kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kioclient.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

290 lines
8.1 KiB
Text

# translation of kioclient.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO-klient"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Kommandoradsverktyg för nätverkstransparenta åtgärder"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntax:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties 'webbadress'\n"
" # Öppnar en egenskapsmeny\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec 'webbadress' ['MIME-typ']\n"
" # Försöker öppna dokumentet som pekas ut av 'webbadress',\n"
" # i programmet som hör ihop med den i KDE. Du kan\n"
" # utelämna 'MIME-typ'. I så fall bestämms MIME-typen\n"
" # automatiskt. Naturligtvis kan webbadressen vara ett\n"
" # dokuments webbadress, eller en *.desktop-fil.\n"
" # 'webbadress' kan också vara ett körbart program.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient move 'källa' 'mål'\n"
" # Flyttar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n"
" # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # 'mål' kan vara \"trash:/\" för att flytta\n"
" # filerna till papperskorgen.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # den korta versionen kioclient mv\n"
" # är också tillgänglig.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download ['källa']\n"
" # Kopierar webbadressen 'källa' till en användarspecificerad\n"
" # plats. 'källa' kan vara en lista av webbadresser. Om den\n"
" # inte anges, frågas efter en webbadress.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy 'källa' 'mål'\n"
" # Kopierar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n"
" # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # den korta versionen kioclient cp\n"
" # är också tillgänglig.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'webbadress'\n"
" # Skriver ut innehållet i 'webbadress' på standardutmatningen\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Listar innehållet i katalogen 'webbadress' på "
"standardutmatningen\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove 'webbadress'\n"
" # Tar bort webbadressen\n"
" # 'webbadress' kan vara en lista av webbadresser.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # den korta versionen kioclient rm\n"
" # är också tillgänglig.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Exempel:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Monterar cd-rom\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Öppnar filen med förvalt program\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Öppnar filen med Netscape\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Startar emacs\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Öppnar monterad katalog för cd-rom\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // Öppnar arbetskatalogen. Mycket praktiskt.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "Skriv över mål om det finns (vid kopiera och flytta)"
#: kioclient.cpp:119
msgid "file or URL"
msgstr "fil eller webbadress"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Källwebbadress eller -adresser"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "Målwebbadress"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Visa tillgängliga kommandon"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Kommando (se --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argument för kommando"
#: kioclient.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "%1: Syntaxfel, för få argument\n"
#: kioclient.cpp:169
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "%1: Syntaxfel. för många argument\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Kan inte ladda ner från en ogiltig webbadress."
#: kioclient.cpp:388
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "%1: Syntaxfel, okänt kommando '%2'\n"