kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kget.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

4002 lines
112 KiB
Text

# Translation of kget.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2006.
# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2008.
# Rubens de Souza Matos Júnior <rubens.matos@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:13-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sequências de escape"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Json"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Xml"
msgstr "XML"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:357
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:362
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Hibernar o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:367
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Suspender o computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Altera as configurações de aparência"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Manage the groups"
msgstr "Gerencia os grupos"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Rede e downloads"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Controla o KGet pela rede ou Internet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Verification"
msgstr "Verificação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration of KGet with other applications"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Plugins de transferência"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Não foi possível abrir o KWallet"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Aumentar pr&ioridade"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Diminuir prioridade"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Parado"
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Transferências do KGet"
#: core/datasourcefactory.cpp:278
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo é maior que o tamanho máximo de arquivo suportado pelo "
"VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
#: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/datasourcefactory.cpp:623
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr ""
"O %1 foi removido porque foi informado um tamanho de arquivo incorreto."
#: core/transfergrouphandler.cpp:96
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%1 itens"
#: core/transfergrouphandler.cpp:168
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: core/transfergrouphandler.cpp:174
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: core/kget.cpp:118
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Deseja realmente remover o grupo %1?"
#: core/kget.cpp:119
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover grupo"
#: core/kget.cpp:143
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Deseja realmente remover os seguintes grupos?"
#: core/kget.cpp:145
msgid "Remove groups"
msgstr "Remover grupos"
#: core/kget.cpp:253
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
msgid "Download added"
msgstr "Download adicionado"
#: core/kget.cpp:346
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:</p>"
#: core/kget.cpp:348
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr ""
"<p>As seguintes transferências foram adicionadas à lista de downloads:</p>"
#: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
msgid "My Downloads"
msgstr "Meus downloads"
#: core/kget.cpp:564
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: core/kget.cpp:565
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
#: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Não foi possível salvar em: %1"
#: core/kget.cpp:880
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Não foi possível baixar a URL a seguir, porque o seu protocolo não é "
"suportado pelo KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Não foi possível baixar as URLs a seguir, porque os seus protocolos não "
"são suportados pelo KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:890
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Protocolo não suportado"
#: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Novo download"
#: core/kget.cpp:944
msgid "Enter URL:"
msgstr "Digitar URL:"
#: core/kget.cpp:981
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL inválida:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL inválida, faltando o protocolo:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Você já concluiu um download da localização: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja baixá-lo novamente?"
#: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
msgid "Download it again?"
msgstr "Baixá-lo novamente?"
#: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Você tem um download em andamento da localização: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja excluí-lo e baixar novamente?"
#: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Excluí-lo e baixar novamente?"
#: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
msgid "Directory is not writable"
msgstr "A pasta não tem permissões de escrita"
#: core/kget.cpp:1084
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Você já baixou este arquivo de outro local.\n"
"\n"
"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?"
#: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "O arquivo já foi baixado. Deseja transferi-lo mesmo assim?"
#: core/kget.cpp:1094
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Você já está baixando o mesmo arquivo"
#: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
#: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: core/kget.cpp:1206
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Conexão à Internet estabelecida, continuando as transferências."
#: core/kget.cpp:1211
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Sem conexão à Internet, interrompendo as transferências."
#: core/kget.cpp:1226
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "O carregador de plugins não conseguiu carregar o plugin: %1."
#: core/kget.cpp:1244
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Não houve exclusão\n"
"de %1\n"
"pois é uma pasta."
#: core/kget.cpp:1254
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Não houve exclusão\n"
"de %1\n"
"pois não é um arquivo local."
#: core/kget.cpp:1365
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>O download do seguinte arquivo foi concluído:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1366
msgid "Download completed"
msgstr "Download concluído"
#: core/kget.cpp:1369
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>A seguinte transferência foi iniciada:</p><p style=\"font-size: small;\">"
"%1</p>"
#: core/kget.cpp:1370
msgid "Download started"
msgstr "Download iniciado"
#: core/kget.cpp:1372
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Ocorreu um erro na seguinte transferência:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p><p>A mensagem de erro é:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1377
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: core/kget.cpp:1429
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "O KGet está fechando agora, pois todos os downloads foram concluídos."
