kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

280 lines
9.7 KiB
Text

# Traducerea joystick.po în Română
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrare"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Așteptați un moment să calculez precizia"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(de obicei X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(de obicei Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
"dispozitivului în poziția <b>minimă</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
"următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
"dispozitivului în poziția <b>centrală</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
"următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operația de calibrare urmează să verifice domeniul de valori posibil "
"pentru dispozitivul dvs.<br /><br />Mișcați <b>axa %1 %2</b> a "
"dispozitivului în poziția <b>maximă</b>.<br /><br />Apăsați orice buton al "
"dispozitivului sau faceți clic pe butonul 'Următor' pentru a trece la pasul "
"următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Eroare de comunicație"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Ați calibrat cu succes dispozitivul dvs."
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrare reușită"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valoare axă %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Driver-ul de kernel în execuție, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru "
"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut inițializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Modul pentru Configurări de sistem KDE pentru testarea joystick-urilor"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificați dacă joystick-ul "
"dumneavoastră funcționează corect.<br />Dacă dă valori greșite pentru axe, "
"atunci puteți încerca să corectăti problema cu calibrarea.<br />Acest modul "
"încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile verificînd "
"fisierele speciale /dev/js[0-4] și /dev/input/js[0-4].<br />Dacă aveți alt "
"fișier de dispozitiv asociat, atunci îl puteți introduce în căsuța combinată."
"<br />Lista de butoane afișează starea butoanelor joystick-ului, iar lista "
"axelor valoarea curentă pentru toate axele.<br />Observație: driver-ul de "
"Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta automat numai<ul><li>joystick "
"cu 2 axe, 4 butoane</li><li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li><li>joystick cu "
"4 axe, 4 butoane</li><li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> "
"(Pentru detalii puteți consulta fișierul Documentation/input/joystick.txt "
"din codul sursă al kernel-ului Linux)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "APĂSAT"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Poziție:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Afișează urma"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Butoane:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Axe:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrează"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.<br />Verificările au "
"fost făcute pentru fișierele speciale /dev/js[0-4] și /dev/input/js[0-4]<br /"
">Dacă știți că există unul atașat, atunci introduceți fișierul de dispozitiv "
"corect."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conține /dev).\n"
"Selectați un dispozitiv din listă sau\n"
"introduceți un nume de fișier de dispozitiv, precum /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispozitiv necunoscut"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Eroare de dispozitiv"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operația de calibrarea va verifica precizia.<br /><br /><b>Mutați toate "
"axele în poziția centrală și nu mai atingeți joystick-ul.</b><br /><br /"
">Apăsați butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1."