريخ الحافظة"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:178
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "اض&بط Klipper..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "أ&نهِ"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:187
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "استدع إجراء على الحافظة الحالية يدوياً"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:194
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&حرّر المحتويات ..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:201
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
|
|
|
|
#: klipper.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
|
|
|
|
#: klipper.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr "أظهر قائمة منبثقة عند موضع مؤشر الفأرة"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكنك تمكين إجراءات عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة Klipper "
|
|
"و اختيار 'مكّن الإجراءات'"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:480
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr "هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا عند الولوج؟"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:481
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "تشغيل Klipper تلقائياً ؟"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:481
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ابدأ"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:482
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "لا تبدأ"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:635
|
|
msgid "Could not save QR Code image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:907
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "أداة كدي لقص ولصق المحفوظات "
|
|
|
|
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998، Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002، Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001، Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:917
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:918
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "المؤلف"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:921
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:922
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:925
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:926
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "المساهِم"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:929
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:930
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "إصلاح الخلل والتحسينات"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:933
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:934
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "المشرف على المشروع"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:957
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "حرّر المحتويات"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:990
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:992
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr "&امحي محفوظات الحافظة"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "&امحي محفوظات الحافظة"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1090
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1097
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1104
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<حافظة فارغة>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:94
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<لا يوجد تطابق>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:140
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - أداة الحافظة"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "الم&زيد"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "أعد تشغيل الإجراءات على عنصر مختار من التاريخ"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "أزل الفاصل أثناء تنفيذ الإجراءات"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "مكّن/عطّل إجراءات الحافظة"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "قائمة الإجراءات:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "تعابير نمطية"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "أضف إجراء..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "حرر إجراء..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "احذف إجراء "
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"انقر على عمود العنصر المبرز لتغيرها. سيستبدل \"%s\" في الامر بمحتويات "
|
|
"الحافظة.<br>لمزيد من المعلومات عن التعابير النمطية يمكنك النظر إلى<a "
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">مدخلة الويكيبديا عن "
|
|
"هذا الموضوع</a>."
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "خصائص الإجراء:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "التعبير النمطي:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "الوصف:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "قائمة الأوامر لهذا الإجراء:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "أضف أمر "
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "أزل أمر "
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "انقر نقر مزودج على العنصر لتحرره"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "احفظ محتويات الحافظة عند الخروج "
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "امنع إفراغ الحافظة"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "تجاهل الصور"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "امن&ع إفراغ الحافظة"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "تجاهل الاختيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "ت&جاهل الاختيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "زامن محتويات الحافظة و الاختيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "المهلة لظهور نوافذ الإجراءات المنبثقة: "
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "حجم تاريخ الحافظة: "
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "إصدارة Klipper"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "احفظ محتويات الحافظة"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا الخيار يقوم بمنع إفراغ الحافظة. مثلاً عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة "
|
|
"ما تُفرَّغ."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "ت&جاهل الاختيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "زامن الحافظة و الاختيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "النص المحدد فقط"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "ماسك الوصلات مفعل"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "لا يوجد إجراءات لـ WM_CLASS"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "المهلة لظهور نافذة الإجراء المنبثقة (ثواني)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "قيمة مساوية للصفر تعطل المهلة"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "حجم تاريخ الحافظة"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "احذف الفراغات البيضاء عند تنفيذ الإجراء"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"في بعض الأحيان يكون للنص المنتقى فاصل في النهاية, و إذا تم تحميلها كعنوان في "
|
|
"متصفح فيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أي فاصل في بداية أو نهاية "
|
|
"النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "أعد تشغيل إجراء في التاريخ"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "احفظ محتويات الحافظة"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:220
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - إجراء من أجل: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:248
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "عطّل هذه النافذة المنبثقة"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:254
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "أ&لغ"
|