#: core/kget.cpp:1433
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador será desligado agora, pois todos os downloads foram concluídos."
#: core/kget.cpp:1433
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: core/kget.cpp:1436
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador será suspenso para o disco agora, pois todos os downloads foram "
"concluídos."
#: core/kget.cpp:1436
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
#: core/kget.cpp:1439
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador será suspenso para a RAM agora, pois todos os downloads foram "
"concluídos."
#: core/kget.cpp:1439
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendendo"
#: core/kget.cpp:1447
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Todas as transferências foram concluídas.</p>"
#: core/kget.cpp:1459
msgid "Downloads completed"
msgstr "Downloads concluídos"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "O KGet está baixando %1 arquivo"
msgstr[1] "O KGet está baixando %1 arquivos"
#: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
#: mainwindow.cpp:501
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: core/signature.cpp:230
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura. Deseja obtê-la?"
#: core/signature.cpp:252
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja as configurações da "
"transferência para obter mais informações."
#: core/signature.cpp:253
msgid "Signature not verified"
msgstr "Assinatura não verificada"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Nenhum servidor foi especificado nas configurações para obtenção de chaves. "
"A transferência foi cancelada."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Nenhum servidor de chaves"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Não foi encontrado um servidor de chaves e, por isso, chave não foi obtida. "
"Adicione mais servidores às configurações ou reinicie o KGet e repita a "
"transferência."
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Erro ao tentar obter %1"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Apl&icar a todos"
#: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
msgid "No download directory specified."
msgstr "Não foi especificada nenhuma pasta de download."
#: core/urlchecker.cpp:299
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "A pasta de download especificada é inválida."
#: core/urlchecker.cpp:301
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "A pasta de download não tem permissões de escrita."
#: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
msgid "No download destination specified."
msgstr "Não foi especificado nenhum destino do download."
#: core/urlchecker.cpp:311
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "O destino do download especificado é inválido."
#: core/urlchecker.cpp:313
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "O destino do download não tem permissões de escrita."
#: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
#: core/urlchecker.cpp:465
msgid "No URL specified."
msgstr "Nenhuma URL foi especificada."
#: core/urlchecker.cpp:323
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL inválida."
#: core/urlchecker.cpp:325
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "URL inválida, faltando o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:327
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "URL inválida, faltando a máquina."
#: core/urlchecker.cpp:339
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de download especificada é inválida:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:341
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de download não tem permissões de escrita:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:351
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de destino do download indicada é inválida:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:353
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"O destino do download não tem permissões de escrita:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:367
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL inválida, faltando a máquina:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Você já baixou este arquivo de outro local.\n"
"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Você já baixou este arquivo de outro local.\n"
"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:397
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Você já concluiu um download da localização. Deseja baixá-lo novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:399
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Você tem um download em andamento a partir deste local.\n"
"Deseja excluí-lo e baixar novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:409
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo já existe:\n"
"%1\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: core/urlchecker.cpp:453
msgid "Malformed URLs."
msgstr "URLs inválidas."
#: core/urlchecker.cpp:455
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "URLs inválidas, faltando o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:457
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "URLs inválidas, faltando a máquina."
#: core/urlchecker.cpp:467
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLs inválidas:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:469
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLs inválidas, faltando o protocolo:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:471
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLs inválidas, faltando a máquina:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:473
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Os destinos não tem permissões de escrita:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:497
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: core/urlchecker.cpp:499
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Você já concluiu os downloads a partir destes destinos. Deseja baixá-los "
"novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:501
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Você tem downloads em andamento a partir destes destinos.\n"
"Deseja excluí-lo e baixar novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:509
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Você já concluiu os downloads a partir destes locais. Deseja baixá-los "
"novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:511
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Você tem downloads em andamento a partir destes locais.\n"
"Deseja excluí-los e baixar novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:520
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Já existem os arquivos:\n"
"%1\n"
"Deseja sobrescrevê-los?"
#: core/urlchecker.cpp:522
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Você já concluiu os downloads a partir destes destinos: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja baixá-los novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:524
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Você tem downloads em andamento a partir destes destinos: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja excluí-los e baixar novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:532
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Você já concluiu os downloads a partir destes locais: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja baixá-los novamente?"
#: core/urlchecker.cpp:534
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Você tem downloads em andamento a partir destes locais: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja excluí-los e baixar novamente?"
#: core/transfertreemodel.cpp:641
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/transfertreemodel.cpp:643
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo restante"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: core/transfer.cpp:34
msgid "Downloading...."
msgstr "Baixando..."
#: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompido"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Executando..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "O download falhou, não foi possível acessar esta URL."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Esta URL não permite conexões múltiplas.\n"
"O download levará mais tempo."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja repará-lo?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja baixá-lo novamente?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
msgid "Verification failed."
msgstr "Falha na verificação."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Conectando..."
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
msgid "Insert Engine"
msgstr "Inserir mecanismo"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
msgid "Engine name:"
msgstr "Nome do mecanismo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
#: rc.cpp:486
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar o download. Deseja repará-lo (se a reparação não "
"funcionar, o download será reiniciado)?"
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
msgid "File Selection"
msgstr "Seleção de arquivo"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Não foi possível verificar o download. Deseja tentar repará-lo?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "O download falhou por não serem encontradas URLs funcionais."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Baixando arquivo metalink..."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr "Pode existir uma versão mais nova deste Metalink. Deseja baixá-la?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Baixar novamente o Metalink"
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:50
msgid "Not an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:52
msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:54
msgid "A piece did not match its piece hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:56
msgid ""
"The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58
msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60
msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62
msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64
msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66
msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68
msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70
msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72
msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74
msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76
msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78
msgid ""
"The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
"info-hash, but failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80
msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82
msgid "The .torrent file does not contain any files"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84
msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86
msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88
msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90
msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92
msgid "The type requested from the entry did not match its type"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94
msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96
msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98
msgid "The URL used an unknown protocol"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100
msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102
msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104
msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106
msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108
msgid "The info-hash did not match the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110
msgid "The URL contained an invalid hostname"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112
msgid "The URL had an invalid port"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114
msgid "The port is blocked by the port-filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116
msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118
msgid "The torrent is being destructed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120
msgid "The connection timed out"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122
msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124
msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126
msgid "The peer sent an unknown info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128
msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130
msgid ""
"The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
"piece that doesn't exist in the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132
msgid "The bitfield message had the incorrect size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134
msgid ""
"The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136
msgid ""
"The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
"sent by the client"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138
msgid "memory allocation failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140
msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142
msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144
msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146
msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148
msgid "The peer has not said anything in a long time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150
msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152
msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154
msgid "The peer sent an invalid choke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156
msgid "The peer send an invalid unchoke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158
msgid "The peer sent an invalid interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160
msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162
msgid "The peer sent an invalid piece request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164
msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166
msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168
msgid "The peer sent an invalid cancel message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170
msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172
msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174
msgid "The peer sent an invalid have all-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176
msgid "The peer sent an invalid have none-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178
msgid "The peer sent an invalid reject message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180
msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182
msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184
msgid "The peer sent an invalid message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186
msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188
msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190
msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192
msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194
msgid ""
"The peer does not support any of the encryption modes that the client "
"supports"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196
msgid ""
"The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
"does not support"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198
msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200
msgid "The encryption handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202
msgid ""
"The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
"an encrypted connection"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204
msgid ""
"The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206
msgid "The client is already connected to this peer-ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208
msgid "Torrent was removed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210
msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212
msgid "The web server responded with an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214
msgid "The web server response is missing a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216
msgid ""
"The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
"directory structure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218
msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220
msgid "The HTTP range header is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222
msgid "The HTTP response did not have a content length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224
msgid "The IP is blocked by the IP filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226
msgid "At the connection limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228
msgid "The peer is marked as banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230
msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232
msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234
msgid "The torrent is not ready to receive peers"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236
msgid "The peer is not completely constructed yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238
msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240
msgid ""
"The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
"peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242
msgid "The torrent is finished"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244
msgid "No UPnP router found"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246
msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248
msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250
msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252
msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254
msgid "The peer sent an invalid metadata message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256
msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258
msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260
msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262
msgid "The peer sent an pex messages too often"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264
msgid ""
"The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
"torrent file) and it doesn't have it yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266
msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268
msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270
msgid ""
"The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
"torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272
msgid ""
"The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274
msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276
msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278
msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280
msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282
msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284
msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286
msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288
msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290
msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292
msgid ""
"The number of files in the resume data does not match the number of files in "
"the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294
msgid ""
"One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296
msgid ""
"One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
"file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298
msgid "The resume data file is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300
msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302
msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304
msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306
msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308
msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310
msgid ""
"The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312
msgid "The resume data is not modified"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314
msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316
msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318
msgid ""
"The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
"failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320
msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322
msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324
msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326
msgid "Invalid tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328
msgid "Invalid peer dictionary entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330
msgid "Tracker sent a failure message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332
msgid "Missing or invalid 'files' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334
msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336
msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338
msgid "udp tracker response packet has invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340
msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342
msgid "Invalid action field in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:504
msgid "Invalid torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:515
msgid "Invalid source URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:552
msgid "Exception raised"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:762
msgid "Checking..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:767
msgid "Allocating disk space..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:773
msgid "Seeding..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Substituir arquivo"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Substituir o fim do arquivo"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
msgid "%1 would become %2"
msgstr "O %1 tornar-se-á %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Alterar string"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Alterar modo"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Tipo de soma de verificação"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Fixar"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
msgid "Quit KGet"
msgstr "Sair do KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "O arquivo arrastado é uma lista de transferências do KGet"
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
msgid "&Download"
msgstr "&Baixar"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Carregar lista de transferência"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Exibir a janela principal"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Ocultar a janela principal"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Alvo"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Você pode arrastar links de download e soltá-los no alvo."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Configurações de grupo para %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Adicionar soma de verificação"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Verificação de transferência para %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "%1 foi verificado com sucesso."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Verificação realizada com sucesso"
#: ui/tray.cpp:44
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de Downloads"
#: ui/transfersview.cpp:137
msgid "Select columns"
msgstr "Selecionar colunas"
#: ui/transfersview.cpp:325
msgid "Transfer Details"
msgstr "Detalhes da transferência"
#: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:196
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Excluir grupo"
msgstr[1] "Excluir grupos"
#: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:202
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Renomear grupo..."
msgstr[1] "Renomear grupos..."
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importar links"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Não contém"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Sintaxe do padrão"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Sequências de escape"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Baixar"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Cabeçalho auxiliar"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Localização (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Links em: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Selecionar todos os filtrados"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
msgid "&Select All"
msgstr "&Selecionar todos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "D&esmarcar todos os filtrados"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&esmarcar todos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtrar coluna"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Digite pelo menos uma URL de origem."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Os arquivos que já existem na pasta atual foram marcados."
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Não definido"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Relativo"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluto"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Assinatura de %1."
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência atual."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Carregar um arquivo de assinatura"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Você precisa definir uma assinatura."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a impressão digital. Verifique se a assinatura "
"está correta ou verifique o download."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "A chave foi revogada."
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "A chave está desabilitada."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "A chave é inválida."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "A chave expirou."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "A chave não é confiável."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "A chave é de relativa confiança."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitada"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Atenção: Falha na verificação. A assinatura digitada está incorreta ou os "
"dados foram modificados."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"A verificação não foi possível. Verifique os dados digitados, se o gpg-agent "
"está em execução ou se você tem uma conexão com à Internet (para obtenção "
"das chaves.)"
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"O recurso não é suportado porque o KGet não foi compilado com suporte ao "
"QPGME."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
msgid "not specified"
msgstr "não especificado"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
msgid "Add mirror"
msgstr "Adicionar site espelho"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Modificar os sites espelho usados"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
msgid "Import dropped files"
msgstr "Importar os arquivos arrastados"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Digite um nome de arquivo."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "O nome do arquivo já existe. Escolha um diferente."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Digite pelo menos uma URL."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Criar um metalink"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Adicione pelo menos um arquivo."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Você precisa definir os sites espelho para as entradas com um ícone."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Informação opcional geral para o metalink."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Não foi possível carregar: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Arquivo do Metalink versão 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Arquivo do Metalink versão 3.0 (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Definir o local de salvamento."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Configurações de transferência para %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
"A alteração do destino não funcionou. O destino irá permanecer sem "
"modificações."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Destino não modificado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
msgid "Transfer History"
msgstr "Histórico de transferências"
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
msgid "&Open File"
msgstr "&Abrir arquivo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Transferindo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Concluída"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Source File"
msgstr "Arquivo de origem"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Menos de 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Entre 1MiB e 10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Entre 10MiB-100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Entre 100MiB e 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Mais de 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Há muito tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Baixar novamente"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Menos de 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Entre 10MiB e 50MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Entre 50MiB e 100MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Mais de 100MiB"
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Velocidade média: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Renomear %1 para:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:79
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:95
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar a Interface Web: Não foi possível abrir o KWallet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Não foi possível iniciar a interface Web: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:159
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:246
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Interface Web do KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:247
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:248
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:249
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:250
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:251
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:252
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:255
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:256
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Salvando em:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:257
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:258
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:259
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:260
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Digite a URL: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:261
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:263
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Atualizar a lista de downloads a cada"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:264
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:265
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:266
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:268
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Interface Web do KGet | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:102
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Gerenciador avançado de downloads para o KDE"
#: main.cpp:104
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2012, dos desenvolvedores do KGet\n"
"(C) 2001 - 2002, de Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, de Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, de Matej Koss"
#: main.cpp:108
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:110
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:110
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Mantenedor, desenvolvedor principal e autor do plugin Torrent"
#: main.cpp:111
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor principal"
#: main.cpp:112
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:113
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:113
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Desenvolvedor principal e autor do plugin de multitarefa"
#: main.cpp:114
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:115
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:115
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:116
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:116
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Estudante do Google Summer of Code"
#: main.cpp:117
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:117
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Autor do plugin MMS"
#: main.cpp:118
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
msgid "Former Developer"
msgstr "Antigo desenvolvedor"
#: main.cpp:119
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:120
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:121
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:121
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Desenvolvedor do BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:122
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:122
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Desenho da interface Web"
#: main.cpp:127
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Iniciar o KGet com o alvo"
#: main.cpp:128
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal oculta"
#: main.cpp:129
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Iniciar o KGet sem o alvo animado"
#: main.cpp:131
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Executar teste de unidade"
#: main.cpp:133
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL(s) para baixar"
#: mainwindow.cpp:140
msgid "&New Download..."
msgstr "&Novo download..."
#: mainwindow.cpp:143
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista"
#: mainwindow.cpp:147
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importar transferências..."
#: mainwindow.cpp:150
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importa uma lista de transferências"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Exportar lista de transferências..."
#: mainwindow.cpp:157
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Exporta as transferências atuais para uma lista"
#: mainwindow.cpp:161
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Criar um metalink..."
#: mainwindow.cpp:163
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Cria ou modifica um metalink e grava-o no disco"
#: mainwindow.cpp:167
msgid "Top Priority"
msgstr "Prioridade máxima"
#: mainwindow.cpp:170
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Baixar primeiro a transferência selecionada"
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Least Priority"
msgstr "Prioridade mínima"
#: mainwindow.cpp:177
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Baixar por último a transferência selecionada"
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Increase Priority"
msgstr "Aumentar prioridade"
#: mainwindow.cpp:184
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Aumenta a prioridade da transferência selecionada"
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Diminuir prioridade"
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Diminui a prioridade da transferência selecionada"
#: mainwindow.cpp:198
msgid "Delete selected group"
msgstr "Excluir o grupo selecionado"
#: mainwindow.cpp:207
msgid "Set Icon..."
msgstr "Definir ícone..."
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Selecione um ícone personalizado para o grupo selecionado"
#: mainwindow.cpp:213
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Modo de colagem automática"
#: mainwindow.cpp:216
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"O botão <b>Colagem automática</b> ativa ou desativa\n"
"o modo de colagem automática.\n"
"Quando ativado, o KGet passa a procurar periodicamente\n"
"por URLs na memória e as cola automaticamente."
#: mainwindow.cpp:234
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover selecionado"
#: mainwindow.cpp:237
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco, caso não "
"esteja concluída"
#: mainwindow.cpp:241
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Remover todos os concluídos"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
"Remove todas as transferências concluídas e deixa todos os arquivos no disco"
#: mainwindow.cpp:247
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Remover os selecionados e excluir os arquivos"
#: mainwindow.cpp:249
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco em qualquer "
"caso"
#: mainwindow.cpp:253
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Baixar novamente o item selecionado"
#: mainwindow.cpp:258
msgid "Start All"
msgstr "Iniciar todas"
#: mainwindow.cpp:261
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Inicia / continua todas as transferências"
#: mainwindow.cpp:265
msgid "Start Selected"
msgstr "Iniciar selecionadas"
#: mainwindow.cpp:267
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Inicia / continua as transferências selecionadas"
#: mainwindow.cpp:271
msgid "Pause All"
msgstr "Parar todas"
#: mainwindow.cpp:274
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Suspende todas as transferências"
#: mainwindow.cpp:278
msgid "Stop Selected"
msgstr "Parar selecionadas"
#: mainwindow.cpp:280
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Suspende a transferência selecionada"
#: mainwindow.cpp:283
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: mainwindow.cpp:300
msgid "Open Destination"
msgstr "Abrir destino"
#: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: mainwindow.cpp:314
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
#: mainwindow.cpp:319
msgid "&Transfer History"
msgstr "Histórico de &transferências"
#: mainwindow.cpp:325
msgid "&Group Settings"
msgstr "Configurações de &grupo"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Configurações de &transferência"
#: mainwindow.cpp:337
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importar &links..."
#: mainwindow.cpp:343
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Ação após a conclusão dos downloads"
#: mainwindow.cpp:345
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr ""
"Escolha uma ação que será executada após a conclusão de todos os downloads."
#: mainwindow.cpp:347
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: mainwindow.cpp:482
msgid "All Openable Files"
msgstr "Todos os arquivos que podem ser abertos"
#: mainwindow.cpp:499
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:549
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Algumas transferências ainda estão andamento.\n"
"Tem certeza de que deseja fechar o KGet?"
#: mainwindow.cpp:551
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar saída"
#: mainwindow.cpp:578
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Lista de transferências do KGet"
#: mainwindow.cpp:578
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de texto"
#: mainwindow.cpp:580
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exportar transferências"
#: mainwindow.cpp:611
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Digitar nome do grupo"
#: mainwindow.cpp:612
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: mainwindow.cpp:699
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a transferência selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas?"
#: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Confirmar exclusão da transferência"
#: mainwindow.cpp:728
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Deseja realmente excluir a transferência selecionada, incluindo os arquivos?"
msgstr[1] ""
"Deseja realmente excluir as transferências selecionadas, incluindo os "
"arquivos?"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Verificação automática da soma de verificação"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Used checksum:"
msgstr "Soma de verificação usada:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:9
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Fraca (mais rápida)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Forte (recomendada)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:15
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Muito forte (mais lenta)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: rc.cpp:21
msgid "Automatic verification"
msgstr "Verificação automática"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Download automático das chaves faltantes"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Keyservers:"
msgstr "Servidores de chaves:"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:30
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Usar o alvo"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilitar animações"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:39
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Executar ação quando todos os downloads forem concluídos:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "At startup:"
msgstr "Ao iniciar:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:48
msgid "Restore Download State"
msgstr "Recuperar estado dos downloads"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:51
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Iniciar todos os downloads"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:54
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Parar todos os downloads"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "History backend:"
msgstr "Infraestrutura do histórico:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:60
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Habilitar rastreamento de progresso global do KDE"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:63
msgid "Show every single download "
msgstr "Mostrar cada download "
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:66
msgid "Show overall progress"
msgstr "Mostrar progresso total"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Lidar com arquivos/transferências existentes"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:72
msgid "Always ask"
msgstr "Sempre perguntar"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:75
msgid "Automatic rename"
msgstr "Renomear automaticamente"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:78
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:81
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Usar pastas padrão para grupos como sugestão"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:84
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:573
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:90
msgid "Select Icon..."
msgstr "Selecionar ícone..."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:93
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Monitorar a área de transferência por arquivos para baixar"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:96
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:105
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Habilitar interface Web"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:108
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:111
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:117
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Máximo de downloads por grupo:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:120
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:123
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de velocidade"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:126
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Limite global de &download:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:132
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Limite global de &upload:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:138
msgid "Per transfer:"
msgstr "Por transferência:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:144
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Reconectar quando ocorrer problema de conexão"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:147
msgid "Number of retries:"
msgstr "Número de tentativas:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:150
msgid "Retry after:"
msgstr "Tentar novamente após:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: rc.cpp:153
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Número de conexões por URL:"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use search engines"
msgstr "Usar mecanismos de busca"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Search for verification information"
msgstr "Pesquisar pela informação de verificação"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:168
msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de busca"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: rc.cpp:171
msgid "Engine Name"
msgstr "Nome do mecanismo"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: rc.cpp:177
msgid "New Engine..."
msgstr "Novo mecanismo..."
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: rc.cpp:180
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:189
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Selecione os arquivos que deseja baixar."
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:192
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Número de arquivos baixados simultaneamente:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:195
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Número de sites espelho por arquivo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:201
msgid "Change string:"
msgstr "Alterar string:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:204
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:207
msgid "Checksum type:"
msgstr "Tipo de soma de verificação:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:210
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:213
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Tipo do hash:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:219
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:222
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Digite uma chave de hash"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:225
msgid "Group Settings"
msgstr "Configurações de grupo"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:228
msgid "Default &folder:"
msgstr "&Pasta padrão:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:231
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para esse grupo"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:234
msgid "Regular &expression:"
msgstr "&Expressão regular:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:237
msgid "*movies*"
msgstr "*filmes*"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:252
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Velocidade máxima de &download:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:255
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Velocidade máxima de &upload:"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:258
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Verificar o download concluído com a soma de verificação selecionada."
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:261
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:264
msgid "Verifying:"
msgstr "Verificando:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:267
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Arquivo com links a serem importados:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:270
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importar links"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:273
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:276
msgid "Show &web content"
msgstr "Mostrar conteúdo da &Web"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:279
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Você pode usar curingas para a filtragem."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:282
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtrar arquivos aqui...."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:291
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Invert&er seleção"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:294
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelho:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:297
msgid "Number of connections:"
msgstr "Número de conexões:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:300
msgid "Enter a URL"
msgstr "Digite uma URL"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:303
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:306
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Opcional: A prioridade do site espelho, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:312
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:315
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"Adiciona os arquivos locais, o que acrescenta automaticamente bastante "
"informação."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:318
msgid "Add local files"
msgstr "Adicionar os arquivos locais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:321
msgid "Adding local files..."
msgstr "Adicionando arquivos locais..."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:324
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:327
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:333
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: rc.cpp:336
msgid "URL to the logo"
msgstr "URL do logotipo"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:339
msgid "The language of the file"
msgstr "O idioma do arquivo"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:342
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:345
msgid "Operating systems:"
msgstr "Sistemas operacionais:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: rc.cpp:348
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Sistemas operacionais suportados, separados por vírgulas"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: rc.cpp:351
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: rc.cpp:354
msgid "Publisher:"
msgstr "Publicador:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:357
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:360 rc.cpp:369
msgid "publisher"
msgstr "publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: rc.cpp:363
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Nome do publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:372
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL do publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Este assistente permite a criação de metalinks do zero ou com base nos "
"existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, podendo ser "
"preenchidos se desejado. O mínimo é o local de salvamento, um arquivo e uma "
"URL."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:378
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Salvar o metalink criado em:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: rc.cpp:381
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Criar um novo metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Carregar um metalink existente:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: rc.cpp:387
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Arquivo Metalink (*.metalink *.meta4)"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:390
msgid "General information:"
msgstr "Informações gerais:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:393
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr ""
"Aqui você poderá introduzir informações gerais opcionais para o metalink."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:396
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: rc.cpp:399
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "URL na Web do metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:402
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"O 'Dinâmica' significa que os metalinks atualizados podem ser encontrados em "
"\"Origem\"."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:405
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dinâmica:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: rc.cpp:408
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink publicado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:429
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e hora:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: rc.cpp:414 rc.cpp:426
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Deslocamento do fuso horário:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:417 rc.cpp:423
msgid "Negative offset:"
msgstr "Deslocamento negativo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: rc.cpp:420
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink atualizado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:432
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: rc.cpp:435
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Criar somas de verificação parciais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:438
msgid "General URL:"
msgstr "URL geral:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Cria automaticamente as somas de verificação para os tipos selecionados. "
"Tenha em mente que isto pode levar algum tempo."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:444
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Digite aqui as URLs, caso todos os arquivos arrastados estejam nesse "
"servidor e na mesma pasta. Para cada arquivo arrastado, a URL iria consistir "
"na parte introduzida e no nome do arquivo."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:447
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Tipos de somas de verificação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:450
msgid "Create checksums:"
msgstr "Criar soma de verificação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: rc.cpp:453
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:456
msgid "Optional data:"
msgstr "Dados opcionais:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:459
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Digite a informação que todos os arquivos escolhidos compartilham."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:462
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:465
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:468
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Sites espelho usados:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:471
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:474
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Tamanho do arquivo (em bytes):"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: rc.cpp:477
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:480 rc.cpp:498
msgid "Verification:"
msgstr "Verificação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:483
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:489
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:492
msgid "Transfer group:"
msgstr "Grupo de transferências:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: rc.cpp:501
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP."
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: rc.cpp:504
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "Assinatura Ascii do PGP:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: rc.cpp:507
msgid "Load Signature"
msgstr "Carregar assinatura"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:510
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: rc.cpp:513
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:516
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:519
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:522
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:525
msgid "Creation:"
msgstr "Criação:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:528
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiração:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:531
msgid "Trust:"
msgstr "Confiabilidade:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:534
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:537
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Configurações de transferência"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:540
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Des&tino do download:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:558
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Limite de &envio:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:561
msgid "&Download limit:"
msgstr "Limite de &download:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:564
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Ta&xa máxima de compartilhamento:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:567
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Modificar os sites espelho usados para download."
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:570
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Sites espelho"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:576
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verificação"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:582
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:585
msgid "View Modes:"
msgstr "Modos de exibição:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:588
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Selecionar intervalos:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:591
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:594
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:597
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:600
msgid "Filter history"
msgstr "Filtrar histórico"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:603
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:606
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:609
msgid "Saving to:"
msgstr "Salvando em:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:615
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:618
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tempo restante:"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:621
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:624
msgid "&Downloads"
msgstr "&Downloads"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:630
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:633
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:636
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "A largura das colunas na visão de histórico"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:643 rc.cpp:649
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Lista dos mecanismos de busca disponíveis"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Lista dos mecanismos de busca de URLs disponíveis"